Научная статья на тему 'Явление панхронии в функционировании временных форм русского языка'

Явление панхронии в функционировании временных форм русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
468
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАНХРОНИЯ / ВРЕМЕННАЯ ФОРМА / ТЕМПОРАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / PANCHRONY / TEMPORAL FORM / TEMPORAL MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лутфуллина Г. Ф., Хайрутдинова Г. А.

Данная статья посвящена рассмотрению временных форм русского языка, реализующих панхроническое значение в соответствующих контекстуальных условиях. Вслед за А. В. Бондарко можно утверждать, что каждая временная форма накладывает свой отпечаток на выражение вневременности. Предикаты в форме настоящего времени реализуют панхроническое значение, выражая характеристику человека или представляя любые ситуации как текущий ход событий. В высказываниях с предикатом в форме б удущего несовершенного речь идет о панхроничности модального значения предсказания. Обширность интервала, в течение которого сохраняется актуальность предсказания, является показателем его панхроничности. Будущее совершенное в реализации панхронического значения ближе к форме настоящего времени, так как будущее действие представлено как характеристика персонажа. Наречие всегда не гарантирует реализации панхронического значения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The phenomenon of panhronie in the functioning of tense forms of the Russian language

This article is devoted to the consideration of Russian tenses, realizing the panchronic meaning in appropriate contextual conditions. Following A. V. Bondarko, it can be argued that each tense leaves its imprint on the expression of timelessness. Predicates in Present tense realize a panchronic meaning, expressing a characterization of a person or representing any situation as the current course of events. It is a question of the panchronicity of prediction modal value in utterances with a predicate in the form of Future imperfect tense. The vastness of the interval during which prediction is preserved actual is an indicator of its panchronicity. Future perfect tense in realization of panchronic meaning is closer to Present tense. Future action is represented as a characteristic of the character. The adverb always does not guarantee the realization of a panchronic meaning.

Текст научной работы на тему «Явление панхронии в функционировании временных форм русского языка»

28. Ginzburg L. YA. O lirike [About the lyrics]. M. Intrada. 1997. P. 10.

29. Antique lyrics... P. 57.

30. Frejdenberg O. M. Poehtika syuzheta i zhanra... [Poetics of plot and genre...] P. 43.

31. Poplavskaya L. V. Mif i kul't v legende ob Arhilohe [Myth and cult in the legend of Archilochus] // Rann-yaya grecheskaya lirika - Early Greek lyrics. SPb. Altaya. 1999. P. 94.

32. YArho V. N. Poehziya kul'tovogo sodruzhestva... [Poetry of the cult of the Commonwealth...] P. 133.

33. Antichnaya lirika. - Antique lyrics... P. 243.

34. Ibid. P. 358.

35. Ginzburg L. YA. Op. cit. P. 53 УДК 81'366.58

Г. Ф. Лутфуллина, Г. А. Хайрутдинова

Явление панхронии в функционировании временных форм русского языка

Данная статья посвящена рассмотрению временных форм русского языка, реализующих панхрони-ческое значение в соответствующих контекстуальных условиях. Вслед за А. В. Бондарко можно утверждать, что каждая временная форма накладывает свой отпечаток на выражение вневременности. Предикаты в форме настоящего времени реализуют панхроническое значение, выражая характеристику человека или представляя любые ситуации как текущий ход событий. В высказываниях с предикатом в форме будущего несовершенного речь идет о панхроничности модального значения предсказания. Обширность интервала, в течение которого сохраняется актуальность предсказания, является показателем его панхроничности. Будущее совершенное в реализации панхронического значения ближе к форме настоящего времени, так как будущее действие представлено как характеристика персонажа. Наречие всегда не гарантирует реализации панхронического значения.

This article is devoted to the consideration of Russian tenses, realizing the panchronic meaning in appropriate contextual conditions. Following A. V. Bondarko, it can be argued that each tense leaves its imprint on the expression of timelessness. Predicates in Present tense realize a panchronic meaning, expressing a characterization of a person or representing any situation as the current course of events. It is a question of the panchronicity of prediction modal value in utterances with a predicate in the form of Future imperfect tense. The vastness of the interval during which prediction is preserved actual is an indicator of its panchronicity. Future perfect tense in realization of panchronic meaning is closer to Present tense. Future action is represented as a characteristic of the character. The adverb always does not guarantee the realization of a panchronic meaning.

Ключевые слова: панхрония, временная форма, темпоральное значение.

Keywords: panchrony, temporal form, temporal meaning.

Панхрония как термин широко используется в лингвистике с разной степенью обобщения. Ключевое определение данного понятия заключается в следующем: «Рассмотрение лингвистических явлений как всеобщих (универсальных), вневременных, присущих человеческому языку вообще».

