^^^ [официальные материалы]
МЯПРЯА
XIII КОНГРЕСС МАПРЯЛ «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В ПРОСТРАНСТВЕ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ»
(13-20 сентября 2015 года, г. Гранада, Испания)
Организационный комитет имеет честь сообщить, что XIII Конгресс МАПРЯЛ состоится с 13 по 20 сентября 2015 года в г. Гранада (Испания).
Тема Конгресса: «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры».
Организаторы Конгресса — Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), Гранадский университет (Испания).
Для участия в работе Конгресса приглашаются специалисты в области изучения, преподавания и распространения русского языка, литературы и культуры.
Рабочий язык Конгресса — русский.
На Конгрессе предполагается работа по следующим направлениям:
1. Современный русский язык: социолингвистические аспекты исследования
Русский язык и современная языковая политика / языковое строительство. Типология языковых ситуаций в аспекте социолингвистики. Отражение социальной дифференциации в русском языке. Характер взаимосвязей между языком и социальными структурами. Русская речь в контексте социальной ситуации. Региональная вариативность русской речи.
2. Русская культура в эпоху глобализации
Россия в мировом культурном и образовательном пространстве. Диалог культур в условиях двуязычия и многоязычия. Национальные стереотипы мировосприятия и их отражение в литературе и искусстве. Проблема взаимовлияния национальных менталитетов. Национальная специфика русского менталитета. Культурное и когнитивное пространство русского мира в современных условиях. Русская языковая личность в условиях межкультурного диалога. Проблемы сохранения этнокультурной и языковой идентич-
ности в условиях эмиграции. Интеграция русской культуры в мировое культурное пространство.
3. Системно-структурное описание современного русского языка
Новые методы и направления в изучении уровней языка. Учет вариативности в описании современного русского языка. Корпусная лингвистика как база современных исследований. Когнитивный подход в описании структурных свойств языка. Описание современного русского языка в педагогических и академических грамматиках.
4. Динамика языковых изменений: диахронические и синхронические аспекты исследования
Развитие русского языка на протяжении его истории. Становление и эволюция норм русского литературного языка. Проблемы развития современного русского языка. Норма и узус в современном русском языке. Экстра- и интралинг-вистические факторы языковых изменений.
5. Язык. Сознание. Культура
Концептуальная и языковая картина мира.
Этническая ментальность. Русская языковая
личность. Концептосфера русского речевого общения. Отражение единиц этнолингвокуль-турного сознания в языковой системе и речевой деятельности. Дисциплинарный статус, методология, методы и базовые понятия лингво-культурологии. Национально-культурная специфика слова, текста, дискурса, коммуникации. Экспериментальные исследования особенностей этноязыкового сознания.
6. Современная русская лексикография: теория и практика
Тенденции развития современного русского языка и задачи лексикографии. Вариантность и норма русского литературного языка и словарная кодификация. Новые технологии создания словарей. Проблемы металексикографии. Типология и новые типы словарей. Электронная лексикография. Терминоведение и терминография. Учебная лексикография. История лексикографии.
7. Русский язык: коммуникативно-прагматические аспекты исследования
Коммуникативно-прагматические аспекты изучения единиц языка. Речевые регистры. Коммуникативное поведение. Речевые стратегии и тактики: режимы согласия и конфликта, языковая манипуляция, языковая демагогия, языковая игра.
8. Русский язык в межкультурной коммуникации
Место русского языка в современном поликультурном общении. Русский язык в межкультурной коммуникации: нормативность, вариативность и национально-культурная специфика. Русский язык в разных социокультурных средах: в русской культуре и в культурах диаспор. Русский язык в общении представителей разных культур, в том числе в межкультурной интернет-коммуникации.
9. Методика преподавания русского языка как иностранного, родного и неродного
Уровни владения русским языком и проблемы их описания. Актуальные проблемы преподавания русского языка разным контингентам учащихся. Новое в обучении аспектам языка и видам речевой деятельности. Проблематика межкультурной коммуникации в теории и практике преподавания РКИ. Роль русской культуры в пре-
подавании русского языка. Русский язык в системе билингвального образования. Современные средства обучения. Дистанционное обучение. Лингводидактическое тестирование. Повышение квалификации преподавателей. История преподавания русского языка как иностранного.
10. Сопоставительное изучение русского и других языков: лингвистический и методический аспекты
Русский язык в сопоставлении с другими языками. Методология межъязыковых сопоставлений. Системная, функциональная и прагматическая эквивалентность. Универсальное и идио-этническое в русском языке. Способы языковой кодировки в русском и сопоставляемых с ним языках. Прикладные аспекты описания русского языка в сопоставлении с другими языками.
11. Перевод как средство межкультурного взаимопонимания, предмет изучения и обучения
Современная теория и практика перевода. Функциональное, содержательное и структурное соотношение перевода и оригинала. Универсальное, национальное и индивидуальное в тексте перевода. Проблема интерпретации при переводе. Перевод в диалоге культур. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Компьютеризация перевода.
