Научная статья на тему 'Языки для специальных целей как форма репрезентации настоящего в художественном дискурсе (на материале произведений В. Пелевина)'

Языки для специальных целей как форма репрезентации настоящего в художественном дискурсе (на материале произведений В. Пелевина) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
348
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКИ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ДИСКУРС / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / LANGUAGES FOR SPECIAL PURPOSES / TENDENCIES OF LANGUAGE DEVELOPMENT / BELLES-LETTRES DISCOURSE / LANGUAGE GAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Широкова Елена Николаевна

Описываются способы использования языков для специальных целей, а также игровые приемы их моделирования в художественном дискурсе на материале произведений В. Пелевина «П 5» и «Т». Языки для специальных целей рассматриваются как средство репрезентации некоторых тенденций, характерных для современного русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Languages for Special Purposes as Representation Form of the Present in Belles-lettres Discourse (on the Basis of V. Pelevin’s Works)

The means of LSP’s usage and their modelling techniques in belles-lettres discourse are described. Languages for special purposes are viewed as means of representation of some modern Russian language tendencies (on the basis of V. Pelevin’s “P 5” and “T”).

Текст научной работы на тему «Языки для специальных целей как форма репрезентации настоящего в художественном дискурсе (на материале произведений В. Пелевина)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 37 (328).

Филология. Искусствоведение. Вып. 86. С. 180-182.

Е. Н. Широкова

ЯЗЫКИ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ КАК ФОРМА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НАСТОЯЩЕГО В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ (на материале произведений В. Пелевина)

Описываются способы использования языков для специальных целей, а также игровые приемы их моделирования в художественном дискурсе на материале произведений В. Пелевина «П 5» и «Т». Языки для специальных целей рассматриваются как средство репрезентации некоторых тенденций, характерных для современного русского языка.

Ключевые слова: языки для специальных целей, тенденции развития языка, художественный дискурс, языковая игра.

Создаваемые на основе игровых приемов фантастические и абсурдные миры произведений В. Пелевина являются вместе с тем и средством репрезентации настоящего, при этом объектом изображения автора оказываются не только реалии постсоветского общества, но и общие и частные тенденции, характерные для современного языка. Цель данной статьи -описание языковых тенденций, являющихся объектом изображения в пелевинских текстах (на примере произведений «П 5» и «Т»).

Понятно, что процессы, происходящие в постсоветском пространстве, появление новых технологий и развитие науки вызвали изменения в языке. В частности, сформировались новые языки для специальных целей, представляющие собой функциональные разновидности «современных развитых национальных языков, обслуживающих разнообразные специальные области знаний и деятельности, характерные для нашей эпохи» [1. С. 133], такие как высокоинтеллектуальный жаргон программистов или компьютерно-интернетский жаргон. Элементы последнего активно используются в произведениях В. Пелевина («Шлем ужаса», «П 5», «Т»). Однако для В. Пелевина характерна языковая полифония, которая проявляется в объединении в рамках одного произведения сразу нескольких разновидностей национального языка.

Так, в «Т» используются специальные лексические единицы, отображающие разные сферы деятельности: верования (исихасты, эзотерик, каббалист, каббала, сефирот, зо-роастрийцы, маздаисты, тантристы, ламаизм); науку - историю (гоплит, конкиста), психологию (фрустрированный, реципиент, вторая сигнальная система, первая сигнальная система), математику и информатику (маши-

на Тьюринга); экономику (инсайд, девелопер, моргидж, маркетолог); технику (реверсировать); СМИ (прайм-тайм, глянцевый журнал); политику (политтехнолог). Отдельными элементами представлены также молодежный жаргон (ботва, планктон, колбасить, отму-дохать), уголовный жаргон (баллон катят), национальный жаргон (бабки, бабло, крыша, жмурик).

Более полно в романе изображены жаргон наркоманов и компьютерно-интернетский жаргон, которые представлены не отдельными элементами, а именно как языки для специальных целей, имеющие внутреннее стилистическое расслоение. В частности, жаргон наркоманов включает специальную лексику, обозначающую химические вещества (лизергиновая кислота, ЛСД), заимствования из английского языка (трип, в сочетании кислотный трип), сниженную лексику, образованную по разговорным словообразовательным моделям (торчок, косячок, торч, штырить). Так же неоднороден компьютерно-интернетский жаргон, который, по сути, представлен субъязыка-ми, связанными с устройством компьютеров, их программным обеспечением, Интернетом и компьютерными играми: контент, девайс, шутер, консольный шутер, флеха, топ, инфа, движок, писи, босс-файт, кат-сцена. Причем заимствованная специальная лексика может включаться в текст на английском языке или в русском транскрибированном варианте, например: Иронический ретро-шутер на движке «source» выйдет в версиях для писи и иксбокса. Консольный вариант пойдет в комплекте со специально написанной книгой, типа как коллекционный «Warcraft» [3. С. 142-143]; Охрана ставит на склон «макбук эйр» с мак ос десять-шесть [3. С. 139].

Такая языковая полифония отображает общие черты развитых национальных языков ХХ-ХХ1 веков, представленных сотнями языков для специальных целей (см., напр.: [1. С. 133]), а изображение жаргонов, объединяющих специальную лексику и термины, заимствования и сниженную лексику, репрезентирует две основные, по мнению В. М. Лейчика, тенденции в развитии современного русского языка - его интеллектуализацию и демократизацию [1. С. 133].

Вместе с тем В. Пелевин не просто имитирует языки для специальных целей, а моделирует эти языки, расширяя их состав и отражая тенденции развития современного русского языка. Можно выделить несколько способов и приемов такого моделирования.

