Научная статья на тему 'Выявление ошибочных написаний заглавных слов в словаре'

Выявление ошибочных написаний заглавных слов в словаре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
248
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛЕКТИЗМ / КРИТИКА СЛОВАРЕЙ / ВИЗУАЛЬНАЯ НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ГРАФЕМ / ВЕРИФИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шаповал Виктор Васильевич

В статье рассматривается несколько примеров критического разбора лексикографических описаний диалектизмов. Основной упор сделан на перепроверку и сравнительную оценку данных первоисточников, что позволяет иногда предложить исправление написания диалектного слова и обосновать его в процессе критического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Выявление ошибочных написаний заглавных слов в словаре»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 17 (198).

Филология. Искусствоведение. Вып. 44. С. 144-148.

В. В. шаповал

выявление ошибочных написаний заглавных СЛОВ

В СЛОВАРЕ

В статье рассматривается несколько примеров критического разбора лексикографических описаний диалектизмов. Основной упор сделан на перепроверку и сравнительную оценку данных первоисточников, что позволяет иногда предложить исправление написания диалектного слова и обосновать его в процессе критического анализа.

Ключевые слова: диалектизм, критика словарей, визуальная нейтрализация графем, верификация.

Выявление ошибочных написаний заглавных слов в словарях территориальных диалектов является старой проблемой, ясно осознанной еще В. И. Далем. Однако каждая новая эпоха, как кажется, вносит свой вклад в банк ошибочных написаний, отлагающихся в лексикографических источниках. Малознакомое или вообще впервые встреченное слово не опознается нами одномоментно и целиком, как обычно узнается вполне усвоенное слово, а слагается из идентифицируемых букв в процессе мысленного перебора версий. Этим объясняется то мнимое противоречие, что эти слова, зафиксированные с особым вниманием к их форме, заметно чаще оказываются неправильно распознаваемыми и копируемыми.

Ошибочные написания в словарях народных говоров можно выявить в результате критического анализа лексикографических и иных источников. В качестве первого шага в планируемом анализе предполагается дать прикидочную оценку возможного объема материала, отбираемого для более детального, углубленного разбора. С этой целью мы возьмем часть словаря, например, выпуск 1-й СРНГ. Выборка сомнительных в отношении написания слов по этому фрагменту позволит оценить общий ожидаемый объем материал для более тщательной проверки при помощи инструментов критического анализа. Ниже будет рассмотрено несколько случаев, в которых возникала необходимость проверить корректность фиксации диалектного слова. Основное внимание уделено отбору ресурсов для верификации словарной записи и выбору критериев для оценки доказательности данных источников. (Ниже сомнительное место в словарной цитате на фоне полужирного шрифта выделяется нами при помощи курсива, буква «ять» обозначена малой прописной «е».)

В работах А. Ф. Журавлева о словарных фантомах в СРНГ отмечено 3 слова на а- с сомнительными буквами:

1) Не исключается смешение букв б и т в паре алабырь и алатырь ‘сказочный камень’1: «единичная в сущности регистрация» варианта алабырь позволяет заподозрить «чтение рукописного “одновертикального” т, напоминающего строчную неконечную сигму, как б»2. Более осторожно рассматривается возможность варьирования б/т в этой паре А. Е. Аникиным, приводящим обоснования фонетического характера3.

Обращение к первоисточнику показывает, что гипотеза об элементарном визуальном неконтролируемом смешении букв б-т в паре алабырь << алатырь не подтверждается. Анализ первого печатного свидетельства о слове алабырь позволяет понять, что вопрос о -б- был значимым для его автора С. И. Гуляева и отношение между двумя вариантами осмыслялось им особенно напряженно. Вариативность слова достаточно широка: «бЕлъ-Латарь камень»; «на ЛатарЕ камнЕ»4 и мн. др. Можно подозревать, что вариант алабырь вторичен и возник на основе какой-то из форм с -т-. О варианте алабырь свидетельствует только словарь, приложенный С. И. Гуляевым к его статье, из которой, как считается, этот гапакс и был извлечен. Однако в статье 5 раз встречается только вариант алатръ5. А вариант алабырь появляется лишь в словаре:

«Алабырь, алатръ, камень, упоминаемый в наговорахъ знахарей. Въ чистомъ поле лежитъ бЕлъ-горючъ камень, алабырь (алатръ), а на томъ камени.... Кажется, это испорченное а1Ьа1хе, алебастръ»6.

Только по этой словарной статье, продублированной в «Опыте областного великорусского

словаря», слово описано в СРНГ7. С. И. Гуляев осторожно, но безальтернативно связывал наименование камня с французским а1Ьв^е, опираясь в первую очередь на вариант алабырь. Этот вариант не учитывался О. Н. Трубачевым при выяснении связи алатырь - янтарь8. Если алатр, алатырь и др. с -т- можно иллюстрировать еще и еще, то единичная регистрация с -б- альтернативно не подтверждается. Гапакс алабырь идет из словаря С. И. Гуляева и глубже не прослеживается.

