Научная статья на тему 'Синонимия и вариативность в военной лексике татарского языка'

Синонимия и вариативность в военной лексике татарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
322
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА / СИНОНИМИЯ / ВАРИАТИВНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сафаров Ринат Тагирович

В статье рассматриваются вопросы синонимии, аспекты разграничения однокоренных синонимов и вариантов одного слова, а также способы образования фонематических вариантов в области военной лексики татарского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Синонимия и вариативность в военной лексике татарского языка»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 10 (225).

Филология. Искусствоведение. Вып. 52. С. 127-129.

Р. Т. Сафаров

СИНОНИМИЯ И ВАРИАТИВНОСТЬ В ВОЕННОЙ ЛЕКСИКЕ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

В статье рассматриваются вопросы синонимии, аспекты разграничения однокоренных синонимов и вариантов одного слова, а также способы образования фонематических вариантов в области военной лексики татарского языка.

Ключевые слова: татарский язык, военная лексика, синонимия, вариативность.

В современном языкознании мнения языковедов о синонимичности и вариативности однокоренных слов сильно разнятся. Одни (О. С. Ахманова, А. М. Смирницкий) считают, что слова, отличающиеся только аффиксальными морфемами, являются вариантами одного и того же слова. Другие (С. И. Абакумов, М. А. Солонина, Ш. С. Ханбикова) рассматривают их как грамматические синонимы [9. С. 3].

Военная сфера является довольно точной, не допускающей двоякого понимания специальных понятий, но и в ней наблюдаются такие семасиологические явления, как синонимия и вариативность.

В составе военной лексики татарского языка мы выявили следующие виды синонимических рядов.

1. Слова, образованные при помощи синонимичных морфем: а) присоединение к одним и тем же основам: ‘камалу - камалыш’ ‘осада’, ‘яугир - яучы’ ‘воин’; б) присоединение к синонимичным основам: ‘сугыш - орыш - алыш - кврэш - бэрелеш’ ‘война, столкновение’.

2. Специализация значений общелитературных словосочетаний: ‘тимер квбз - тимер тун’ (‘тимер'' ‘железо’ и ‘квбз’ ‘кольчуга’, ‘тун ‘одежда’); ‘твмзн башы - твмзн агасы -твмзн бзге - твмзн би’ ‘темник‘

3. Расширение семантической структуры путем сочетания общелитературных слов: ‘корал-ярак (‘оружие’+‘оружие’) - ‘ук-щзя^ (‘стрела’+‘лук’) ‘всякое оружие, доспехи’.

4. Фразеологизация словосочетаний: ‘тар-мар итY - кырып салу - бетерY, ‘уничтожить, разбить’.

5. Заимствования: а) совпадение значений исконных и заимствованных слов: ‘боерык и ‘змер’ (ар.) ‘приказ’; ‘свцге’ и ‘нзйзз’’ (пер.) ‘копьё’; б) совпадение нескольких заимствованных слов: ‘змер’ (ар.), ‘фзрман (пер.) и ‘приказ’ (рус.) ‘приказ’ и др.

Таким образом, основная причина возникновения синонимов состоит в том, что в одном и том же предмете или явлении человеческое мышление раскрывает новые стороны и признаки, в результате чего данный предмет может быть назван вторично на основе новой ассоциации со сходным признаком другого предмета, уже имеющего в данном языке наименование. Немаловажное значение имеет эпоха возникновения слова, а также регион, диалект, языковое окружение и т. д. Кроме того, есть фактор освоения слова через разговорный или письменный язык.

Необходимо также учесть, что в процессе развития любого языка многие лексические единицы, обозначающие одно и то же понятие, могут иметь несколько вариантов написания и произношения, но не являться при этом синонимами.

О разграничении синонимии и вариативности К. С. Горбачевич пишет: «Синонимы имеют разную субстанцию. Даже однокоренные синонимы - это генетически не тождественные языковые единицы с неодинаковой словообразовательной структурой и набором словообразовательных морфем. Варианты слова же имеют единую генетическую субстанцию, их формальные несовпадения не выходят за пределы фонетических или иных преобразований внутри данного слова. Генетическое и материальное единство вариантов слова и составляют тот релевантный признак, который отличает их от однокоренных синонимов» [2. С. 18]. Исходя из этого, можем утверждать, что слова ‘ту’ и ‘туг’ ‘штандарт’, ‘алапа’ и ‘алафа’ ‘трофей’ являются вариантами одного слова, а ‘камалу’ и ‘камалыш’ ‘осада’, ‘чапкын и ‘чабар’ ‘гонец’ находятся в синонимических отошениях. Таким образом, под вариантами слова понимаются регулярно воспризводимые видоизменения одной и той же основы, сохраняющие тождество морфолого-словообразовательной

структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся либо с фонетической стороны, либо формообразовательными аффиксами [2. C. 17].

Четкой и общепринятой классификации вариантов слов в науке не существует. Самой распространённой является распределение вариантных пар по формальному признаку: 1) орфоэпические, 2) фонематические, 3) морфологические варианты [2. C. 20].

Фонематическая вариативность не представляет собой живого явления языка. Несовпадения в фонеме в таких вариантах появились в результате действия исторических закономерностей в развитии звукового строя языка, особенностей вхождения и адаптации иноязычной лексики, влияния орфографического облика слова и др. факторов внешнего порядка.