1. Для обозначения понятий и реалий, связанных с разными сферами деятельности в творимой виртуальной реальности, создаются окказионализмы на основе книжных, нейтральных и разговорных словообразовательных моделей, например: баблонавты, клиен-тозаход, криптомастурбатор с «правой ру», кавалердавр, некроденщик, зомбомичман. Нередко значение окказионализмов поясняется в тексте: мурзилаки - «виртуалы Константина Голгофского» [2. С. 203]; «криптоспик» - разговорная техника, внедряющая «в сознание собеседника специальные микрокоманды, сами по себе безвредные, но в контексте выверенной фразы образующие что-то вроде бинарного лингвистического оружия» [2. С. 3]; трупо-отсос у нас самый уважаемый жанр, потому что прямой аналог нефтедобычи [3. С. 142]; багряноносцы - «это такие сотрудники [ГИБДД], которым доверено ношение геор-гинового банта. То есть багряного банта с портретом святой Георгины» [2. С. 178]. При этом могут выстраиваться словообразовательные цепочки окказиональных слов (багряноно-сец - багряноносный): багряноносный Святой Георгины первый линейный отряд ГИБДД города Москвы [2. С. 179].

2. Формируется окказиональное сленговое значение на основе метафорического переноса: Контакт произошел на четвертой поляне с начала вахты («поляной» девушки называли интервал времени между сменами сервировки на круглом столе) [2. С. 56].

3. Осуществляется окказиональное толкование слов с опорой на игровой прием, базирующийся на ложной этимологии, например: Словом «гопота» и «гопники», образованным

от инициалов «ГОП», в те дни обычно называли политтехнологов из бригады Гойды Орестовича Пушистого, которая вела генеральский проект [2. C. 156]; Вы даже не осы. <... > «Оса» - это «объект секс-аттракции» <... > Наш профессиональный жаргон [2. С. 17].

При этом может происходить столкновение квазинаучного и основанного на ложной этимологии толкования слова, например: Контркультура - это... эстетика антибуржуазного бунта, экспроприированная правящей элитой... Просто рыночная ниша, - пожала плечами Кима. - ... По-английски пишется «counterculture». «Counter» - прилавок. Контркультура - это любой товар, который собираются круто продать и кладут на прила-воку самой кассы [2. С. 30].

4. На базе существующих устойчивых словосочетаний создаются окказиональные слова с последующим их окказиональным толкованием: «непротивление злу насилием», сокращенно «незнас» - школа рукопашного боя [3. С. 10].

5. В качестве нарицательных сленговых слов используются антропонимы, например, фамилия Якимец: якимец - «это, по скопческой терминологии, свинцовый гвоздик из колеса, который в дырочке носят» [3. C. 83].

6. Образуются квазитерминологические сочетания: психические вирусы, вредоносный код, компаративно-фаллические коннотации, боевое НЛП, финансовая гравитация, внутреннее измерение баблонавта. Причем, с одной стороны, введение таких словосочетаний может обосновываться в фрагментах, имитирующих научный дискурс и включающих подлинные терминологические сочетания (радиус Шварц-шильда, уравнения гравитации, нестационарное решение, черная дыра): По аналогии с радиусом Шварцшильда, при достижении которого происходит образование черной дыры, назовем эту сумму порогом Шварцмана. Его величина может быть рассчитана на основе нестационарного решения уравнений гравитации Эйнштейна, которое предложил в 1923 году А. А. Фридман. В память о великом математике назовем загадочное измерение, в которое попадает человек, чье состояние превысит пороговую сумму, пространством Фридмана [2. С. 220]. С другой стороны, в тексте может содержаться указание на абсурдность некоторых квазитерминологических сочетаний: «Семиотические знаки» <...> Если на русский перевести, выйдет «знаковые знаки» [2. С. 28].

182

Е. Н. Широкова

Наряду с этим с помощью игровых приемов подчеркивается функциональная неоднородность национального языка и языковая полифония самих пелевинских текстов. К таким приемам можно отнести:

- толкование литературной или специальной терминологической лексики через жаргон: «согласование и сопровождение» в современном русском языке означают попросту откат [2. С. 173]; артефакты - «это предметы, которые придают ироническому шутеру аспект виртуального шопинга» [3. С. 250];

- рокировку словосочетаний, с помощью которых означивается одно и то же понятие в обыденной (или корпоративной) и квазинаучной картине мира, например: И пусть на этом вашем пути сердца озарит то прекрасное и невыразимое, что Боря Гребенщиков называет делом мастера Бо, а простые люди вроде меня - трансцендентально-экстралингви-стическим императивом [2. С. 14-15];

- параллельное означивание чего- или кого-либо с помощью языков для специальных целей, минуя общеупотребительные лексические единицы: Торчок. Ну, или криэйтор психоделического контента, как в ведомости написано [3. С. 92].

Конечно, любые языковые единицы в художественном дискурсе полифункциональны. Языки для специальных целей в произведени-

ях В. Пелевина выполняют ряд функций: являются средством моделирования виртуальной реальности и способом создания иронии, с их помощью осуществляется речевая характеристика персонажей и создается образная система произведения, формируются основные черты постмодернистского дискурса - стилистическая разнородность, интертекстуальность, игровая стихия, двойное кодирование. Наряду с этим одна из основных их функций - репрезентация настоящего, при этом языки для специальных целей оказываются одновременно средством отображения реалий и понятий, ими означиваемых, и исторически изменчивым объектом изображения.

Список литературы

1. Лейчик, В. М. Тенденции интеллектуализации и демократизации в современном русском языке и их выражение в публицистическом тексте // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения : междунар. сб. науч. тр., посв. проф. З. И. Комаровой. Екатеринбург, 2007. С. 133-137.

2. Пелевин, В. П 5: Прощальные песни политических пигмеев Пиндостана. М., 2008. 288 с.

3. Пелевин, В. Т. М., 2009. 384 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.