Научная статья на тему 'Развитие речевой культуры иностранных студентов на основе знакомства с произведениями русского изобразительного искусства'

Развитие речевой культуры иностранных студентов на основе знакомства с произведениями русского изобразительного искусства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
413
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА / ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ / ПРОИЗВЕДЕНИЯ РУССКОГО ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стрельчук Е. Н.

Статья посвящена вопросу развития у инофонов русской речевой культуры на основе знакомства с произведениями изобразительного искусства. В ней представлен анализ методики работы с картинами в иностранной аудитории

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Развитие речевой культуры иностранных студентов на основе знакомства с произведениями русского изобразительного искусства»

УДК 811.161.1'243:378.147

Е.Н.СТРЕЛЬЧУК, канд. пед. наук, доцент, [email protected] Ивановский государственный химико-технологический университет

E.N.STRELCHUK, PhD in ped. sc.,associate professor, [email protected] Ivanovo State Himiko-Technological University

РАЗВИТИЕ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ ЗНАКОМСТВА С ПРОИЗВЕДЕНИЯМИ РУССКОГО ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА

Статья посвящена вопросу развития у инофонов русской речевой культуры на основе знакомства с произведениями изобразительного искусства. В ней представлен анализ методики работы с картинами в иностранной аудитории.

Ключевые слова: русская речевая культура, иностранные студенты, произведения русского изобразительного искусства.

THE DEVELOPMENT OF SPEECH CULTURE OF FOREIGN STUDENTS ON THE BASIS OF DATING WITH THE WORKS

OF RUSSIAN ART

The article is devoted to the development of Russian inofonov oral cultures on the basis of acquaintance with the works of art. It presents an analysis of methods of work with pictures in a foreign audience.

Key words. Russian verbal culture, foreign students, the works of Russian art.

На современном этапе преподавания русского языка иностранным учащимся актуальным представляется вопрос о русской речевой культуре, ее формировании и развитии у инофонов в условиях языковой среды. Общеизвестно, что высокая речевая культура - это умение пользоваться всеми возможностями языка в данный момент и в данной ситуации [2]. Иностранному студенту, обучение которого проходит в условиях русской речевой среды, необходимо знать все нормы современного русского языка и «национальные законы общения», чтобы быть вовлеченным в процесс обмена информацией с носителями языка и быть понятым в нем [7].

В методике преподавания РКИ используются различные подходы, помо-

гающие учащимся овладеть русским языком, правильно использовать его в различных ситуациях. Среди таких подходов следует назвать культурологический, который многие ученые уже сейчас связывают с другим, не менее значимым, лин-гвокультурологическим. Названные дидактические подходы позволяют «рассматривать культуру не как предмет соизучения, а как составную часть учебной дисциплины РКИ» [5, с.23]. Поэтому включение лучших произведений изобразительного искусства в процесс преподавания русского языка иностранцам можно считать правомерным и целесообразным. «Картины... сами по себе являются феноменами национальной культуры и, следовательно, должны быть усвоены по тем же причи-

нам, по которым необходимо знакомство с произведениями русской классической литературы и прочими явлениями культуры» [1, с.180].

Как средство зрительной наглядности они выполняют задачи разного характера, обусловленные реализацией их функций, важнейшими из которых являются семантизирующая, сопровождающая, коммуникативная и аккультурирующая (термины Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова). В соответствии с этими функциями А.И.Якимович выделяет следующие направления в работе с произведениями живописи:

1) «использование картин в качестве иллюстраций, создающих «национальный фон» обучения, обеспечивающий «страноведческую настройку» учащихся;

2) использование картин в качестве средства наглядности для семантизации лексики;

3) использование картин в работе по развитию монологической и диалогической речи учащихся» [9, с.127].

Третье направление считаем приоритетным, поскольку оно позволяет проводить комплексную работу, а именно:

- погружать иностранца в русскую культуру;

- акцентировать внимание на теме, наиболее значимой для иноязычной аудитории;

- активизировать тематическую лексику;

- совершенствовать употребление грамматических норм в речи;

- развивать коммуникативные способности студентов (создание собственного связного высказывания; участие в дискуссии).

