PUBLIC ADMINISTRATION / <<Ш1ШетУМ-ШУГМа1>>#]]Щ19)),2©]]9
УДК 37.009(100)
Коровина П.К.
Дальневосточный Федеральный Университет DOI: 10.24411/2520-6990-2019-10478 ВЫЯВЛЕНИЕ РЕЧЕВЫХ СЛОЖНОСТЕЙ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
У ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В ДВФУ
Korovina P.K.
Far Eastern Federal University
IDENTIFICATION OF SPEECH DIFFICULTIES IN THE PROCESS OF STUDYING THE RUSSIAN
LANGUAGE IN FOREIGN STUDENTS IN FEFU
Аннотация
В статье описываются методы и методики психологической и логопедической диагностики выявления речевых сложностей, а также выявления уровня речевых возможностей иностранных студентов, изучающих русский язык на подготовительном факультете; показаны результаты логопедического обследования и описаны выявленные речевые сложности, которые в перспективе корригировались бы при помощи логопедических средств и методик.
Abstract
The article describes the methods and techniques of psychological and speech therapy diagnostics, identification of speech difficulties, as well as identification of the level of speech capabilities offoreign students studying Russian at the preparatory faculty; the results of the speech therapy examination are shown, and the identified speech difficulties are described, which in the future would be corrected with the help of speech therapy tools and techniques.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, логопедическое обследование, речевые сложности, иностранные студенты.
Key words: russian as a foreign language, speech therapy, speech difficulties, foreign students.
В российских вузах с каждым годом растет процент иностранных учащихся, которые помимо специальных знаний приобретают опыт общения на русском языке, обучаются в рамках программы «Русский язык как иностранный» [2, с. 22].
Большинство исследователей (Е. И. Пассов, С. В. Мерзляков, Е. А. Рязанова и др.) указывают на тот факт, что иностранные студенты имеют ряд сложностей при овладении русским словом [6, с. 2].
Но овладеть словом - это не только овладеть изучаемым языком, но и войти в тайну жизни и культуру того народа, который на этом языке говорит. Поэтому так важно для иностранных студентов изучать фонетику, лексику, грамматику, синтаксис русского языка, ведь без слов и правил их сочетания невозможно вербальное общение, а, следовательно, и интеграция личности в жизнь общества. С первых часов изучения русского языка иностранец попадает в совершенно новую лексическую среду, и задача преподавателя состоит в том, чтобы помочь ему сориентироваться в многообразии словарного состава.
Актуальность нашего исследования обусловлена важной ролью овладения иностранными языками в современном мире и такими факторами как: особая социальная значимость диалогической речи в межличностной коммуникации, интерес к проблематике речевого взаимодействия в современной методике, педагогике и лингвистике.
Целью исследования является выявление проблемы сложностей в процессе изучения русского языка иностранными студентами в вузе.
Сейчас более 3000 иностранных студентов из 67 стран обучается в Дальневосточном федеральном университете (ДВФУ) в новом учебном году. География иностранных студентов, выбравших для обучения ДВФУ, в 2017 году расширилась до рекордных 67 стран.
Большое количество иностранных студентов поступая учиться в вуз, попадают в новую языковую, социальную среду. Чаще всего адаптация к новым условиям сопровождается рядом сложностей, как в психологическом, так и в языковом плане.
Чтобы выяснить, какие сложности в изучении русского языка испытывают иностранные студенты, на этапе констатирующего эксперимента сформированы 2 группы (экспериментальная и контрольная) иностранных студентов в возрасте от 18 до 41 года., каждая из которых состояла из 5 человек.
Для изучения особенностей речи иностранных студентов использовались: метод педагогического наблюдения; методики логопедического обследования О. И. Крупенчук [4, с.32], О. Б. Иншаковой [3, с. 279]; анкета, составленная на основе авторских методик Берестневой О. Г., Макухиной О. В., Щербакова Д. О.
Данные, полученные во время теоретического анализа, и данные, полученные опытным путем метода педагогического наблюдения, дают основание говорить о том, что сложности, встречающиеся на практике, подтверждены теорией. Студентам сложно сосредоточить свое внимание на падежах и окончаниях, так как, например, во вьетнамском языке нет таких понятий, как «падеж», «окончания».
Также во время наблюдения были сложности и другого, фонетического плана: студентам сложно правильно ставить ударения, запомнить слова-исключения, сложно уловить интонацию, с которой говорит преподаватель (потому что, например, в Корее нет понятия об интонации). Сложности встречались во время произношения некоторых слов.
По итогам наблюдения можно отметить, что у испытуемых и экспериментальной, и контрольной группы наблюдаются схожие сложности.
