Научная статья на тему 'Явление вариативности языкового знака как способ адекватного выражения семантики и прагматики в тексте в курсе семасиологии русского языка'

Явление вариативности языкового знака как способ адекватного выражения семантики и прагматики в тексте в курсе семасиологии русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1061
189
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВАРИАТИВНОСТЬ / ЯЗЫКОВОЙ ЗНАК / СЕМАНТИКА / ПРАГМАТИКА / РУССКИЙ ЯЗЫК / VARIABILITY / LANGUAGE SIGN / SEMANTICS / THE PRAGMATIST / THE RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цупикова Елена Валентиновна

Тема языковой вариативности, несомненно, необходима для изучения в курсе семасиологии русского языка. Однако лингвистическая литература предлагает лишь рассмотрение формальных языковых вариантов, о наличии же семантических вариантов иногда указывается, но четкого их описания и классификации не представлено. Содержание данной темы, предлагаемой в курсе семасиологии, можно представить следующим образом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The phenomenon of language sign variability as a way of adequate expression of semantics and pragmatics in a text in a course of russian semasiology

The article presents the phenomenon of language sign variability on the formal and semantic levels, gives the classification of semantic variants, and conclusions concerning their psychological nature.

Текст научной работы на тему «Явление вариативности языкового знака как способ адекватного выражения семантики и прагматики в тексте в курсе семасиологии русского языка»

ЯВЛЕНИЕ ВАРИАТИВНОСТИ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА КАК СПОСОБ АДЕКВАТНОГО ВЫРАЖЕНИЯ СЕМАНТИКИ И ПРАГМАТИКИ В ТЕКСТЕ В КУРСЕ СЕМАСИОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫ

Е.В. Цупикова

Кафедра иностранных языков Сибирская государственная автомобильно-дорожная пр. Мира 5, Омск, Россия, 644080

Тема языковой вариативности, несомненно, необходиМь для изучения в курсе семасиологии русского языка. Однако лингвистическая литература дредлаГЪег лишь рассмотрение формальных языковых вариантов, о наличии же семантических вариантов иногда указывается, но четкого их описания и классификации не представлено. Содержание д^Цной темы, предлагаемой в курсе семасиологии, можно представить следующим об

Ключевые слова: вариативность, языкоши знакрсемантика, прагматика, русский язык.

Языковая вариантность — это способность языка передавать оЛи и Тк же значения разными формами.Яыковые варианты определяются к^к фощаДьные разновидности одной и той жрттковой единицы, которые при^ождест^е^наче-ния различаются частичным несовпадением своего звуковоЕо^ост1ва.^ущество-вание вариативности^языд! обусловлено законами его развития и его основным назначением —^вужить^редством передачи информации.

Являясь системой, передающей информацию, ржскийЛзык, как и другие языки, характ*Щзуея двумя тенденциями: тендйнцией^^збыточности, к «уд-воению^смысла идиалектически противоположно\^енд£нцией к устранению повторяемости, к сокращению текста, к его компрессии.

ев!ятенденция объясняется либо стремленКем говорящего повысить на-ь передачи сообщения слушЪющему^читающему (так называемый за-симости результата общения от объема коммуникативных усилий), либо стремлением актуализировать, логически выделить те или иные отрезки текста. Вторая же тенденци^я^бъясЬ^1,е^1 стремлением устранить ненужную избыточность в сообщении,мтрзДвЩ|рем к экономии речевых усилий.

Остановимся на вопросеЬтом, как эти две тенденции проявляются в семасиологической системе русского языка на уровне лексики.

Вариантность как языковое явление демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку. Будучи следствием языковой эволюции, вариантность становится почвой для дальнейшего развития языка.

Современный русский язык, отражая социальную мобильность, изобилует вариантными средствами выражения, и искусственное сокращение их (например, ограничения в словарях) бессмысленно. Неоднократно указывалось в лингвистической литературе, что требования абсолютной инвариантности норм не соответствуют современному состоянию русского литературного языка.

Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины пороЖДаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.). Среди причин внешнего обычно называют контакты с другими языками, влияния диалектов,^оци дифференцированность языка. Вариантность активно используетс^шри^оздании социально-профессиональных различий языковых средств,ихвоз^а6тнои ционально-стилевой дифференциации.

Понятие вариативности касается формальной с Однако нам видится целесообразным наряду с вар ния выделить семантическую вариативность в я

Семантическую вариативность можно рассматр

языковойойедиинфиуцнык-.