Возможно, это не полный перечень тех возможностей, которые предоставляет нам работа с картинами на занятиях по русскому языку. Не случайно поэтому авторы многих учебных пособий для иностранцев уже включили в свои книги материалы о русских художниках и их произведениях. Так, например, Ю.Г.Овсиенко в своем учебнике предлагает поэтапную работу, которая включает знакомство с новой лексикой, необходимой для чтения текста «Борис Кустодиев», сам текст и вопросы к нему, а также последующий грамматический материал,

состоящий из разнообразных заданий, в том числе и на основе предложений из прочитанного текста [3]. В учебно-методическом пособии «Россия и россияне», адресованном студентам-иностранцам всех специальностей I уровня общего владения РКИ, в разделе «Русские художники» предлагаются материалы, рассказывающие о таких русских знаменитостях, как И.Е.Репин и В.В.Кандинский.

Как правило, существует определенная последовательность в работе с конкретными произведениями живописи на уроке. Сначала студентам предлагается специальный учебный текст, рассказывающий о художнике, его картинах (иногда об истории их создания). После знакомства с ним осуществляется непосредственная работа с картинами: демонстрация репродукций с последующим их обсуждением. Это может быть диалог между преподавателями и студентами, беседа творческого характера, в ходе которой учащиеся проникают в замысел художника, отмечают использованные им изобразительные средства, учатся выделять главное в композиции картин, понимать значение цвета, деталей. «Преподаватель своими вопросами направляет внимание студентов на ключевые моменты, дающие ответы о месте, времени, социальной или моральной направленности картины» [9, с.124]. После детального просмотра репродукции возможно проведение дискуссии по проблематике картины, написание письменной работы (сочинения), знакомство с мнениями других известных людей по поводу репродукций художника. «Сопоставление собственных впечатлений учащихся с различными мнениями о художниках и картинах помогает глубже понять и осмыслить факт национальной действительности, идейное содержание картин» [9, с.129].

Основополагающим в данной работе многими преподавателями считается текст культурологического содержания, повествующий о творчестве того или иного русского художника. Поэтому актуальной становится проблема отбора в учебных целях произведений изобразительного искусства и соответственно текстов культурологическо-

го содержания [8]. Во-первых, это должны быть картины, отражающие важные в истории и культуре русского народа события и явления. Во-вторых, произведения должны соответствовать фоновым знаниям носителей языка. В-третьих, должны отбираться только те работы, которые согласуются с учебно-методической целесообразностью, а именно:

- количество слов текста соответствует уровню владения языком;

- лексико-грамматическое наполнение ориентировано на современные нормы русского литературного языка;

- содержание текста связано с пониманием основной идеи репродукции, проблемы рассматриваемого произведения.

С учетом выше перечисленных требований преподаватели создают свои собственные разработки. В качестве примера можно привести образец занятия по картинам Б.М.Кустодиева. С.Ю.Ремизова на основе комплексного подхода (текст культурологического характера «Русская ярмарка», картины Кустодиева, отрывки из поэмы Н.А.Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» и повести Н.В.Гоголя «Сорочинская ярмарка», фрагменты из оперы М.П.Мусоргского «Сорочинская ярмарка») обосновывает методическую целесообразность данной разработки. Автор считает, что названные картины художника отражают «характерное явление русской истории», «соответствуют фоновым знаниям наших современников», поэтому целесообразно презентовать их именно студентам продвинутого этапа обучения [6].

Отметим, что любая работа с текстом культурологического содержания и картиной художника осуществляется на основе лексико-грамматического материала, который позволяет иностранным студентам «глубже, прочнее усвоить некоторые актуальные, употребительные языковые единицы...» [там же, с.7]. В этой связи хотелось бы отметить пособие македонских преподавателей «Руски jазик за сите». В нем предлагается текст об И.И.Левитане и упражнения, направленные на снятие грамматических и лексических трудностей. Например: 1) преобразуйте именные

словосочетания в глагольные, следите за изменением падежа; 2) подберите синонимы к следующим прилагательным и многие другие. В этом же пособии предусмотрены и упражнения коммуникативной направленности. Например: 1) закончите предложения, пользуясь текстом «Исаак Ильич Левитан»; 2) напишите небольшое сочинение на тему «Левитан - певец русской природы» [10, с.175-177].