Термин «панхрон» применяется в интерпретации художественных текстов. Считается, что художественные тексты как темпорально-культурологические символы самостоятельно функционируют в панхронии, перемещаясь во времени и пространстве культуры, коррелируют с текстами, созданными в другие хронопериоды, выступают элементами широкого культурного контекста.

В. И. Постовалова, анализируя концепции В. Гумбольта, пишет, что «панхронизм выражается обычно с помощью таких понятий, как всегда, вечно, искони, которые связаны с разрешением проблемы релевантности времени для процедуры разрешения противоречий в диалектическом движении и переносимости классического диалектического метода в историческую науку, а также, что синтез есть наличная деятельность, всегда проходящая с каждой минутой» [1].

Согласно точке зрения Л. З. Сова растянутость временных границ перерастает в панхронизм. Она приводит в качестве примеров героев сказок, которые существуют всегда, т. е. находятся вне реального времени. Можно также говорить о панхронизме примет, пословиц, фразеологизмов [2].

© Лутфуллина Г. Ф., Хайрутдинова Г. А., 2017 52

На уровне прагматики И. П. Сусов различает окказиональное значение и панхроническое (вневременное) значение [3].

Интересную трактовку получает данный термин в теории темпоральности. Л. З. Сова, ссылаясь на панхронизм Ельмслева, отдельно выделяет такой тип высказываний, который может быть охарактеризован как «не-темпоральный, не-спатиальный, в соответствии с которым языковые объекты абстрагируются от их развития во времени и локализации в пространстве» [4].

С. А. Борисова указывает, что речевые произведения реципиентов (проекции текста) формируются в одном из трех временных диапазонов: настоящего, прошедшего или будущего времени, как результат доминирования в процессе текстовой коммуникации одного из временных шифтеров и типологизируются следующим образом: синхрон (шифтер теперь), диахрон (шиф-тер тогда), футурохрон (шифтер затем, после (настоящего)). Возможен и четвертый вариант формирования темпоральных отношений для обозначения ситуации всевременности (шифтер всегда), которая может рассматриваться как частный случай реализации настоящего времени [5].

Т. В. Булыгина и А. Д. Шмелев считают, что «неоднозначными являются глагольные словоформы настоящего времени: они могут выражать, по крайней мере, три различных значения; так называемое актуальное настоящее, узуальное и панхроническое (вневременное, гномическое) «настоящее», фигурирующее в общих («генерических) суждениях [6].

Реализация значения вневременности связана с изречением «вечных истин», смысл которых сохраняется при функционировании разных временных форм. Э. Кошмидер указывает на «нейтрализацию» форм времени, наклонения, лица [7]. В данном случае можно говорить не о транспозиции временных форм из одного временного плана в другой, а об их нейтрализации.

А. В. Бондарко рассматривает понятие вневременность в рамках категории временной локализации как проявление ее отсутствия или временную нелокализованность. Временная обобщенность может быть определена как гномичность, «вневременность». «В данном типе временной нелокализованности, представленном в высказываниях типа сентенций, пословицах, суждениях о постоянных закономерностях, выявляется наивысшая степень генерализации» [8].

По мнению А. В. Бондарко, данная разновидность временной нелокализованности характерна для настоящего времени. Однако формы прошедшего и будущего времени также способны к выражению временной обобщенности, например в пословицах. А. В. Бондарко, в отличие от концепции нейтрализации темпорального значения Э. Кошмидера, считает, что каждая форма накладывает свой отпечаток на выражение временной обобщенности. Например, формы прошедшего времени представляют обычно происходящее как бы на примере одного уже совершившегося факта [9]. В высказываниях стандартного типа, в отличие от пословиц, чаще всего речь идет не о генерализации или панхронии, а о простой повторяемости.

В каждом конкретном языке существует ядерная, центральная зона выражения вневре-менности. В русском языке к центральной зоне реализации значения вневременности можно с достаточным основанием отнести высказывания с формами настоящего времени и будущего совершенного (будущего-настоящего). В рамках данной статьи на примерах высказываний с наречием всегда рассматриваются случаи реализации панхронического значения предикатами в формах настоящего и будущего времени русского языка. Наречие всегда является атемпоральным или биаксиальным, то есть не имеющим привязки к определенному временному моменту или интервалу [10]. Все примеры взяты из Национального корпуса русского языка.

Настоящее время. В следующих предложениях Люди часто ошибаются. Волга впадает в Каспийское море речь идёт о панхронических контекстах, то есть о ситуациях, которые не зависят от времени автора высказывания. Панхроническое значение присуще настоящему времени, которое из всех времён является наиболее универсальным и наименее маркированным. Форма настоящего времени представляет «общие истины» как актуальные для довольно обширного интервала времени.