языковой единицы. средств выраже-

апробацию языковых средств мыслитель коммуникативной задачи в типовых си поддаются некоторому обобщению и т.д.). В результате данной процедуры к лее удобные и целесообразные для кон у себя динамические стереотипные ассоциации «типовая речева; «семантема», «типовой образ адресата общения» — «семантем;

ть как экспериментальную ия для достижения узкой х общения (то есть таких, которые или иным признакам: адресат, стиль муникант выбирает варианты наибо-ных условий общения, вырабатывая

ия» — амой так не

го поведения общаются посредс оторого количества вариантов жительность жизни вариан десятилетий и даже столетий, друг

в и т.д. а непосто-: одни жи-ожно причислить

говорят, с девушками п При этом наличие янная, нестабильная. вут долго, на прот

к вариантам-ожодне1кам. Особенно наглядно это Лллюсарируется жаргонными образованиями, которые постоянно обновляются со сменой поколений коммуникантов. Н&пример, разные поколения молодеЖи^цывают девушек по-разному: метелка, мочалка, чувиха, телка, матрешш^икт, вешалка и т.д.

таю естественным указать, что вариативность средств выражения и се-антическая вариативность являются сущностями разного рода, хотя и взаимосвязанными. То, как сложна жизнь^ариантов и как несхожи могут быть результа-арьирования, можно проиллюстрировать множеством примеров, взять хотя бы процесс смыслового расхождения вариантных форм, следствием которого может оказаться рождение новоя|Л!Ёов|кШпример, в вариантной паре прожект — проект за счет концентрациЕв^врщнте проект значений «замысел», «разработанный план», «предварительный текст какого-нибудь документа» с общей семантической доминантой реальности, вариант прожект с бывшим, устаревшим значением «план на будущее» приобрел новый семантико-стилистический облик — на первое место выдвигается значение «несбыточный план» с некоторой долей иронического оттенка (строить прожекты). В результате современные словари фиксируют разные слова. Разные значения развели и вариантные формы острота — острота, закрепив во втором случае (теперь уже отдельном слове) одно из возможных, бывших переносных употреблений.

Об этом говорит и то, что вариантность может проявиться не только непосредственно в самой форме слова, отдельно взятой, но и на уровне сочетатель-

ных способностей слова: атомный двигатель — атомный вес; ноль часов свести все к нулю. В данном случае возникает трудность определения типа^ риативности — здесь она и формальная, и семантическая.

В отличие от вариативности в сфере средств выражения вариативность мантике носит более субъективный характер, и здесь представляется во||иржЕ говорить не столько о языковых законах, сколько об индивидуальном мыслительном процессе индивида, коллектива или поколения.

Семантическая вариативность может проявляться на уровне морфемы: несколько разные вещи обозначают слова заяц, змей и схожие с ™ми зайчонок, змееныш (при обозначении детей) при наличии идиоматичРвкрлтаорфемы.

В квалификации формальных вариантов мы согласны с мнением тех лингвистов, которые строго ориентированы на лексические и когда вариантами признаются регулярно воспроиз и того же слова. Причем формальные разл наруживаться на уровне синтаксиса (н ко семантические варианты как языков еще не вполне ясно описаны в научной

Понимание вариантов как чисто формальной категории дает пр вателям отграничить данное явление от других лексико-семантическ

териальные показатели, е видоизменения одного ов и их форм могут иногда об-кофе — м. или ср. р. и др.). Одна-ре, психолингвистическое явление

уре.

до-ий,

и этом указывается, что синонимы

листической окраской, в то время еское) тождество при определении синон

либо этимология ов не при-

в частности, синонимии. оттенками значений, либо и материальное (морфол

нимаются во внишниЫЙля^арианта же наличие особого^друТЯТр) словообразовательного элемента противопоказано, это признак отдельного слова. Поэтому пары слов типа глазау очи, аэроплан и самолет синонимичны, но не вариантны. Но с такой чрзицией согласиться нельзя. Во-первКх^ааванные пары слов синонимами не являются. Синонимы — это предикативные лексемы одной части речи, различающиеся оттенками значения или стилистической окраской, способные енять друг друга в тексте без потери смысла и служащие для развития смысла ^текстя Данные же примеры обозначаютвредмешые представления, причем объект обозначения в действительности не меняет сущности в зависимости от способа называния.

