Научная статья на тему 'Явление антонимии в авиационном дискурсе'

Явление антонимии в авиационном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
293
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТОНИМИЯ / ТЕРМИНЫ-АНТОНИМЫ / АВИАЦИОННАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / АВИАЦИОННЫЙ ДИСКУРС / ANTONYMY / TERMS-ANTONYMS / AVIATION TERMINOLOGY / AVIATION DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шарафутдинова Н. С.

Статья посвящена исследованию терминологической антонимии в авиационном дискурсе русского, немецкого и английского языков. Изучается функционирование терминов-антонимов, выявляются наиболее продуктивные способы их образования в авиационной терминологии исследуемых языков. Рассматривается вопрос о классификации терминологических антонимов, определяется уровень продуктивности каждого из четырех представленных типов антонимов в авиационном дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANTONYMY IN THE AVIATION DISCOURSE

The article deals with the analysis of the terminological antonymy in Russian, German and English aviation discourse. The functioning of the antonymic terms, and the most productive ways of their formation in the aviation terminology of the three languages are considered. The question of the classification of the termsantonyms is studied, and the level of productivity of each of the four types of the antonyms is revealed.

Текст научной работы на тему «Явление антонимии в авиационном дискурсе»

УДК: 801:314.3:629.73 Н. С. Шарафутдинова

кандидат филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков, Ульяновский гос. тех. ун-т; e-mail: [email protected]

ЯВЛЕНИЕ АНТОНИМИИ В АВИАЦИОННОМ ДИСКУРСЕ

Статья посвящена исследованию терминологической антонимии в авиационном дискурсе русского, немецкого и английского языков. Изучается функционирование терминов-антонимов, выявляются наиболее продуктивные способы их образования в авиационной терминологии исследуемых языков. Рассматривается вопрос о классификации терминологических антонимов, определяется уровень продуктивности каждого из четырех представленных типов антонимов в авиационном дискурсе.

Ключевые слова: антонимия; термины-антонимы; авиационная терминология; авиационный дискурс.

Sharafutdinova N. S.

Ph.D., Professor, Head of the Department of Foreign Languages, Ulyanovsk State Technical University, Ulyanovsk; e-mail: [email protected]

ANTONYMY IN THE AVIATION DISCOURSE

The article deals with the analysis of the terminological antonymy in Russian, German and English aviation discourse. The functioning of the antonymic terms, and the most productive ways of their formation in the aviation terminology of the three languages are considered. The question of the classification of the terms-antonyms is studied, and the level of productivity of each of the four types of the antonyms is revealed.

Key words: antonymy; terms-antonyms; aviation terminology; aviation discourse.

Антонимы возникают и основываются на противопоставлении двух предметов, явлений, качеств, состояний и характеристик, соотносясь друг с другом по противоположному семантическому признаку. Лексико-семантический процесс антонимии характерен и для специальной лексики всех отраслей науки и техники. Наука оперирует противоположными понятиями, поэтому существование между терминами антонимических отношений неизбежно [4, с. 79]. «Человеческое мышление - а научное, предельно абстрактное, в особенности -дихотомично, т. е. "понятия рождаются", а существенные свойства явления, предмета скрывают диалектические противоположности, которые и обнаруживаются наукой» [5, с. 41]. Распространенность

антонимических отношений в терминосистемах и в то же время недостаточную изученность антонимии терминов отмечали В. М. Лейчик, В. Ф. Новодранова, В. А. Татаринов, и другие терминологи [6, с. 109; 11, с. 50-51; 13, с. 16].

Цель нашего исследования - изучить возможности образования и функционирования терминов-антонимов в авиационном дискурсе, определить типы антонимов.

Материалом для исследования послужили современные русскоязычные, немецкоязычные и англоязычные тексты различных письменных жанров авиационной тематики, где термины представлены в сфере функционирования, а также отраслевые словари, справочники авиационных терминов, в которых термины находятся в сфере фиксации. Выбор письменных жанров объясняется тем, что «письменный дискурс создает основу, образцы построения научной речи» [3, с. 26]. Авиационный дискурс является уникальным объектом исследования, так как характеризуется большим разнообразием сфер применения. Он относится к институциональному типу в его деловой разновидности, т. е. к научному, учебно-академическому и научно-популярному дискурсу (о институциональном дискурсе см. [2, с. 58]).

Актуальность предлагаемого исследования определяется недостаточной разработанностью вопроса о терминологических антонимах, в частности отсутствием специальных исследований, посвященных терминологической антонимии в авиационном дискурсе русского, немецкого и английского языков.

