Научная статья на тему 'Язык современной Российской журналистики в преподавании русского языка как иностранного'

Язык современной Российской журналистики в преподавании русского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1052
302
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖУРНАЛИСТИКА / ЖУРНАЛИСТСКИЙ ТЕКСТ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ / СОВРЕМЕННЫЕ УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ / JOURNALISM / JOURNALISTIC TEXT / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / LANGUAGE OF SPECIALITY / MODERN STUDY GUIDES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дерягина Светлана Ивановна

В практике преподавания студентам-журналистам русского языка как иностранного систематически возникает потребность в специальных занятиях по языку современной российской журналистики. С этой проблемой преподаватели сталкиваются как в процессе работы с иностранными студентами, слушающими наравне с русскоязычными обучающимися вузовские курсы по специальности, так и при подготовке иностранных аспирантов к кандидатскому экзамену по журналистике. В связи с этим актуальность разработки специального курса и создания новых учебных пособий по языку журналистики для иностранцев представляется весьма актуальной. В данной статье рассматривается новое учебное пособие для иностранных учащихся «Русский язык для журналистов», анализируются принципы его построения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дерягина Светлана Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The language of contemporary russian journalism in teaching russian as a foreign language

This article discusses one of the new textbooks for foreign students Russian for journalists, examines the principles of its construction.

Текст научной работы на тему «Язык современной Российской журналистики в преподавании русского языка как иностранного»

ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

С.И. Дерягина

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В практике преподавания студентам-журналистам русского языка как иностранного систематически возникает потребность в специальных занятиях по языку современной российской журналистики. С этой проблемой преподаватели сталкиваются как в процессе работы с иностранными студентами, слушающими наравне с русскоязычными обучающимися вузовские курсы по специальности, так и при подготовке иностранных аспирантов к кандидатскому экзамену по журналистике. В связи с этим актуальность разработки специального курса и создания новых учебных пособий по языку журналистики для иностранцев представляется весьма актуальной.

В данной статье рассматривается одно из новых учебных пособий для иностранных учащихся «Русский язык для журналистов», анализируются принципы его построения.

Ключевые слова: журналистика, журналистский текст, русский как иностранный, язык специальности, современные учебные пособия.

С проблемами в понимании языка специальности как одного из аспектов обучения языку, обеспечивающего учебно-научное и профессиональное общение при получении выбранной специальности в образовательном учреждении, сталкивается практически каждый студент-иностранец. Однако каждой специальности присущи свои лингвистические характеристики.

Изучать язык, не изучая текст, нельзя. А текст нельзя изучать традиционно, одно- или двусторонне: текст стал объемным, трехмерным. Как отмечает исследователь журналистских текстов Вера Богуславская, «необходима опора на системную триаду с ее универсальной семантической структурой, осуществляющей объединение. Синергетичность журналистского текста в значительной степени определяет социальный опыт и знания современников, а язык средств массовых коммуникаций становится языком масс, языком поколения» [1].

Определенные языковые трудности, возникающие у иностранных студентов при столкновении с журналистскими текстами, обусловлены рядом причин.

1. Язык журналистики имеет свою специфику: будучи языком гуманитарного профиля, он, с одной стороны, насыщен речевыми штампами, переносными словоупотреблениями, но не отличается «тяжеловесностью» и архаизированностью; с другой — ему присуща некая «вольность», отражающая семантические изменения не в самом языке как таковом, а в экстралингвистической действительности. Однако признаками хорошо написанного журналистского текста остаются ясность, живой язык, точность и адекватность.

2. Являясь особой областью междисциплинарных знаний со своим предметом исследования и методологией, журналистика имеет и свой собственный терминологический аппарат, типовые конструкции, устойчивые выражения.

3. Тексты российских вузовских учебников, лекций и докладов на семинарах не адаптированы для иностранных учащихся и не снабжены специальными упражнениями, способствующими преодолению языковых трудностей и усвоению лексики.

4. Имеется лишь небольшое количество учебных пособий, полностью или частично посвященных языку журналистики для иностранных учащихся. Кроме того, в большинстве из них материал имеет устаревшую базу.