12. Русский язык в интернет-пространстве
Коммуникативно-прагматическая специфика интернет-общения. Жанровая дифференциация интернет-коммуникации. Правила речевого поведения в интернет-общении: нормативный и этический аспекты. Исследования речевых единиц в интернет-общении. Речевой портрет участника интернет-общения.
13. Русская литература в мировом литературном процессе: история и современность
Русская литература как отражение культурно-языкового развития. Русская классика в современном культурном контексте. Русская литература в культурном и образовательном пространстве мира. Процессы и тенденции в современной русской литературе. Литературная связь России и зарубежных стран. Взаимодействие литературы с другими видами искусства.
14. Методика преподавания русской литературы: теория и практика
Русская литература в школе и в вузе. Проблемы преподавания русской литературы иностранным учащимся. Теория и практика составления учебников по русской литературе. Актуальные проблемы подготовки преподавателей русской литературы. История, современный опыт и перспективы преподавания русской литературы.
Круглые столы.
1. Задачи и перспективы деятельности МАПРЯЛ.
2. Проблемы изучения и преподавания русского языка в инокультурном пространстве.
3. Изучение и преподавание русского языка в испаноязычной среде.
4. Дистанционное обучение русскому языку: проблемы и перспективы.
5. Ученик — учитель — учебник.
Формы работы на Конгрессе:
- пленарные заседания;
- заседания по научным направлениям (выступление с докладом, выступление с содокладом, участие в дискуссии);
- круглые столы;
- выступления с постером (стендовый доклад).
Пленарные заседания пройдут в день открытия и закрытия Конгресса.
В рамках заседаний по направлениям предполагается заслушать один проблемный доклад (20 минут) авторитетного специалиста в данной области, а также содоклад (20 минут) «оппонента», то есть специалиста, представляющего другую научную школу или иную точку зрения на проблему, который может дать свой комментарий, осветить пограничный круг проблем и т. п. После докладов предполагается провести дискуссию, в рамках которой могут выступить со своими сообщениями участники заседания, а также все желающие (до 5 минут). При этом будут опубликованы тексты как докладов, так и сообщений.
В ходе работы круглых столов будут заслушаны 1-2 проблемных доклада (не более 10 минут каждый), далее — свободное обсуждение проблемы (выступления с репликами до 3 минут). Тексты выступлений на круглых столах будут опубликованы.
Выступление с постером (стендовый доклад) — это устный комментарий к изображению или тексту, отражающий суть сообщения, представленного автором на плотном листе бумаге размером 1м х 1,5-2 м. Размер букв должен позволять легко ориентироваться в тексте с расстояния не менее двух метров. Для желающих ознакомиться с их содержанием постеры будут представлены в зале заранее. Участники собираются около постера того автора, который их заинтересовал (при этом не исключен переход участников от одного постера к другому). Автор находится около своего постера и отвечает на вопросы в течение того времени, которое отводится на выступления со стендовыми докладами. Текст сообщения автора стендового доклада также будет опубликован.
Участие в качестве слушателя (без предоставления материалов для публикации) возможно только при наличии свободных мест. Для этого необходимо до 15 марта 2015 года подать заявку с указанием формы своего участия.
Ответ о возможности участия будет выслан не позднее 15 мая 2015 года.
Заявки и материалы для публикации будут приниматься только на сайте МАПРЯЛ http://www.mapryal.org/ с 15 марта 2014 года до 15 декабря 2014 года.
После поступления заявки и статьи в оргкомитет Вы получите письменное подтверждение.
Приглашение для участия в Конгрессе будет выслано не позднее 15 апреля 2015 года.
Приглашения для оформления визы будут высланы до 15 июня 2015 года.
О финансовых условиях участия будет сообщено во втором информационном письме.
Сборник материалов будет издан в электронном виде перед началом Конгресса.
Требования к оформлению текста:
- объем — не более 6 страниц;
- язык текста — русский;
- параметры редактора — Word для Windows (doc, не docx, не odt);
- размер бумаги — А4;
- поля (Margins): верхнее и нижнее, левое и правое — 2,5 см;
- ориентация — книжная;
- шрифт (Font) — Times New Roman;
- высота шрифта — 12 pt;
- отступ (красная строка) — 1,25 см;
- межстрочное расстояние — полуторное;
- выравнивание — по ширине;
- графики и иллюстрации, сопровождающие статью, должны быть представлены дополнительно в форме отдельных черно-белых TIFF или JPEG файлов c разрешением 300 dpi;
- сноски концевые автоматические.
Перед текстом статьи указываются на русском языке:
- фамилия, имя и отчество автора (авторов) полностью;
- место работы автора (-ов) (без сокращений), страна;
- адрес электронной почты (e-mail);
- название статьи (не прописными буквами);
- аннотация на русском языке до 500 символов (включая пробелы);
- ключевые слова (4 — 6 слов).