Развитие антонимических отношений в терминосистеме отражает наше восприятие действительности и результатов научно-технического прогресса в противоречивой сложности и взаимообусловленности. Антонимы-термины, как и обозначаемые ими специальные понятия, не только противопоставлены друг другу, но и тесно связаны между собой. Термин левое крыло, например, вызывает в нашем сознании термин правое крыло. Логическую основу антонимии образуют противоположные видовые понятия, представляющие собой проявления качества (свойства), определяемого родовым понятием и т. д.

Терминами-антонимами являются противопоставляемые по определенному признаку специальные понятия, обозначающие «крайние точки проявления, изменения описываемого ими семантического пространства или же точки, равноудаленные от некоторого центра этого пространства» [12, с. 55]. Специфическим признаком терминов-

антонимов признается бинарность и закрытость антонимического ряда. В. М. Лейчик и Е. А. Никулина, рассматривая вопрос об антонимии терминологизмов, подчеркивают, что антонимы «базируются на едином основании, и денотатом антонимов всегда является или единый, общий объект, или единый, общий для них признак» [7, с. 34].

В отличие от синонимов термины-антонимы не отражаются в лексикографических изданиях в виде отдельных пометок. Это вызывает определенные трудности у лингвистов при выявлении антонимических пар и изучении процесса антонимии в отраслевых тер-миносистемах. К. Н. Бухарбаева для выявления антонимических пар предлагает проанализировать словарные дефиниции терминов, сопоставив компоненты значений для установления различий между ними. Термины-антонимы имеют общую сему и семы противопоставления [1, с. 218-226]. К критериям, по которым можно определить слова с противоположными значениями, следует отнести следующие признаки терминов-антонимов: противоположность значений, принадлежность к одной части речи, соотносительность обозначаемых понятий, тождество лексической сочетаемости и принадлежность к одному стилю.

В антонимические отношения вступают только те термины, которые соотносятся по качественному, количественному, временному или пространственному признаку, и принадлежат к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия. Большинство авиационных терминов-антонимов соотносятся друг с другом по пространственному и качественному признакам. Это объясняется тем, что в авиационной термино системе функционируют особые термины для точного описания расположения частей летательного аппарата (самолета, вертолета) в пространстве и по отношению друг к другу в летательном аппарате. Например:

рус. - вертикальное оперение - горизонтальное оперение, нем. - Seitenleitwerk - Höhenleitwerk, англ. - vertical tail - horizontal tail;

рус. - внутренний закрылок Фаулера - внешний закрылок Фаулера, нем. - innere Fowlerklappe - äußere Fowlerklappe;

рус. - передняя кромка крыла - задняя кромка крыла, нем. - Vorderkante - Hinterkannte, англ. - front edge - trailing edge.

В авиационном дискурсе часто употребляются термины-антонимы, соотносящиеся друг с другом по качественному признаку:

рус. - мягкое (гибкое) крыло - жесткое крыло, нем. - flexibler Flügel - starrer (feststehender) Flügel, англ. - flexible wing - fixed wing;

рус. - ближнемагистральный самолет - дальнемагистральный самолет, нем. - Kurzstreckenflugzeug - Langstreckenlinienflugzeug, англ. - short-range aeroplane - long-range aeroplane;

рус. - легкий самолет - тяжелый самолет, нем. - leichtes Flugzeug - Großflugzeug, англ. - light plane - heavy aeroplane.

Антонимические отношения по временному признаку иллюстрируют следующие пары терминов:

рус. - дневное небо - ночное небо, нем. - Tageshimmel - Nachthimmel, англ. - day sky - night sky;

рус. - переключатель ночного освещения - переключатель дневного

освещения, нем. - Nachtlichtschalter - Tageslichtschalter, англ. - night light switch - day light switch.

Возможности образования терминов-антонимов, соотносящихся по временному признаку, ограничены.

В авиационных текстах употребляются также антонимы, выражающие противопоставление по количественному признаку. Например: рус. - однолыжное шасси - двухлыжное шасси, нем. - Einkufenfahrgestell - Zwillingskufenfahrgestell, англ. - mono-ski gear - two-ski landing gear;

рус. - одноколесное шасси - многоколесное шасси,

нем. - Einradfahrgestell - Mehrradfahrwerk, Vielradfahrwerk,

англ. - mono-wheel landing gear - multiple-wheel undercarriage;

рус. - однофюзеляжный самолет - двухфюзеляжный самолет,

нем. - Einrumpfflugzeug - Doppelrumpfflugzeug,

англ. - single-fuselage aeroplane - twin-fuselage aeroplane.

Редко встречаются антонимы, характеризующие действия:

рус. - взлет - посадка,

нем. - Start, Abheben - Landung,

англ. - take-off, start - landing;

рус. - взлетать с аэродрома - взлетать с воды,

нем. - vom Flugplatz abfliegen - vom Wasser abheben,

англ. - to take-off from the airfield - to lift (take) off from water.

