Научная статья на тему 'Язык как средство коммуникации России и Южной Кореи'

Язык как средство коммуникации России и Южной Кореи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
387
185
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пахилова Т. С., Юрченко Д. С., Тетерина Е. В.

Язык как первооснова коммуникации необходим для продолжения эффективного взаимодействия, в частности для развития отношений России и Южной Кореи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Язык как средство коммуникации России и Южной Кореи»

Секция «Фундаментальные и прикладные проблемы гуманитарных наук»

2. Трофимова Г. Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М. : РУДН, 2009.

3. Сафонова Ю. А. Материалы 11-ого Российского интернет-форума [Электрон. ресурс]. URL: http://www. gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_584.

4. Сообщество ВКонтакте. Я люблю русский язык. URL: http://vk.com/love_russian_language.

© Пахилова Т. С., 2013

УДК 316.776.3

Т. С. Пахилова, Д. С. Юрченко Научный руководитель - Е. В. Тетерина Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнева, Красноярск

ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ РОССИИ И ЮЖНОЙ КОРЕИ

Язык как первооснова коммуникации необходим для продолжения эффективного взаимодействия, в частности для развития отношений России и Южной Кореи.

Поддержание интереса в изучении языков обеих стран важно: «Язык нужен для понимания культур и менталитета друг друга, всё вместе это может сыграть большую роль в развитии отношений Кореи и России» - так считает Пак Чжон Кван, доцент, кандидат политических наук МГУ, сотрудник посольства Кореи в Москве [6].

В настоящее время Россия и Южная Корея поддерживают тесные дружественные отношения, по мнению Ви Сон Лаг, посла Республики Корея: «Обе страны достигли заметного развития отношений реального сотрудничества в политике, экономике, социальной сфере, в культуре и других областях» [7]. Важным показателем успешного сотрудничества явился саммит АТЭС во Владивостоке, по завершении которого были заключены соглашения со стороны России и стран Тихоокеанского региона.

В настоящее время популярность азиатской культуры, в частности корейской, неуклонно возрастает. Стоит отметить, что интерес является взаимным, так как граждане Южной Кореи, особенно молодёжь, интересуются нашей страной, её традициями и, конечно, русским языком.

Количество изучающих русский язык в Южной Корее растёт с каждым годом. По мнению Чжон Кван: «Русский язык для корейцев пока необычный, нераспространённый, то есть особенный язык, поэтому многие хотят изучать его для хорошей работы в будущем, связанной с Россией, а также интересуют развитая русская литература и наука, желание путешествовать по России» [6]. Доказательством заинтересованности в русской культуре служит то, что в Корее имеется 9 общеобразовательных средних школ с усиленным изучением иностранных языков, где русский язык преподается в старших классах в качестве второго. Немаловажно, что в Сеуле с 1998 года издается русскоязычная газета «Сеульский вестник», которая выходит один раз в месяц тиражом 3-5 тысяч экземпляров.

Нельзя не отметить того факта, что по соглашению участников Санкт- Петербургского Второго форума общественности «Диалог Россия - Республика Корея» было решено 2012 год ознаменовать Годом русского

языка в Корее и корейского языка в России. Более того, группа по науке и образованию приняла решение, что в 2013 в Москве пройдёт Всемирный форум учёных-корееведов, а также было решено организовать российско-корейский форум, который будет действовать постоянно [1].

Говоря о положении русского языка в Корее, следует уделить немалое внимание обучению русскому языку на базе вузов. Изучение русского языка в Корее насчитывает многолетнюю историю: «Первая кафедра русского языка была создана еще в 1954 году на базе Университета иностранных языков «Хангук» в Сеуле. На сегодняшний день русский язык на постоянной основе изучается в 35 высших учебных заведениях, расположенных во всех 9 провинциях страны» [3]. Стоит также отметить, что при университете «Хан-гук» проводятся мероприятия для студентов с участием России. В мае 2012 года прошёл конкурс по русскому языку как иностранному: «Данный конкурс, участие в котором принимают южнокорейские студенты, изучающие русский язык и культуру, проводится с прошлого года. На этот раз мероприятие посетили ректор университета иностранных языков Хан-гук Пак Чхоль, посол Российской Федерации в Республике Корея Константин Внуков и другие» [5]. Следовательно, изучение русского языка гражданами Кореи на базе высшего образования очень важно и положительно влияет на развитие отношений, туризма, и на поддержание положительного имиджа России.

В Католическом университете в городе Дэгу, Южная Корея (Catholic University of Daegu) в 1992 образовалась кафедра русского языка, заведующей кафедрой является Ли Хи-Сук, доктор филологических наук, профессор, преподаватель русского языка. При этом университете студенты КГПУ им. Астафьева могут пройти педагогическую практику по РКИ. Хи-Сук очень позитивно смотрит на будущее отношений России и Южной Кореи и не умаляет влияния национальных языков обоих государств: «Наши взаимоотношения станут очень тесными, а изучение языка станет необходимым инструментом в понимании наших

Актуальные проблемы авиации и космонавтики. Социально-экономические и гуманитарные науки

стран, потому что без знания языка мы никогда не постигнем другую культуру и не добьёмся эффективного сотрудничества» [2; 6].

