Научная статья на тему 'Русский язык в Интеренете и языковая политика'

Русский язык в Интеренете и языковая политика Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
262
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пахилова Т. С., Скиба Л. П.

Языковая политика это неотъемлемая часть политики любого государства, а именно, она служит формированию у граждан национальной идентичности и всего национального как ценности, а также формирует положительный имидж страны на мировой арене.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русский язык в Интеренете и языковая политика»

гражданам информации о правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства на территории России и о порядке приобретения гражданства российской Федерации.

4. Реализация мер по выдворению незаконных мигрантов из Российской федерации в государства гражданской принадлежности или постоянного проживания.

Особенности развития миграционной ситуации в Российской Федерации в последнее десятилетие обусловлены политическими и социально-экономическими переменами. Правительство России в этих условиях формирует активную миграционную политику, для осуществления которой в стране была принята «Концепция регулирования миграционных процессов в Российской Федерации». Реализация миграционной политики обеспечивается путем взаимодействия Правительства РФ, федеральных органов исполнительной власти, органов власти субъектов РФ. Основана государственная миграционная политика на нормах международного права, положениях Конституции РФ, федеральных законах и нормативных правовых актах [3].

На сегодняшний день построение эффективной миграционной политики - приоритет национальных проектов большинства современных государств, поскольку миграционные процессы в XX веке оказывают значительное влияние на экономические, политические и культурные институты как государств исхода мигрантов, так и принимающих государств.

Зарубежный опыт в миграционной политике стран Европейского Союза, несмотря на некоторые различия и национальные особенности, характеризуется в настоящее время следующими принципами: проведение политики по ограничению въезда в страну низкоквалифицированной рабочей силы; борьба с нелегальной миграцией; проведение политики реэмиграции. В современной Европе осознают политику миграции как политику будущего, и дальнейшее ужесточение законов касается только нелегальной миграции.

Совет ЕС принял План глобальных действий против нелегальной миграции и торговли людьми. Основные пункты плана - усовершенствование визовой политики, обмен информацией и ее анализ, меры, регулирующие порядок пересечения границ и репатриа-

цию - были учтены при разработке стратегии Евросоюза по борьбе с нелегальной миграцией. Затем Комиссия ЕС представила Предложения содержат проект общей директивы, прописывающей основополагающие права всех легально работающих в ЕС мигрантов, а также четырех директив по критериям принятия иностранных рабочих и получения ими права на проживание и работу в ЕС.

Важным шагом в сфере защиты прав нелегальных мигрантов на территории ЕС и противодействия нелегальной миграции стало решение о введении единых на территории всего Евросоюза уголовных санкций в отношении работодателей, использующих труд нелегальных мигрантов. [4]

Миграционная политика стран характеризуется в настоящее время следующими принципами: проведение политики по ограничению въезда в страну низкоквалифицированной рабочей силы; борьба с нелегальной миграцией;

Положительный опыт Европейского союза в управлении миграционными процессами может послужить примером. Поскольку Россия в настоящее время также сталкивается с проблемой миграции и ищет пути ее эффективного регулирования, то уже достигнутые наработки Европейского союза в этой сфере могут быть полезны и для российской государственной политики.

Библиографические ссылки

1. Егоров А. Великое переселение продолжается // Миграция и гражданство. 2003. №.1(4). С. 4-5.

2. Башкатов Б. И., Карпухина Л. А. Международная статистика труда : учебник. М. : Дело и сервис, 2005.

3. Воробьева О. Д. Миграционная политика // Приложение к журналу «Миграция в России». Вып. 6. М., 2001. Серия «Миграция населения».

4. Мукомель В. И. Миграционная политика России: постсоветские контексты // Институт социологии РАН. М. : Диполь-Т, 2008.

© Парамонов А. В., 2013

УДК 811.161.1'06

Т. С. Пахилова Научный руководитель - Л. П. Скиба Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнева, Красноярск

РУССКИЙ ЯЗЫК В ИНТЕРЕНЕТЕ И ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА

Языковая политика - это неотъемлемая часть политики любого государства, а именно, она служит формированию у граждан национальной идентичности и всего национального как ценности, а также формирует положительный имидж страны на мировой арене.

Поскольку в самом термине содержится слово «политика», то языковая политика также имеет свои инструменты воздействия и контроля. Таким образом, политика подразумевает под собой манипуляцию,

сильное оповещение и элементы давления. Однако даже если мы будем понимать языковую политику, вслед за известным польским теоретиком Валерием Писареком, как policy (которой занимаются прави-

Актуальные проблемы авиации и космонавтики. Социально-экономические и гуманитарные науки

тельственные и неправительственные товарищества, объединения), а не politics (свободная связь с внутренней и внешней политикой), мы непременно столкнёмся с реализацией частных интересов [1].