<<ШУШетиМ~^®У©Ма1>#Щ19)),2(0]9 / PUBLIC ADMINISTRATЮN
Для более детального выявления речевых сложностей было проведено логопедическое обследование 10 иностранных студентов, которое подтвердило и показало, какие сложности и в каком разделе встречаются чаще всего. Обследование студентов проходило на базе методик О. И. Крупенчук О. Б. Иншаковой с учетом основ коммуникативной методики обучения иноязычному общению Е.И. Пассова [7, с. 170].
Логопедическое обследование состояло из таких разделов, как: звукопроизношение; слоговая структура; фонематические процессы;
грамматический строй (словоизменение, словообразование, образование прилагательных, префиксальное словообразование); лексический запас; обследование понимания речи; связная речь. Также обследовалось состояние речевого аппарата, мимической и артикуляционной мускулатуры.
Логопедическое обследование показало, что по всем разделам обследования у студентов имеются большие трудности в лексике, грамматике, фонематике, фонетики.
Для того, чтобы узнать, как сами студенты относятся к своей речи и какие трудности в речи им встречается, было проведено анкетирование. Вопросы анкеты составлялись на основе авторских методик Берестневой О.Г., Макухиной О.В., Щербакова Д.О. [1, с. 15]. Результаты данной анкеты позволили нам выяснить, какие причины могут повлиять на успешность изучения русского языка или снизить эффективность; на что нужно уделить больше внимания в процессе логопедического воздействия.
Таким образом, по результатам наблюдения, логопедического обследования и анкетирования, мы видим, что наиболее встречающимися сложностями являются: а) ударения; б) запоминание слов-исключений система падежей; в) наличие изменяемых частей речи; г) наличие в структуре слова приставок, суффиксов, окончания; д) флективность, комплексное выражение грамматических значений в окончании; е) однонаправленные и разнонаправленные глаголы движения; ж) безэквивалентная лексика, которая называет понятия, не существующие в других языках и культурах [5, с.23]; з) фоновая лексика, которая называет понятия, существующие в других языках и культурах, однако есть компонент значения, который отражает специфику национальной культуры. К ним относятся историзмы, фразеологизмы, лексика устного народного творчества, иноязычная лексика и т.д. Понимание значения таких слов усложняется тем, что обязательно требуется
лингвокультуроведческий комментарий или объяснение компонентов значения,
несовпадающих с другими языками; и) говорение; к) система падежей; л) категория вида глаголов; м) интонация преподавателя и др.
Большую сложность для иностранцев также обычно представляет синтаксис, а именно свободный порядок слов. В русском предложении за разными членами нет строгого закрепления места, как во многих других языках. Однако от
того, как расположены слова, может зависеть смысл сообщения, цель высказывания и эмоциональная окраска, а также при разном положении в предложении слова могут быть разными членами предложения.
Процесс изучения лексики сам по себе сложен и практически бесконечен. Трудности при изучении русской лексики связаны с понимаем и интерпретацией значения слов. Здесь значительную проблему представляют омонимы или многозначные слова, омоформы, омографы и омофоны.
Таким образом, имеются объективные причины, приводящие к возникновению определенных сложностей при изучении русского языка как иностранного, связанные с особенностями фонетического, грамматического и лексического уровня русского языка. Поэтому при организации учебного процесса обязательно должна учитываться вероятность появления подобных проблем, чтобы минимизировать их, а также достигнуть максимального результата в изучении материала слушателями и использовании ими усвоенных знаний в коммуникативных целях.
Возникает необходимость адаптировать лексику и грамматику русского языка для иностранных студентов при помощи разных методов, технических средств, логопедических технологий и др.
Список литературы:
1. Берестнева, О. Г., Манухина, О. В., Щербаков Д. О. Проблема адаптации иностранных студентов как проблема адаптации субъекта деятельности к измененным условиям / О. Г. Берестнева, Манухина О. В., Щербаков Д. О. // Журнал: Современные проблемы науки и образования. - 2013. - № 4. - С. 1-7.
2. Богачева, А. В. Обучение студентов-иностранцев русскому языку и культуре речи с помощью СМИ / А. В. Богачева // Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2015. - № 11. - С. 19-22.
3. Иншакова, О. Б. Альбом для логопеда / О. Б. Иншакова. - М: Владос, 2008. - 279 с.
4. Крупенчук, О. И. Речевая карта для обследования ребенка дошкольного возраста / О. И. Крупенчук. -М: Литера, 2019. -32 с.
5. Мельникова, Г. Т. Типичные языковые проблемы обучения русскому языку как иностранному / Г. Т. Мельникова // Журнал: Наука и инновации в современных условиях. - 2017. - № 2. - С. 20-23.
6. Мерзляков, С.В. Место и роль формирования грамматической компетенции при автономном обучении иностранному языку [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. - 2014. - №4. URL: http://www.science-educatюaru/ru/artideMew?id=14295 .
7. Пассов, Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. «Развитие индивидуальности в диалоге культур» / Е. И. Пассов. - М.: Просвещение, 2000. - 161 с.