При подготовке текстов должен соблюдаться «тематический принцип» [2; 3], когда последовательно предъявляются темы по теории и истории журналистики, однако в учебных пособиях по русскому языку как иностранному не предусмотрено системное изложение журналистики как науки, они носят вспомогательный характер, поэтому учебные тексты должны содержать необходимый на начальном этапе знакомства с журналистикой минимум информации. Обучающийся может самостоятельно обратиться к неадаптированному тексту вузовского учебника для более углубленного освоения материала, а текст, предлагаемый на занятии по русскому языку как иностранному, становится в таком случае лишь ориентиром, своеобразным отправным пунктом. Текст служит прежде всего материалом для обучения русскому языку в его книжной разновидности, для овладения научным стилем речи, поскольку «текст по специальности на уроках русского языка — это и источник информации, и средство для обучения различным видам понимания и развития навыков устной и письменной речи ... и объект реферирования, аннотирования и пр., а также материал для комплексного упражнения в усвоении лексики и грамматики, т.е. механизма изучаемого языка» [3. С. 145]. Таким образом, при подготовке текста должны учитываться как информативная значимость материала для учащихся, так и соответствие языка текста сертификационному уровню знаний учащихся.

Важным элементом при изучении языка специальности иностранными студентами являются микротексты — «два смежных предложения или группа предложений» [4. С. 117], содержащие некоторый информативный и лексико-грамма-тический минимум, ознакомление с которым облегчает переход к изучению основного текста.

Типы заданий для студентов могут носить самый разный характер, однако при их составлении надо принять во внимание, что предтекстовые задания должны быть направлены на преодоление лексических и грамматических трудностей текста, а притекстовые и послетекстовые — на анализ содержательной структуры текста и обучение различным видам речевой деятельности.

Среди предтекстовых можно выделить задания аналитического и синтетического характера, а также задания на активизацию необходимых энциклопедических знаний.

Задания энциклопедической направленности способствуют активизации имеющихся знаний и ознакомлению с необходимой для чтения текста информацией.

Несомненно важны для будущего журналиста также задания, ориентированные на диалогические высказывания, т.е. задания на развитие умения выражать

и аргументировать свою точку зрения по проблемам дискуссионного характера. Упражнения такого типа, несмотря на повышенную трудность, должны обязательно присутствовать на каждом занятии, так как они развивают у иностранных учащихся способность выражать свои мысли на изучаемом языке и адекватно реагировать на реплики собеседника.

В связи с этим актуальность разработки специального курса и создания новых учебных пособий по языку журналистики для иностранцев представляется нам несомненной. В данной статье рассматривается одно из новых учебных пособий для иностранных учащихся «Русский язык для журналистов» [5], анализируются принципы его построения.

Данное пособие, имеющее гриф УМО Министерства образования и науки РФ в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, предназначено для иностранных студентов-журналистов, владеющих русским языком в объеме I сертификационного уровня.

Основная цель пособия — формирование и развитие у учащихся языковых навыков и умений, необходимых для осуществления учебно-профессиональной деятельности. Соответственно, будущим журналистам нужно научиться работать с литературой по дисциплинам, которые изучаются на отделении «Журналистика», активно участвовать в семинарских занятиях, в обсуждениях различных проблем, представляющих профессиональный интерес. Они должны подготовиться к написанию собственных текстов (курсовых работ, информационных материалов), демонстрирующих высокий уровень владения языком специальности.

Пособие поможет сформировать и развить у учащихся языковые и речевые навыки и умения, необходимые для достижения поставленных целей.

Например, студентам предлагается освоить лексические средства, используемые для выражения мнения, дан краткий словарь необходимых журналистских терминов.

Материалы пособия должны научить студентов:

— правильно читать по-русски (отрабатываются произношение, интонация);

— понимать и правильно употреблять необходимую им лексику по специальности; устанавливать связи между понятиями и специальной лексикой;

— грамотно формулировать вопросы и отвечать на них;

— выделять основную информацию (мысль) текста; определять, какая информация является дополнительной, объясняющей главную;

— выражать свою позицию относительно представленных в пособии тематических материалов и полученной на занятиях информации;

— грамотно делать сообщения, писать работы на определенную тему (используя материал предложенных текстов или собственных источников).