В настоящей статье мы будем рассматривать Интернет как инструмент языковой политики. На современном этапе Интернет является важнейшим инструментом PR и СМИ, сосредоточившим в себе огромные возможности для интегрированных маркетинговых программ. Но Интернет также специфическое языковое пространство и средство управления общественным мнением. Сейчас Интернет является незаменимым инструментом не только поиска информации, но и глобальной коммуникации, в том числе интерактивной.

В 1994 году в информационном пространстве России появился новый объект - Интернет и его российский сегмент - Рунет. «Инструменты ретроспективной языковой политики со времён недавно распавшегося СССР не смогли оценить этот новый объект и оптимизировать его для своих функций. Очевидно, что и академическое сообщество в силу объективных причин не смогло увидеть в Интернете инструмента языковой политики» [2].

Однако ситуация изменилась, Интернет стал действенным средством общественных связей.

На сегодняшний момент вопрос об интернет-пространстве как бытовании русского языка является чрезвычайно актуальным, поскольку напрямую касается экстралингвистических факторов языковой системы. Но стоит заметить, что русский язык освоил Интернет не только в качестве субъекта функционирования, но и как объект обсуждения: «на современном этапе развития отечественной филологии именно в интернет-аудитории наблюдается оживление интереса к вопросам жизни и развития русского языка...» [2] Существует множество сайтов, посвящённых актуальным проблемам русского языка, электронные словари и библиотеки, сайты, посвящённые и русской литературе. Таким образом, внедрение во всемирную паутину сообществ, посвящённых русскому языку и культуре, и является тем действенным современным инструментом языковой политики.

Однако немаловажным моментом является и то, что «картина присутствия русского языка в Интернете в качестве темы обсуждения или предмета исследования характеризуется широтой охвата, демократизмом и доступностью в их обсуждении...» [2] Но есть и обратная сторона: далеко не всегда компетентные люди берутся информировать об орфографических, стилистических и других нормах русского языка. Следовательно, отнюдь не все источники являются авторитетными.

Известный факт, что существует огромное количество авторитетных сайтов, предоставляющих компетентную информацию не только о нормах языка, но и отражающие актуальные современные языковые проблемы в виде научных статей. Это такие сайты как: 1) ГРАМОТА.РУ «ГРАМОТА.РУ стала инструментом, консолидирующим и формирующим «языковой» электорат, а таким образом и средством мониторинга языкового состояния общества» [3].

2) Фонд Русский Мир и другие. Такие сайты предназначены для филологов, работников СМИ.

Стоит обратить внимание на языковые сообщества в социальных сетях, аудитория которых гораздо шире и более разнонаправлена, нежели у узкопрофессиональных. Таким образом, «языковые» сообщества в социальный сетях представляют собой большой интерес, так как в настоящий момент именно они формируют «языковой вкус» нашего времени.

Далее мы обращаемся к социальной сети ВКон-такте. За последнее время в сети появилось немало сообществ о русском языке. В целом, по функции и задачам интернет -сообщества дублируют имеющиеся сайты, о которых мы сказали выше. Им также свойственны те же особенности, однако сообщества в социальной сети имеют ряд преимуществ, поскольку имеют большую интерактивность, возможность поделиться информацией, а также могут охватить очень большую аудиторию, включающую подростков, что немаловажно.

Грамотное интернет-сообщество постоянно провоцирует кодификацию норм, их уточнение, а также заставляет рефлексировать по поводу языка. На наш взгляд ВКонтакте есть сообщество, отвечающее этим качествам: Я Люблю русский язык (http://vk.com/love_ russian_language). Слоган сообщества: «Я Люблю русский язык, полюби и ты! :)». На 28 января 2013 года к странице сообщества подписано 472.055 подписчиков, что говорит о большой популярности, пожалуй, сообщество Я люблю русский язык занимает лидирующее место по охвату аудитории из всех сообществ, посвящённых русскому языку.

Контент сообщества ежедневно пополняется, добавляются различные рубрики. Сейчас в сообществе существуют такие рубрики: «Слово дня», суть которой в размещении словарной статьи с толкованием слова и этимологической справкой; рубрика, посвя-щённая русской литературе и её актуализации - «Изба-читальня» [4].

Руководство сообщества применяет различные техники приобщения людей к нормированному русскому языку посредством общественных связей: тест-голосование (выбрать правильный вариант из двух и проголосовать), яркие иллюстрации-мотиваторы, высмеивание неграмотной речи и наличие орфографических ошибок в тексте (шотскрины, демотиваторы), альбом для участников сообщества, где участники могут выкладывать фото нелепых орфографических ошибок.

Таким образом, возможности интернета являются незаменимым инструментом языковой политики: «Интернет имеет в этом смысле и политическое значение, так как он объединил всех поклонников русского языка, обеспечил их постоянный контакт, усиливая тем самым звучание русской речи в веб-пространстве и расширяя ареал ее распространения в мире» [2].