(1) Он всегда приходит к тем, кого берут за покушение (Е. Чижов. Перевод с подстрочника); (2) Сказала, что Петр Петрович - очень хороший врач и всегда приходит животным на помощь (М. С. Аромштам. Мохнатый ребенок); (3) Вместо мужских лиц на картинах появились юные и красивые женские головки, в прическах которых художники скрытно, но безжалостно изображали то, что всегда приходит на смену молодости (А. Калинин. Двуликий Янус); (4) Если придет беда, мы можем уйти в горы. Беда всегда приходит с севера (Г. Садулаев. Одна ласточка еще не делает весны) [11].

Примеры (1), (2) выражают характеристику человека. Возрастные изменения представлены как текущий ход событий без оттенка предсказания в примере (3). Пример (4) представляет собой заключение, сделанное на основе горького опыта, отражает реальный ход трагических событий.

Будущее время. Формы будущего времени сохраняют явный элемент смысла «так бывает всегда, так может быть и в будущем, непременно так и будет». Высказывание Вода закипит при темпе-

53

ратуре 100°С выражает общеизвестный факт, являющийся неопровержимой истиной в любой момент будущего. Временное значение формы в данном случае включает и сферу настоящего времени, момент речи, в результате чего данное значение можно трактовать как панхроническое.

(5) Согласно академическому фольклору, фундаментальные исследования вечны: всегда будут люди, которые просто не могут жить и не заниматься ими (С. Алексеев. Превращения цепей); (6) Пока наши хоккеисты этого не поймут, при игре в большинстве у нас всегда будут проблемы (А. Демин. Как бог на душу); (7) По всей видимости, на рынке всегда будут присутствовать бюджетные СМИ (Динозавры радиоэфира); (8) Заваривайте много чая, и ваши гости всегда будут в восторге (В. П. Катаев. Алмазный мой венец) [12].

Будущее несовершенное позволяет предикатам выражать панхроническое значение. Однако скорее всего речь идет о панхроничности модального значения предсказания: предсказание, не теряющее свой актуальности, представлено в примере (5); предсказание, сохраняющее свою актуальность до выполнения заданного условия [(6)]; предсказание на основе наблюдаемых фактов и очевидных предпосылок в настоящем [(7)]. Обширность интервала, в течение которого сохраняется актуальность предсказания, является показателем его панхроничности. В примере представлено функционирование будущего времени в условных предложениях, но речь идет об условии особого типа, о всегда выполняемом условии [(8)].

(9) Маквала — редкий товарищ, всегда придет на выручку (А. С. Демидова. Бегущая строка памяти); (10) Этот Герценштубе всегда придет и говорит, что ничего не может понять (Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы); (11) Она, дядя, всегда придет к вам в комнату, меня выгонит, а сама все что-то роется, роется... (А. П. Гайдар. Судьба барабанщика) [13].

Будущее совершенное в реализации панхронического значения ближе к форме настоящего времени. В примерах (9), (10) будущее действие представлено как характеристика персонажа. Пример (11) демонстрирует простую повторяемость, вследствие чего можно утверждать, что наречие всегда не гарантирует реализации панхронического значения.

Таким образом, вслед за А. В. Бондарко, можно утверждать, что каждая временная форма накладывает свой отпечаток на выражение вневременности. Предикаты в форме настоящего времени реализуют панхроническое значение, выражая характеристику человека или представляя любые ситуации как текущий ход событий. В высказываниях с предикатом в форме будущего несовершенного речь идет о панхроничности модального значения предсказания. Обширность интервала, в течение которого сохраняется актуальность предсказания, является показателем его панхроничности. Будущее совершенное в реализации панхронического значения ближе к форме настоящего времени, так как будущее действие представлено как характеристика персонажа. Наречие всегда не гарантирует реализации панхронического значения.

Примечания

1. Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольта. М., 2003.

С. 606.

2. Слова и словари: Сборник научных статей, посвященных профессору В. Д. Черняк / отв. ред. В. А. Ефремов. СПб., 2015. С. 78.

3. Сусов И. П. Лингвистическая прагматика. Винница, 2009. С. 127.

4. Сова Л. З. Аналитическая лингвистика и типология. М., 2013. С. 219.

5. Борисова С. А. Темпоральность как смыслообразующий фактор в процессе текстовой коммуникации // Филология. М., 1997. С. 145-149.

6. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация миран (на материале русской грамматики). М., 1997. С. 78.

7. Кошмидер Э. Очерки науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. М.: Иностр. лит., 1962. С. 105-167.

8. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М., 2002. С. 458.

9. Там же. C. 458.

10. Лутфуллина Г. Ф., Назарова И. П. Репрезентация квазиперфектного значения формами будущего времени в английском и русском языках // Культура и цивилизация. 2016. № 1. С. 292-302.

11. Национальный корпус русского языка. URL: http//:ruscorpora.ru (дата обращения 20.03.17).