В основу пособия положена современная методика преподавания русского языка как иностранного:

— учебный материал подается по принципу «от простого — к сложному» как в текстах, так и в заданиях;

— большое внимание уделено изучению структуры предложения с выделением субъекта и предиката, что помогает учащимся лучше понимать содержание высказывания, текста;

— предложены разнообразные задания, ориентированные как на аудиторную, так и на внеаудиторную работу студентов;

— постепенно увеличивается доля самостоятельной работы учащихся: в заключительных уроках приемы, которыми они овладели на начальных этапах, используются ими самостоятельно или под контролем преподавателя.

Пособие состоит из пяти уроков, в которые входят 16 текстов, охватывающих тему «Журналистика». Два текста, предназначенные для дополнительного чтения, более сложные, помечены знаком *.

Каждый урок содержит материал:

— для наблюдения за употреблением в речи специальной лексики и синтаксических конструкций;

— закрепления новых лексических и синтаксических единиц в языковых и речевых упражнениях;

— тренировки свободного употребления материала, усвоенного в устной и письменной речи.

Предтекстовые задания готовят учащихся к пониманию текста, снимают лексические и грамматические трудности, которые могут возникнуть при чтении незнакомого материала.

Практика работы показывает, что трудности у иностранных студентов вызывает определение субъекта и предиката в предложении, что приводит к непониманию смысла прочитанного. Проблема вызвана тем, что в русском языке субъект и предикат могут находиться в начале, середине и конце предложения и могут быть выражены не только существительным в именительном падеже и глаголом, но и другими частями речи или словосочетаниями. В пособии этому уделено особое внимание: даются упражнения, в которых учащимся предлагается построить свои предложения по заданным моделям, выделить субъект и предикат в указанных предложениях.

В послетекстовых заданиях представлены упражнения, которые дают возможность:

— проверить, как учащиеся поняли содержание текста;

— выработать у них навыки употребления лексики и грамматических конструкций, которые используются в научной речи;

— научить студентов составлять вопросный, номинативный, тезисный планы, конспект;

— принимать участие в обсуждении заявленной в тексте темы;

— научить студентов строить собственные высказывания по проблемам на заданную тему.

Тексты пособия подготовлены в соответствии с поставленными методическими задачами: по мере усвоения материала идет постепенное усложнение текстового материала.

Каждый из текстов построен таким образом, чтобы учащийся смог разделить его на смысловые части, сформулировать к ним вопросы, составить план текста, выделить информативный центр предложения, абзаца, текстового фрагмента, понять и сформулировать главную идею текста, передать его основное содержание.

В конце каждого урока представлен материал для аудирования — лекция, в которой обобщается материал урока.

Таким образом, при изучении иностранными студентами языка современной журналистики в рамках курса РКИ огромную роль играют современные учебные пособия, при составлении заданий в которых используются материалы современных российских СМИ. Материалы такого пособия должны научить студента-иностранца работать с текстом: выделять информационный центр, формулировать главную идею текста, передавать его основное содержание.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Богуславская В. Журналистский текст как термин и как понятие. URL: http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=187&level1=main& level2=articles)

[2] Баранова С.Е., Полянская В.И. Русский язык в учебно-профессиональной сфере: Юридический профиль: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 2000.

[3] Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. — М.: Русский язык, 1985.

[4] Лариохина Н.М. Обучение грамматике научной речи и виды упражнений. — М.: Русский язык, 1989.

[5] Дерягина С.И. Русский язык для журналистов: Учеб. пособие для иностранных учащихся. — М.: Русский язык. Курсы, 2011.

THE LANGUAGE OF CONTEMPORARY RUSSIAN JOURNALISM IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

S.I. Deryagina

Department of Russian Language and Methods of Teaching People's Frendship University of Russia

Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 177198

This article discusses one of the new textbooks for foreign students "Russian for journalists", examines the principles of its construction.

Key words: journalism, journalistic text, Russian as a foreign language, language of speciality, modern study guides.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.