Некоторые исследователи выделяют полные (абсолютные) синонимы (лексические дублеты) — слова, одинаковые по значению и стилистической окраске. Например, кавалерия — конница, осьминог — спрут, заглавие — заголовок, бегемот — гиппопотам, языкознание — лингвистика, аэроплан (устар.) — самолет, вратарь — голкипер. Как мы видим, эти слова принадлежат к денотативной лексике, поэтому не могут быть отнесены к синонимии. Кроме того, эти слова, ничем не отличаясь друг от друга, не служат для развития смысла в тексте. Они обозначают один и тот же денотат, в то время как предикаты всегда отличаются друг от друга по семантике. Семантические дублеты следует рассматривать как отдельное явление, не связанное с синонимией. Во-вторых, данное явление все же может быть квалифицировано как вариативность, но уже семантического плана. Выбор того или иного дублета отражает индивидуальное видение речевой ситуа-

ции и характер коммуниканта: его склонность к высокопарности (аэроплан, голкипер) или простоте выражения (самолет, вратарь), выражение его отно к объекту речи (дирижабль, посудина, ловец мячиков) и т.д.

Что касается синонимов, то они могут быть и однокорневыми, но^ антов слов их отличает наличие особого, отдельного словообразовательного элемента, например приставки (выругать — отругать), суффикса^ЗОгювие— заголовок), приставки и суффикса (качать — раскачивать), постфикса (дымить дымиться). В любом случае синонимы — это отдельные^жамлвщсякельные слова,

ериальное тож-а), разных корней зовательных элемен-абуретка).

корневые слова, имеющие

близкие по значению, при этом отнюдь не претендую дество: это могут быть слова разных языков (виктор (страх — ужас), одного корня, но разного набор тов (неграмотность — безграмотность, табур Нельзя признать вариантами и паронимы сходство в звучании, но различающиеся своими значениями и отчасти морфологической структурой: характерный — характерологический, двойной — двойственный, элитный — элитарный, заплатить — оплатить и т.п. Подобные пары слов отличаются от вариантов и лексически (имеют разные значения или разные оттенки значений), и морфологически (имеют разный набор словообразовательных

элементов), и синтаксич емость). В определенн нимов (двоякий — дво заменяемы (туристс специалист — команди принципиально отли

и (обнаруживают разную контекс ачениях паронимы могут высту енный), но чаще всего они ентарь — туристическая п вочное удостоверение). паронимы от синонимов,

можность взаимозамены м более от вариантов. Паро-

ю Жочета-ачестве сино-ьно невзаимо-андированный

нимы могут различаться значением и при сочетании с одними и теми же словами, напримежЩшщны™ жилой дом и элитарный ЖшлойРомТэлитарный дом — пред-назиаченнырдля элиты; элитный дом — ммвысокого качества, построенный как для элиты). Видимо, во втором случае просматривается первоначальный смысл слова, зафиксированный в специальной литературе: элитные семена (от элита — лучшие, отборные растения). При введении слов элита и элитный в широкий со-Цииьный контекст изменилисьиих соч1гательные возможности.

Нетрудно заметить, что, имея дело с паронимами, мы встречаемся с конечным результатом семантичеВкрго^црьирования — разведением вариантов по цели употребления (с учетом сочетаемости, которая уже внесена в лексическое значение слова). Думается, что^тнесение их к вариантам средств выражения на современном этапе уже неправомерно, хотя и достаточно распространено и фиксируется в авторитетных изданиях.

При рассмотрении явления формальной вариативности возникает множество вопросов, например, считать ли вариантами смысловые аналоги книжно-славянского и русского происхождения? Существуют ли словообразовательные варианты? Существуют ли синтаксические варианты? Если существуют, то в каких пределах (на уровне словосочетания, предложения)? Видится целесообразным эти вопросы отнести к рассмотрению в связи с семантической вариативностью. Тогда смысловые аналоги книжно-славянского и древнерусского происхождения легко

ое)», «об», «стилисти-из сказанного, е границы, основ-ть свою мысль, осуще-аях, сочетания лексем.

определяются как семантические варианты разных стилей языка (высок. и нейтр.) а синтаксические варианты предстают как случаи пересечения формальной мантической вариативности.