12. Там же.

13. Там же.

Notes

1. Postovalova V. I. YAzyk kak deyatel'nost'. Opyt interpretacii koncepcii V. Gumbol'ta [Language as activity. Experience in interpreting concepts of V. Humboldt]. M. 2003. P. 606.

2. Slova i slovari: Sbornik nauchnyh statej, posvyashchennyh professoru V. D. CHernyak - Words and dictionaries: Collection of scientific articles devoted to Professor V. D. Chernyak / ed. by V. A. Efremov. SPb. 2015. P. 78.

3. Susov I. P. Lingvisticheskaya pragmatika[Linguistic pragmatics]. Vinnitsa. 2009. P. 127.

4. Sova L. Z. Analiticheskaya lingvistika i tipologiya [Analytical linguistics and typology]. M. 2013. P. 219.

5. Borisova S. A. Temporal'nost' kak smysloobrazuyushchij faktor v processe tekstovoj kommunikacii [Temporality as the meaning-making factor in the process of textual communication] // Filologiya - hilology. M. 1997. Pp. 145-149.

6. Bulygina T. V., SHmelev A. D. YAzykovaya konceptualizaciya miran (na materiale russkoj grammatiki) [Linguistic conceptualization of miran (based on the Russian grammar)]. M. 1997. P. 78.

7. Koshmider EH. Ocherki nauki o vidah pol'skogo glagola. Opyt sinteza [Essays on the science of Polish species of the verb. Experience of synthesis] // Voprosy glagol'nogo vida - Problems of verbal form. M. Inostr. lit. 1962. Pp. 105-167.

8. Bondarko A. V. Teoriya znacheniya v sisteme funkcional'noj grammatiki: na materiale russkogo yazyka [Theory of meaning in the system of functional grammar: on the material of Russian language]. M. 2002. P. 458.

9. Ibid. P. 458.

10. Lutfullina G. F., Nazarova I. P. Reprezentaciya kvaziperfektnogo znacheniya formami budushchego vremeni v anglijskom i russkom yazykah [Representation of quasiperfect value by forms the future tense in English and Russian] // Kul'tura i civilizaciya - Culture and civilization. 2016, No. 1, pp. 292-302.

11. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka - National corpus of the Russian language. Available at: http//:ruscorpora.ru (accessed 20.03.17).

12. Ibid.

13. Ibid.

УДК 81'42

А. Ю. Багиян, О. И. Натхо, Т. А. Ширяева

Особенности репрезентации профессиональных знаний при помощи паремий в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе

В статье рассматриваются вопросы, связанные с особенностями коммуникативного взаимодействия в бизнес-сообществах; тенденцией к общей деконвенционализации деловой и бизнес-коммуникации и свободному внедрению в научно-популярный деловой дискурс модифицированных паремий для реализации интенций и прагматических установок автора. С этой целью применяется комплекс методологических мер, совмещающий антропоцентрическую, функциональную и когнитивно-дискурсивную научные парадигмы исследования. Посредством проведения функционального анализа паремий и их концептуального структурирования авторы разделяют весь комплекс исследуемых единиц по структурному принципу на модифицированные и немодифицированные паремиологические единицы. С учетом их большего прагма-коммуникативного потенциала, подробному анализу подвергаются именно модифицированные паремии во всем многообразии их функционального диапазона. Делается вывод о необходимости использования паремий в произведениях научно-популярного делового дискурса как продуктивного приема реализации авторских интенций и выстраивания соответствующей прагматической направленности.

The article discusses the questions connected with the features of communicative interaction in business communities; a tendency to general deconventionalization of business communication and free implementation of the modified paroemias into a popular scientific business discourse for the sake of realization of the author's intensions and pragmatic orientations. For this purpose the complex of methodological measures combining anthropocentric, functional and cognitive-discursive scientific research paradigms is applied. By means of carrying out the functional analysis of paroemias and their conceptual structuring, authors divide all the complex of the investigated units by the structural principle into the modified and non-modified paroemiological units. Taking into account their bigger pragma-communicative potential, modified paroemias in all the variety of their functional range are exposed to the detailed analysis. The authors come to the conclusion that it the use of paroemias is essential for the works of popular scientific business discourse as a productive method of the author's intensions and pragmatic orientations realization.

Ключевые слова: научно-популярный деловой дискурс, паремия, репрезентация знаний, когнитивно-прагматическая трансформация, паремическая модификация, авторская интенция.

Keywords: popular scientific business discourse, paroemia, knowledge representation, cognitive-pragmatic transformation, paroemiological modification, author's intention.

Трансформация глубинных механизмов лингвистических исследований, обоснованная переходом от системно-структурной к занимающей в настоящее время центральное место антро-

© Багиян А. Ю., Натхо О. И., Ширяева Т. А., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.