Библиографические ссылки

1. Вархала Я. Положение польского языка в Европе // Вопросы языковой политики : материалы Между-нар. науч.-практ. конф., посвящ. 210-летию В. И. Даля КГПУ им. В. П. Астафьева. Красноярск, 2011.

2. Трофимова Г. Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М. : РУДН, 2009.

3. Сафонова Ю. А. Материалы 11-ого Российского интернет-форума [Электрон. ресурс]. URL: http://www. gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_584.

4. Сообщество ВКонтакте. Я люблю русский язык. URL: http://vk.com/love_russian_language.

© Пахилова Т. С., 2013

УДК 316.776.3

Т. С. Пахилова, Д. С. Юрченко Научный руководитель - Е. В. Тетерина Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнева, Красноярск

ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ РОССИИ И ЮЖНОЙ КОРЕИ

Язык как первооснова коммуникации необходим для продолжения эффективного взаимодействия, в частности для развития отношений России и Южной Кореи.

Поддержание интереса в изучении языков обеих стран важно: «Язык нужен для понимания культур и менталитета друг друга, всё вместе это может сыграть большую роль в развитии отношений Кореи и России» - так считает Пак Чжон Кван, доцент, кандидат политических наук МГУ, сотрудник посольства Кореи в Москве [6].

В настоящее время Россия и Южная Корея поддерживают тесные дружественные отношения, по мнению Ви Сон Лаг, посла Республики Корея: «Обе страны достигли заметного развития отношений реального сотрудничества в политике, экономике, социальной сфере, в культуре и других областях» [7]. Важным показателем успешного сотрудничества явился саммит АТЭС во Владивостоке, по завершении которого были заключены соглашения со стороны России и стран Тихоокеанского региона.

В настоящее время популярность азиатской культуры, в частности корейской, неуклонно возрастает. Стоит отметить, что интерес является взаимным, так как граждане Южной Кореи, особенно молодёжь, интересуются нашей страной, её традициями и, конечно, русским языком.

Количество изучающих русский язык в Южной Корее растёт с каждым годом. По мнению Чжон Кван: «Русский язык для корейцев пока необычный, нераспространённый, то есть особенный язык, поэтому многие хотят изучать его для хорошей работы в будущем, связанной с Россией, а также интересуют развитая русская литература и наука, желание путешествовать по России» [6]. Доказательством заинтересованности в русской культуре служит то, что в Корее имеется 9 общеобразовательных средних школ с усиленным изучением иностранных языков, где русский язык преподается в старших классах в качестве второго. Немаловажно, что в Сеуле с 1998 года издается русскоязычная газета «Сеульский вестник», которая выходит один раз в месяц тиражом 3-5 тысяч экземпляров.

Нельзя не отметить того факта, что по соглашению участников Санкт- Петербургского Второго форума общественности «Диалог Россия - Республика Корея» было решено 2012 год ознаменовать Годом русского

языка в Корее и корейского языка в России. Более того, группа по науке и образованию приняла решение, что в 2013 в Москве пройдёт Всемирный форум учёных-корееведов, а также было решено организовать российско-корейский форум, который будет действовать постоянно [1].

Говоря о положении русского языка в Корее, следует уделить немалое внимание обучению русскому языку на базе вузов. Изучение русского языка в Корее насчитывает многолетнюю историю: «Первая кафедра русского языка была создана еще в 1954 году на базе Университета иностранных языков «Хангук» в Сеуле. На сегодняшний день русский язык на постоянной основе изучается в 35 высших учебных заведениях, расположенных во всех 9 провинциях страны» [3]. Стоит также отметить, что при университете «Хан-гук» проводятся мероприятия для студентов с участием России. В мае 2012 года прошёл конкурс по русскому языку как иностранному: «Данный конкурс, участие в котором принимают южнокорейские студенты, изучающие русский язык и культуру, проводится с прошлого года. На этот раз мероприятие посетили ректор университета иностранных языков Хан-гук Пак Чхоль, посол Российской Федерации в Республике Корея Константин Внуков и другие» [5]. Следовательно, изучение русского языка гражданами Кореи на базе высшего образования очень важно и положительно влияет на развитие отношений, туризма, и на поддержание положительного имиджа России.

В Католическом университете в городе Дэгу, Южная Корея (Catholic University of Daegu) в 1992 образовалась кафедра русского языка, заведующей кафедрой является Ли Хи-Сук, доктор филологических наук, профессор, преподаватель русского языка. При этом университете студенты КГПУ им. Астафьева могут пройти педагогическую практику по РКИ. Хи-Сук очень позитивно смотрит на будущее отношений России и Южной Кореи и не умаляет влияния национальных языков обоих государств: «Наши взаимоотношения станут очень тесными, а изучение языка станет необходимым инструментом в понимании наших

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.