Отношения противоположности в авиационной термино системе выражаются обычными языковыми средствами: лексическими и словообразовательными. Лексическими средствами создаются разноко-ренные антонимы:

рус. - тонкий фюзеляж - широкий фюзеляж,

нем. - schlanker Rumpf - Großraumrumpf,

англ. - thin body (fuselage) - large[-volume] fuselage, wide body.

Словообразовательными средствами образуются однокоренные антонимы. У однокоренных терминов-антонимов значение противоположности возникает вследствие присоединения антонимичных приставок и суффиксов, принятых в том или ином языке, или как следствие употребления отрицательной частицы (не-, nicht-, non-), придающей термину противоположный смысл. Например: рус. - летная погода - нелетная погода, нем. - flying weather - non-flying weather, англ. - Flugwetter - Nichtflugwetter (kein Flugwetter, Unwetter).

Следующие примеры являются наименованиями нестандартных летательных аппаратов и указывают на отсутствие некоторого составного элемента летательного аппарата: пилота, хвостовой части, фюзеляжа, крыла. Как правило, стандартные летательные аппараты пилотируются, имеют и фюзеляж, и крыло, и хвостовую часть. Ср.:

рус. - беспилотный летательный аппарат, нем. - unbemanntes Luftfahrzeug, англ. - pilotless (unmanned) aircraft;

рус. - бесхвостый летательный аппарат, нем. - schwanzloses Luftfahrzeug, англ. - tailless vehicle (aircraft);

рус. - безфюзеляжный ЛА, нем. - rumpfloses Luftfahrzeug, англ. - body-free aircraft (англ.);

рус. - бескрылый ЛА, нем. - flügelloses Luftfahrzeug, англ. - wingless aircraft.

Термины-антонимы часто противопоставляются с помощью парных формантов:

рус. - (одно-, двух-) одномерный поток - двухмерный поток,

англ. - one-dimension flow - two-dimension flow;

рус. - однофюзеляжный самолет - двухфюзеляжный самолет,

нем. - Einrumpfflugzeug - Doppelrumpfflugzeug,

англ. - single-fuselage aeroplane - twin-fuselage aeroplane.

В терминоведении, как и в общелитературном языке, нет единой общепринятой классификации антонимов в плане семантики. Хотя лексико-семантический процесс антонимии в специальной лексике развит шире, чем в общеупотребительном языке, в ней не актуальны окказиональные, индивидуальные и контекстуальные антонимы, характерные для современной речевой деятельности [14, с. 68].

При изучении явления антонимии в общеупотребительном языке широко используется классификация антонимов, предложенная Л. А. Новиковым, в основе которой лежит различение контраста в антонимических парах. Согласно Л. А. Новикову, в семантическом плане антонимы подразделяются на три основных класса (контрарные, комплементарные и векторные противоположности) и шесть типов антонимических отношений, т. е. модификаций названных классов [8, с. 82-90; 9, с. 243-247; 10, с. 35-36].

При исследовании терминов-антонимов в авиационном дискурсе мы опираемся на классификацию, представленную В. А. Тата-риновым в энциклопедическом словаре «Общее терминоведение» [13, с. 16-18)]. В. А. Татаринов рассматривает контрадикторные, контрарные, комплементарные и конверсивные термины-антонимы.

Контрадикторные термины-антонимы представляют собой противопоставление по линии наличия / отрицания свойства или признака. Это пара однокоренных терминов, где один из терминов заключает в себе отрицательный словообразовательный аффикс, имеющий значение отсутствия какого-либо признака. Например: рус. - герметическая кабина - негерметическая кабина, нем. - Druckkabine - nicht druckfeste Kabine, англ. - pressurized cabin - unpressurized cabin.

Контрарные термины-антонимы имеют отношение противоположности, а не строгой аппозиции. Контрарный тип антонимии

предполагает однородные (видовые), но несовместимые аппозитивные понятия [13, с. 17]. При контрарной антонимии употребляются лексические средства для выражения противоположности, т. е. раз-нокоренные антонимы. Характерной особенностью контрарных терминов-антонимов является возможность расширить антонимическую пару терминами, где элементы различаются по степени проявления признака, т. е. между этими терминами-антонимами существуют терминологические лакуны, которые могут быть заполнены новыми промежуточными терминами. Например:

рус. - одноколесное шасси - двухколесное шасси - многоколесное шасси,

нем. - Einradfahrgestell - Zweiradfahrwerk - Mehrradfahrwerk, англ. - mono-wheel landing gear - two-wheel landing gear - multiple-wheel undercarriage;

рус. - одноместная кабина - двухместная кабина экипажа - многоместная кабина экипажа, нем. - Einmannkabine - Zweimann-Cockpit - mehrsitziges Cockpit, англ. - single-seat cabin - two-man cockpit - multi-seat crew cabin.