Следовательно, комплекс заданий направлен на усвоение и закрепление в речи инофонов современных норм русского языка, а также развитие их коммуникативных способностей, позволяющих принять участие в обсуждении вопросов или дискуссии.

Некоторые преподаватели считают целесообразным говорить о двух видах специальной работы с произведениями живописи на занятиях:

1) работа с отдельной картиной русского художника;

2) работа с произведениями живописи русского и зарубежного художника - в сопоставительном аспекте.

Относительно второго направления в работе А.И.Якимович пишет следующее: «На всех этапах анализа осуществляется сопоставление двух «миров», двух культур, происходит обмен культурной информацией. Сопоставительный анализ не является самоцелью, а служит для реализации практических, общеобразовательных и воспитательных целей обучения русскому языку» [9, с.129]. Полагаем, что высказанная точка зрения в полной мере соответствует основной цели и задачам обучения иностранцев русскому языку. На современном этапе, когда знание языка способствует межкультурной коммуникации, становлению и развитию сотрудничества во многих областях, работа с произведениями изобразительного искусства в контексте диалога культур имеет особое значение для формирования у иностранных учащихся навыков межкультурного общения.

Однако как и первое, так и второе направления являются эффективным средст-

вом развития речевой культуры иностранных студентов. Практика преподавания РКИ доказала невозможность «адекватной коммуникации на изучаемом языке, если этот язык изучается только как новый код, в отрыве от выражаемой им национальной культуры» [4, с.5]. Таким образом, культурологическая осведомленность учащегося, основанная на изучении картин русских художников, - одно из условий, необходимых для развития русской речевой культуры иностранцев.

ЛИТЕРАТУРА

1. Верещагин Е.М. Язык и культура. Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров. М., 1990.

2. Колесов В.В. Речевая культура. Ы1р://%г«глг. gramota.ru / ЫЫю

3. Овсиенко Ю.Г. Русский язык. Средний этап: Учебник. М., 2008.

4. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования: концепция развития индивидуальности в диалоге культур. М., 2000.

5. ПрохоровЮ.Е. В поисках концепта. М., 2009.

6. Ремизова С.Ю. Использование изобразительной наглядности на уроках русского языка // Русский язык за рубежом. 1981. № 3. С. 5-19.

7. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов-нефилологов / Под ред. О.Б.Сиротининой. М., 2002.

8. Филиппова О.В. Методика работы с картинами русских художников на уроках русского языка как иностранного // Русский язык как средство реализации диалога культур: Сборник статей. Хабаровск, 2005. С. 23-24.

9. Якимович А.И. Изобразительное искусство в обучении русскому языку в иноязычной аудитории: диалог культур // Русистика и современность. СПб., 2007. Том 2. С. 126-131.

10. Усикова Р. и [др.]. Руски jазик за сите (курс для продвинутого этапа). Скоще, 1996.

REFERENCES

1. Vereshagin E.M., Kostomarov V.G. Language and culture. Language country culture and history knowing in the teaching of Russian as foreign. Moscow, 1990.

2. Kolesov V.V. Speech culture. http://www. gramota.ru / biblio

3. Ovsienko Y.G. The Russian language. The middle level: Text-book. Moscow, 2008.

4. Passov E.I. The programme-concept of communicative education of audience speaking another language: the concept of individual development in dialogue of cultures. Moscow, 2000.

5. Prokhorof Y.E. In the search of concept. Moscow, 2009.

6. Remizova S.Y. Visual teaching methods at the Russian language classes // Russian as foreign abroad. 1981. № 3. P.5-19.

7. Russian language and culture of speech: Text book for students non philologists / Ed. by O.B.Syrotinina. Moscow, 2002.

8. Filippova O. V. Method of work with Russian painters' canvases at classes of Russian as foreign // Russian as a mean of cultures dialogue realization: collection of articles. Khabarovsk, 2005. P.23-24.

9. Yakimovitch A.I. The fine arts in teaching Russian the audience speaking another language: dialogue of cultures // Russian philology and modernity. Saint Petersburg, 2007. Vol.2. P.126-131.

10. Usikova R and oth. Russian in pictures (advanced level course). Ckonje, 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.