По большей степени высшее образование в Азии копирует европейскую систему образования: «Корейская модель университетского образования складывалась под непосредственным японским влиянием. А поскольку японская образовательная модель, в свою очередь, была скопирована с немецкой, а точнее, с прусской модели, то можно прийти к выводу, что и сегодня в корейском образовательной системе господствуют фундаментальные принципы европейской (немецкой) классической модели образования» [4].

Русский язык в рамках национальной политики имеет прямое значение в развитии отношений Кореи и России, и нельзя не признать, что за столь небольшой срок сотрудничества обеих стран наш культурно-языковой обмен достигнул заметных высот. Однако на современном этапе нет достаточной информированности граждан обеих стран друг о друге: действуют устойчивые стереотипы в сознании русский и корейцев, многие конкурсы, форумы и программы доступны узкому кругу лиц. Тем не менее, в Корее русский язык находится на стадии возрастающего интереса, и русский язык вскоре станет действенным инструментом политики.

Библиографические ссылки

1. 2012 год станет Годом корейского языка в России и Годом русского языка в Корее. РУСКОР Рос-

сийско-корейское информационное агентство [Электронный ресурс.] URL: http://www.ruskorinfo.ru/data/ society/981/?sphrase_id=1698.

2. Catholic University of Daegu [Электронный ресурс.] URL: http://www.cataegu.ac.kr/english/intro/01. htm?left_menu=1.

3. Азиатско-Тихоокеанский регион // Конкурс по русскому языку в Сеуле провел Университет иностранных языков Хангук [Электронный ресурс.] URL: http://www.dvreclama. ru/dvbussines/atr/detail.php?blog= yujnaya_koreya&post_id=18914.

4. Издательский дом «Мир русского слова» [Электронный ресурс.] URL: http://www.spbmirs.ru/books/ 168.html.

5. Килина А. Н., Петрищев В. И. К вопросу о подготовке педагогов в Южной Корее //Социализация и межкультурная социализация в современном мире : материалы I Междунар. науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых учёных. Краснояр. гос. пед. ун-т им. В. П. Астафьева. Красноярск, 2011. 276 с.

6. Материалы личной электронной почты Пахи-лова Т. С. [Электронный ресурс.] URL: [email protected].

7. Приветственное слово - Посольство Республики Корея [Электрон. ресурс]. URL: http://rus-moscow.mofat.go.kr/languages/eu/rus-moscow/mission/greetings/index.jsp.

© Пахилова Т. С., Юрченко Д. С., 2013

УДК 001.6

Д. М. Пискорский Научный руководитель - Е. В. Тетерина Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнева, Красноярск

РЕКЛАМНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ И ИХ РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ ОБЫДЕННОГО ЗНАНИЯ

Обыденное знание является неотъемлемым и довольно значимым элементом познавательной деятельности. Оно представляет собой основу, которая обеспечивает базовую систему представлений человека о повседневной жизни.

Обыденное знание, опираясь на здравый смысл и повседневный опыт, служит для ориентации человека в реальной действительности. Основное место в обыденном знании отводится практическим знаниям, основанным на индивидуальном и массовом жизненном опыте. По мере развития науки, философии, искусства сфера обыденного сознания также расширяется и изменяется. Причем данное изменение очень часто опосредовано характером коммуникативных (в том числе рекламных) процессов. Каналами передачи знаний являются в первую очередь средства массовой информации, в особенности телевидение и специальные периодические издания, где в анонсах, отдельных статьях или передачах и рекламе преподносятся особым образом оформленные для неподготовленного потребителя знания [1].

Обыденное знание обеспечивает адаптацию личности в окружающем мире через упрощение воспри-

нимаемой им картины мира, создание разнообразных стереотипов. Стереотипы по своей сути - это определенное стандартное восприятие различных событий [2]. Также это могут быть и образы, сформированные человеческой психикой на основе личного или коллективного опыта. В рекламе стереотипы используются повсеместно. Достаточно вспомнить образы усталой домохозяйки; не успевающего подготовиться к экзамену студента; мускулистого металлурга, работающего в поте лица; успешного делового человека, спешащего куда-то с портфелем в одной руке и сотовым телефоном в другой. Используя стереотипы, рекламисты упрощают себе работу по передаче огромного количества информации. Например, зритель видит изображение женщины в белом халате; на ее шее висит фонендоскоп. Эту женщину можно не представлять за кадром. Ей не нужно говорить слова. За счет сложившегося стереотипа зритель сразу воспринима-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.