Комплементарные термины-антонимы не несут в себе отрицательных признаков, а лишь соотносятся на основе контраста выражаемых признаков. Комплементарная терминологическая пара строится на отношениях рода и вида и не может быть расширена за счет нейтрального члена, т. е. промежуточного компонента. В комплементарных терминах одно понятие как бы влечет другое понятие, но не отрицает его существования. «Обязательным атрибутом комплементарной антонимии является облигаторность второго члена оппозиции» [13, с. 17]. В авиационном дискурсе комплементарные (взаимодополняющие) антонимические отношения используются очень часто. Например: рус. - вертикальное оперение - горизонтальное оперение, нем. - Seitenleitwerk - Höhenleitwerk, англ. - vertical tail - horizontal tail; рус. - левое крыло - правое крыло, нем. - linker Flügel - rechter Flügel, англ. - left wing - right wing.

Конверсивные термины-антонимы выражают противоположную направленность действий, признаков и явлений. Например:

рус. - разрешение на взлет - разрешение на посадку, нем. - Abfluggenehmigung - Landegenehmigung, англ. - take-off clearance - landing clearance;

рус. - выпуск шасси - уборка шасси,

нем. - Fahrwerksausfahren - Fahrwerkeinfahren,

англ. - landing-gear extension - landing-gear retraction.

В авиационном дискурсе русского, немецкого и английского языков нами изучены по 1000 эквивалентных терминов-антонимов на предмет принадлежности к одному из четырех типов данной классификации. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что значительное количество антонимических единиц представляет собой комплементарное противопоставление (50 %), далее следуют контрарные антонимы (30 %). Контрадикторные и конверсивные антонимы составляют примерно одинаковое количество терминов (10 %о) из числа выявленных терминов-антонимов [15, с. 83]. В современном авиационном дискурсе активно функционируют как лексические, так и словообразовательные термины-антонимы, хотя лексические считаются более действенными. В авиационной терминологии русского, английского и немецкого языков нами не было обнаружено антонимов-эвфемизмов, выражающих значение противоположности в более мягкой форме.

Итак, в немецкоязычном, англоязычном и русскоязычном авиационном дискурсе антонимия терминов является довольно распространенным явлением. Термины-антонимы служат для выражения реально существующих отношений противоположности между научно-техническими понятиями.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бухарбаева К. Н. Эквиполентные семантические оппозиции в компьютерной терминологии русского языка // Функциональная лингвистика: состояние и перспективы: материалы Междунар. науч. конф. 21-23 октября 2003 г. - Алматы : Сага, 2003 - С. 218-226.

2. Ирисханова О. К. Построение специальных (терминологических) значений в институциональном дискурсе // Дискурс как социальная деятельность: проблемы институциональной коммуникации: Коллективная монография. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2010. - С. 45-92. - (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 18 (597). Сер. Языкознание).

3. Исакова Л. Д. Характерные свойства лингвистического дискурса. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2012. - 96 с.

4. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. - М. : Наука, 1977. - 246 с.

5. Куликова И. С., Салмина Д. В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). - СПб. : САГА, 2002. - 352 с.

6. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. - 4-е изд. -М. : Либроком, 2009. - 256 с.

7. Лейчик В. М., Никулина Е. А. Исследование терминологизмов в парадигматике: явление антонимии // Вестн. Моск. ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2005. - № 1. - С. 30-43.

8. Новиков Л. А. Антонимия в русском языке: Семантический анализ противоположности в лексике. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 290 с.

9. Новиков Л. А. Семантика русского языка: учебное пособие. - М. : Высшая школа, 1982. - 272 с.

10. Новиков Л. А. Антонимия. Антонимы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 35-36.

11. Новодранова В. Ф. Роль антонимии в организации терминосистемы // Терминоведение. - 1996. - № 1-3. - С. 50-51.

12. Станиславова Л. Л. Лингвистическое описание терминосистемы информатики в семантическом и номинативном аспектах: дис. ... канд. филол. наук. - Днепропетровск, 1989. - 200 с.

13. Татаринов В. А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь / Российское терминологическое общество РоссТерм. - М. : Московский Лицей, 2006. - С. 16-18.

14. Шапошников В. Н. Антонимические отношения в русском языке 1990-х годов // Русский язык в школе. - 1999. - № 6. - С. 66-68.

15. Шарафутдинова Н. С. Термины-антонимы в авиационном дискурсе // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы: материалы Второй междунар. науч. конф., Москва, 16-17 октября 2014 г. - Ч. II. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - С. 82-83.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.