После текста статьи дается перевод на английский язык следующей информации:
- фамилия и инициалы автора (авторов);
- место работы автора (-ов) (без сокращений), страна;
- название статьи (не прописными буквами);
- аннотация до 500 символов (включая пробелы) и до пяти ключевых слов.
Для текстовых выделений используйте курсив и полужирный шрифт. Подчеркивание, НАБОР ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ и разрядка недопустимы!
Запрещается использовать знаки пробела и табуляции для оформления абзацного отступа и печати текста в два столбца.
Если нужны знаки, отсутствующие в шрифте Times New Roman (для транскрипции, иноязычных примеров и т. п.), используйте стандартные распространенные шрифты (Symbol, Lucida Sans Unicode, SILDoulosIPA, SILDoulos IPA93). При использовании оригинальных шрифтов их файлы (формат *.ttf — True Type Font) необходимо выслать вместе с докладами в виде приложения к электронному письму. Все символы, которые набраны отличным от Times New Roman шрифтом, должны быть выделены красным цветом.
При необходимости поставить в слове ударение недопустимо использование букв латинского алфавита (á, é, ú). Ударные гласные необходимо набрать прописными буквами и выделить желтым маркером.
При использовании дополнительных шрифтов и при необходимости постановки ударения в начале файла перед данными об авторе указать красным цветом «Используются дополнительные шрифты и знак ударения».
Все иллюстрации и таблицы должны быть озаглавлены. В тексте должна присутствовать ссылка на них (например: рис. 1).
Библиографические ссылки на цитируемые издания даются в автоматических концевых сносках, отдельно список литературы не приводится. Ссылка оформляется по действующему в России ГОСТ 7.0.5-2008. В качестве разделителя используется точка (не точка и тире). Обязательно указываются: редакторы сборников, название издательства, общее количество страниц (если ссылка на целое издание) или отдельные страницы (если ссылка на часть издания).
Примеры оформления сносок с библиографическими ссылками:
1 Иванов И. И. Название монографии / науч. ред. А. П. Петров. М.: Наука, 2012. 250 с.
2 Там же. С. 18.
3 Петрова А. И. Название статьи // Название сборника: сб. статей / под ред. А. А. Редакторова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2011. С. 14-25.
4 Иванов И. И. Указ. соч. С. 130.
5 Иванов И. И., Петров П. П., Сидоров С. С. и др. Название статьи // Название журнала. 2010. № 1. С. 67.
Пример оформления текста:
Фамилия Имя Отчество автора (Times New Roman, жирный, 12pt кегль) Место работы автора (-ов), страна: (Times New Roman, 10pt кегль)
E-mail: (Times New Roman, 10pt кегль) Название (Times New Roman, жирный, 14pt кегль) Аннотация на русском языке (Times New Roman, 10pt кегль) Ключевые слова: ключевые слова на русском языке (Times New Roman, 10pt кегль)
Основной текст: (Times New Roman 12pt кегль, междустрочный интервал — 1,5)
Фамилия, инициалы автора на английском языке (Times New Roman, 10pt кегль) Название статьи на английском языке (Times New Roman, жирный, 10pt кегль) Аннотация на английском языке (Times New Roman, 10pt кегль) Keywords: ключевые слова на английском языке (Times New Roman, 10pt кегль)
6 Сидоров К. С. Название диссертации: дис. ... д-ра филол. наук / Название организации. Волгоград, 2012. С. 17-19.
7 Sergeev I. Title / ed. by P. Petrov. London, 2013.340 p.
8 Ibid. P. 15.
9 Артемьев О. О. Название статьи [Электронный ресурс] // Название сайта: [сайт]. [Архангельск, 2012]. URL: http://www.nazvanie.ru/ page5.html (дата обращения: 28.02.2013).
10 Sergeev I. Op. cit. P. 18.
Файл статьи нужно озаглавить латинскими буквами в формате <номер направления>_<фамилия, инициалы автора>_
statya.doc (например: статья И. П. Иванова, 10-е направление: 10_IvanovIP_statya.doc).
Все схемы, графики и иллюстрации должны быть приложены отдельными файлами в формате TIFF или JPEG c разрешением 300 dpi в черно-белом контрастном исполнении (в диаграммах желательно использовать разного рода штриховку). Названия файлов в формате 10_IvanovIP_ris1. jpeg. Для создания схем и иллюстраций возможно использование программ стандартного пакета Microsoft Office. В этом случае графические объекты должны быть сгруппированы, их необходимо выслать вместе с текстом в виде приложения к электронному письму в формате Microsoft Word (название файла в формате 10_IvanovIP_ill.doc).
лмпгм
тел./факс: +7 (812) 320 68 62 [email protected] http://www.mapryal.org/
наб. Лейтенанта Шмидта, 11/2, оф. 201, Санкт-Петербург, 199034, Россия