Итак, семантической вариативностью мы будем считать возможнос ражения одного денотата разными лексемами, отличающимися составом сем тических компонентов. Выбор той или иной лексемы определяется замыслом говорящего. В этом случае вариантами могут быть слова, противопоставленные по признаку «литературное — нелитературное (диалектн щеупотребительное — специальное», «прямое — идио чески нейтральное — стилистически окрашенное» и т.д явление семантической вариативности имеет довольно широ ным своим признаком являя намерение говорящего отр ствляя свой выбор на уровне лексемы и, в некдгорщк^д

Классификацию случаев семантической вариативности можно представить в следующем виде:

1. Лексические варианты:

— общеупотребительные — специальные наименования;

— литературные — нелитературные лексемы: лит. портфель портфель, лит. средства —лелит. средства',

— дублеты: бегемот— гиппопотам (здесь выбор осуществляется щгинди-видуальному предпочтениюИрвортщего); крокодил — аллигаторЩтот^ли иной выбор осуществляется ийходфз размера животного); язытзщние —^ингвисти-ка (здесь выбор осуществляется в зависимости от степени терминологической точности, по цели употребления);

2. Грамматические: (слово и словосочетание) —1 ся именно явления парафраза, о котором уже упоминалось выше.

З^^тилЖтические варианты: глаза ция общения, включающая характеристику Эмоционально-оценочные варианты

—шорфологические: глазищи

ндивидуального восприя — лексические: лошадь —

ит.

нки (на выбор влияет ситуа-высказывания).

глазки — глазоньки (суффикс передают зна-размера и качества денотата);

рая лексема включает дополнительный компонент значения — «старая, изможденная лошадь»). 5. Культурологически — фонематические. Фонетические (звуковые) формальные варианты обнаруживаются при различном произношении звуков и их сочетаний в словах и формах слов. Например, вариантное произношение возникает в словах с сочетаниями -чн-(булочная — було[ш]ная, конечно — коне[ш]но, скворечник — скоре[ш]ик) и -чт-(что — [ш]то). Вариантность возникает при освоении иноязычных слов, например, произношение звука [э] после твердого или мягкого согласного: [т'э]мп — [тэ]мп, [к'э]мпинг — [кэ]мпинг. Выбор варианта в данном случае обнаруживает степень обрусения иноязычных слов. Фонетические варианты, казалось бы, относятся к чисто формальной вариативности, но мы видим основания рассматривать их в качестве культурологических семантических вариантов по такой при-

чине. Соблюдение тех или иных произносительных норм характеризует языковую личность как компетентную в вопросах теории родного языка, предъявляет ее «языковой паспорт» в общении. Дело в том, что фонематическая ЛаршаЙв-4 ность имеет прямой выход в орфографию, а последняя в связи с расшире1иемшо-зиций письменной речи стремится к унификации. Поэтому варианты«ще сохраняются в фактах нелитературного употребления, а литературный язык допускает фонематические варианты в крайне скупых дозах, например: матрас — матрац, ноль — нуль, тоннель — туннель, блёкнуть — блекнуть^жш^чь^^ желчь и др. Что же касается вариантов бобр — бобёр, поднимать^—^щЕъгмшть, то они противопоставлены как нормативные (первая позиция в паре) и ненормативные (вторая позиция) и отнесены нами к первой группе вариантов;

— морфологические: договоры — договора, каталог — каталог (здесь наблюдается тенденция перехода нелитературных образований в разряд профессионализмов, поэтому данный класс вариантов не включен нами в первую группу);

— синтаксические. Вариантность^^интшсическом уровне всегда связана с семантико-грамматическими взаимоотношениями сочетающихся слов, часто выявление этих взаимоотношений вызывает практические трудности. Например, что правильно: заявление от кого или чье?; отзыв о чем или на чай? ЛГиГератур-ная норма требует употреблять формы: отзыв о диссертации, но рецензия на диссертацию, хотя одинаковоЗшустимы отзыв на книгу и отзы£о унигещаявление Петрова (чье?), но в по1л|днег время в делопроизводств^допускаятЬя и форма заявление от кого* Трудн!! разобраться с примерами трпаврШить судьбы или судьбами, предел терпения или терпению и т.п. В^Йвдобных случаях вариантность часто оказывается мнимой, и она снимается при установлении точного смысла сочетания (контекстуально обусловленного): в сочетании вершить судьбы передается ^начени! «определять судьбу» (напримерт^|уде), а в сочетании вершить судьбами —'значение «распоряжаться судьв^ми»!^ сочетаниях предел терпения / терпению и цена вещей / вещам такженельзящмотреть вариантность, но по другой причине — здесь нет общности грамматического значения (грамматической соотнесенности), что опять-таки проявляется в контексте;

^^— идиоматические: кобыш —женщина, свинья — непорядочный человек;

— аллюзии: Манилов, Кощбочкф— человек, обладающий качествами соответствующего литературндко г*

Варианты могут быть полными и неполными, но это касается, в основном, формальной вариативности. В сфере семантической вариативности это встречается довольно редко, и зачастую один из вариантов постепенно вытесняет другой в силу предпочтений языкового коллектива (вратарь — голкипер).