Варианты с различием г/0. Звук [г] в тюркских языках, как слабо артикулируемый, не был устойчивым, часто менялся из-за асси-миляторного воздействия предшествующего гласного, мог утратиться или образовать долготу предшествующего гласного [6. C. 200]. Например, ‘гаскэр’ ‘войско’ сохранилось как имя собственное в формах ‘аскэр’ и ‘эскэр\ Как подчеркивают диалектологи, диереза глубокозаднеязычного [f], особенно в арабских заимствованиях, характерно для мишарского диалекта [7. C. 10].

Первоначально слово ‘кала/кальга’ имело значение ‘город, крепость’. Именно в таком значении оно зафиксировано в кыпчакском памятнике «Codex Cumanicus» [4. C. 106]. «Древнетюркский словарь» толкует слово ‘кала’ как ‘укрепленная часть города, цитадель; город’ [3. C. 410]. В словаре В. В. Радлова ко всем этим значениям добавляется еще одно - ‘деревня’ [5. II. C. 224]. В татарском языке ‘кала’ меняется не только по содержанию, но и по форме, т. е. если в древнетюркских памятниках дается только вариант ‘кал’а’, то уже в старотатарских словарях фиксируются два варианта. В словаре Л. З. Будагова: «тат. кала город, крепость; калъ'а (тат. кала) крепость, замок укреплённый, вал городской, в тат. город, пригородок (произносится калга)» [1. II. C. 20, 62]. Налицо расширение в татарском языке семантики слова ‘кал’а’ от первоначального ‘крепость, укрепленный город’, до значения ‘город’ вообще. Кроме того, оно в процессе языкового развития распалось на две самостоятельные лексемы с разным фонетическим составом и самостоятельным значением. В современных толковых

словарях татарского языка ‘кала’ - ‘город’, ‘кальга’ - ‘крепость’.

Варианты с различием г^. Некоторые из многовариантных слов представляют собой лексемы, одна из которых сохранила историческое звучание, другая в процессе развития языка претерпела определённые изменения. Историческое чередование звуков в татарском языке происходило по определённым закономерностям и составляет целую систему [8. С. 234]. Примером к вышесказанному из военной лексики может служить пара ‘яг’ и ‘яу’ ‘враг, битва’. Сюда же нужно отнести и пару слов ‘яугир/явыр’ ‘воин’.

Варианты с различием губных гласных у/о в военной лексике татарского языка встречаются исключительно в первом слоге: ‘ курган/кор-ган ‘крепость, курган’, ‘томар/тумар’ ‘тупоконечная стрела’. «Множество слов с перебоем корневых гласных, характерным для татарского и башкирского языков, встречается и в диалектах и говорах других тюркских языков, а отчасти и в письменных памятниках тюркских языков, располагавших дифференцированными знаками для всех четырех губных гласных (о и у, в и Y). Через говоры и диалекты значительная часть таких слов проникла и в литературные языки» [6. С. 154].

Варианты, возникшие в связи с транслитерацией. Причина такой вариантности сводится к тому, что одно и то же тюркское слово, написанное арабской графикой, в разных тюркских языках и диалектах имело разное фонетическое звучание. При смене графики из-за этого возникли разночтения. К тому же из-за пассивного применения в языке, нет возможности сравнить их написание с звучанием в устной речи. К таковым можно отнести: ‘дирга - диргы’ ‘кольчуга’, ‘сынщак - сзнщак - санщак ‘знамя’ и др.

Подводя итог, необходимо сказать, что из слов с несколькими фонематическими вариантами в качестве литературной нормы постепенно сохраняется одно. Остальные нелитературные варианты либо устаревают и выпадают из языка, либо сохраняются в определенном функциональном стиле.

Таким образом, для военной лексики характерно наличие семантической, морфологической и иной вариативности, существование явлений синонимии, полисемии, внутриотраслевой антонимии и омонимии, т. е. лингвистические признаки отраслевой лексики совпадают с особенностями развития всей лексической системы данного языка в целом.

Список литературы

1. Будагов, Л. З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий : в 2 т. СПб. : Тип. Императ. Акад. наук, 1869-1871.

2. Горбачевич, К. С. Вариативность слова и языковая норма (на материале современного русского языка). Л. : Наука, 1978. 238 с.

3. Древнетюркский словарь. Л. : Наука, 1969. 676 с.

4. Исследования по исторической диалектологии татарского языка. Казань : Татар. книж. изд-во, 1982. 153 с.

5. Радлов, В. В. Опыт словаря тюркских наречий : в 4 т. СПб. : Тип. Императ. Акад. наук, 1893-1911.

6. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков : (Фонетика) / отв. ред.

Э. Р. Тенишев. М. : Наука, 1984. 484 с.

7. Татар сейлэшлэре : 2 китапта : II китап / Ф. С. Баязитова к б. Казан : Мэгариф, 2008. 463 б.

8. Татарская грамматика : в 3 т. Казань, 1995.

9. Ханбикова, Ш. С. Татар телендэ синонимия hэм CYЗлеклэр. Казан : Татар. кит. нэшр., 1980. 208.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.