Языковая семантика не изменяется в результате каждого мыслительного акта отдельного человека. Она образует устойчивую основу, исходя из которой и существует мыслительная деятельность субъекта [1]. Вариантное строение есть принципиальное устройство любой единицы языка. Оно обнаруживается при взгляде на конкретные единицы через призму абстрактных. Варианты бывают обязательными, жестко связанными с условиями употребления, и факультативными, зависящими от случайных причин.

тность, атиче-раз спе-

В речи употребляются только конкретные единицы (варианты). В силу этого речь по своей природе варианта. Что касается абстрактных единиц, то они «с средство упорядочения (объединения, классы, подклассы, сверхклассы) и опис ния конкретных единиц» [2]. Основанием признания ряда конкретных^дщ риантами некоторой абстрактной единицы служит общность функций, для которой как таковой (но не для условий ее реализации) различия вариантов не существенны (в то же самое время следует отметить, что одна и та же функция может быть присуща разным классам конкретных единиц, объединенных в разные абстрактные единицы) [2]. Процессы взаимодействия разных^|ынввых систем и отдельных страт, составляющих функциональную парадигму языка, обусловливают постоянный рост внутрисистемных вариантов. ТаИЙм^бразом, варианты любого типа имеют в качестве инварианта единое мыслительное содержание.

«Одной из основных оппозиций являетш^роГиюиоставление структурных и функциональных вариантов. Первые связаны прежде всего с особенностями самой языковой структуры, с возможностью передачи одного и того же мыслительного содержания разными способами, с многозначностью языковых единиц; вторые определяются особенностями функционирования языка, порождаются различиями в его частных функциях, в языковых и речевых ситуациях» [3].

Среди особенностей мышления, стимулирующих языковую^а особое значение имеет оперирование расплывчатыми понят ская заостренность языка и мышления, побуждающая говорящих цифично выделять во внелингвистических объектах различительные черты и группировать объектов соответствии с потребностями практики. Вариантность — один из факторов развития языка. Индивидуализация (дифференциация) языковых средств используется в социальном плане. Помимо этого, вариантность используется для осуществления двух основных функций языка: экспрессивной и комму-никаГивной. благодаря ей бесконечно разнообразитсякыразительные средства язы-

зык получает возможность выраж экспрессивная функция вариантност в\ом,^то она позволяет выразитЪмысль печивает надежность коммуникаЕии[4].

Задания на освоение данЯого^ингвистического явления могут быть следующими: определить типы вариантов (предлагается список); обосновать выбор одного из вариантов в предложенном тексте (заполнить пропуск); определить уместность того или иного варианта в заданных контекстах; привести контекст, с помощью которого можно объяснить употребление того или иного варианта в заданном предложении; и т.д.

Наличие вариантов в языке создает острую проблему языковой нормы. Изучение конкуренции вариантов является важным этапом в определении тенденций в развитии языка, в определении живых активных процессов в языке, а изучение семантического выбора варианта — важный момент психолингвистического и культурологического анализа процессов мышления и мировосприятия говорящей личности.

айшие оттенки мысли. В этом — оммуникативная функция заключается стро, любыми средствами, что обес-

ЛИТЕРАТУРА

[1] Кузьмин Ю.Г. Перевод как мыслительно-речевая реальность // Тетради Выпуск 12. — М., 1975. — С. 94—106.

[2] Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. — М., 1978^

[3] Баранникова Л.И. Основные сведения о языке: Пособие для учителей. щение, 1982.

[4] Гак В.Г. Праграматика, узус и грамматика // Иностранный язык в щкЗл!^— 1982. — № 5. — С. 70—78.

ди перевядЧика^

члГ

. "—Л.: Прэсве-

Q

IGE SIGN '

THE PHENOMENON OF LANGDAOESfGN VARIABILITY AS A WAY OF ADEQUATEEXPRESSION OF SEMANTICS A^DPRAGMATICS IN A TEXT IN A COURSE OF RUSSIAN SEMASIOLOGY

H.V. Tsoupikova

Foreign languages Department

utomobile and Highway Academy firapr., 5, Omsk, Russia, 644080

The article prekenkiRe phenomenon of language sign variabilitpi|n the tSfcmal and semantic levels, gives the classification of Semantic variants, and conclusions concerning their psyChological nature. Key words: vaSkbility, language sign, semantics, the pragmijist, tha^ussian language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.