2) Смешение букв и(ы)-ч: ацчпак ‘толстая палка, дубина’ вместо «*оцыпак, *оци-пак...»9, также с указанием на явное искажение10, ср.: «Ацчпак, а, м. [?]. Толстая палка, дубина. Новооск. Курск., Кудрявцев, 1849»; «ОцЫпок, пка, м. Толстая палка, дубина. Новооск. Курск, 1852»11, где примечательно как совпадение с точностью до уезда места фиксации, так и дословный повтор толкования двух слов.

3) Смешение букв ж-он: запись аонина читается как +ажина ‘ежевика’, ср ожина: «Аонина, ы, ж. Ежевика. Курск., Робуш, 1848. Ожин, а, м. Ежевика. Судж. Курск., 1858. 1. Ожина, ы, ж. Ежевика», во мн. Местах12.

В «Русском этимологическом словаре» А. Е. Аникина можно обнаружить еще пять примеров на а- с вероятным смешением букв:

4) Смешение букв а-ж: аулан I ‘птица жулан’, аулан II ‘сорт чая’13, «искажение формы жулан?»14. В СРНГ нет, но это редкое смешение а и, видимо, «альфа-образного» ж заслуживает внимания.

5) Смешение букв ж-м: амышша ‘ёж’ (АлЫшша, ы, ж. Еж. Нижнедев. Ворон., Поликарпов, 189315), вместо правильного «ажышша =ожышша(ежище),ср. аонина»16. В публикации словаря Ф. И. Поликарпова, действительно, была допущена опечатка, о чем свидетельствует и номинальное нарушение алфавитного порядка (место ударения в этом словаре обозначено полужирным):

«Ажно и ажной - такъ, что (Ист.<обное>).

Аиышша, -шшы, м. - ежъ (Бер.<езово>, Ист.<обное>, Рогов.<атое>).

Азеришша - урочище въ с. Роговатомъ»17.

В данном случае выход за пределы словарной статьи позволил найти веское подтверждение ошибке, обнаруживаемой А. Е. Аникиным на основе реконструкции правдоподобных словообразовательных свя-

зей. Этот случай доказывает важность учета широкого контекста первоисточника за пределами словарной статьи или карточки. Утратой данных такого рода было чревато и решение В. И. Даля не сохранять присланные материалы, написанные на одной стороне листа: «Все подачки эти расстрижены на рубез-ки и разобраны по своим полосам, без всяких отметок»18.

6) Смешение букв м-ш: «Аслаш. То же, что асламщик <торговец>. Астрах., Васильковский, 1856. - Ср. аслам, асламка, аслашка»19. «Скорее всего, не более, чем искаженное аслам»20. Такого рода смешение букв широко распространено: буква ж, состоящая из трех одинаковых /-образных штрихов без различительного горизонтального перечеркивания посередине (или совпадающая с таким же начертанием ш) принята за букву м, для которой характерна «одинаковая высота основных штрихов»21, такие м и ж обычны для упрощенного почерка петлевой конфигурации22. Это прочтение могло быть подкреплено именами лиц на -аш: торгаш, мордаш.

7) Смешение букв й-п: «Аяяка, и, м. То же, что Аяйка. Дон., 1897»; «2. АЯйка, и, м. и ж. Задушевный друг, товарищ. Дон., Золотарев. 1848. Дон., Опыт, 1852; Даль. || Дружеское обращение. Дон., Голубов. - Тат. ая - хозяин (дома)»23, аяпка - «искаженное аяйка?»24.

8) Смешение букв т-ч, г-т: «Ачата, ы, ж. Гурьба, ватага. Ачата целая. Пойдут хлопцы ачатою. Зверовичи Красн. Смол., Добровольский, 1914»25, описано по одному источнику, примеры оттуда же: «Пайдуть хлопцы ачатыю»26. «Искаженное ватага с утратой в-?», ср. атага21. Смешение буквы т как с ч, так и с г в начале XX века вероятно в случае написания 7-образного скорописного т, характерного для гимназической скорописи (см., напр., автографы А. Блока, Вяч. Иванова, И. Петрова-Водкина и мн. мн. др.); вторым условием является нетипичное колебание размеров букв, так как обычно г и ч остаются в пределах строки, а 7-образное т выступает вверх и вниз. Фактором, вызвавшим колебания размеров букв, могло быть производство рабочей записи в высоком темпе и ненадлежащих условиях (напр., на весу). В. Н. Добровольский был опытным и неутомимым этнографом, но его записи иногда публиковались без должного присмотра. Необычное атага потом могло быть и не узнано.

Проведенный нами анализ материалов первого выпуска СРНГ позволил расширить список слов на а-, которые нуждаются в более тщательном графическом анализе. Ниже мы рассматриваем прежде всего слова, при которых имеется указание на единичную фиксацию.

9) Смешение букв г-ч: «Абычать, несов., неперех. Сохнуть. Тобол., Тюмен. Тобол., 1899 (Миртов, 1930)»28. Однако: «Абыгать. См. Обыгать»; «2. Обыгать, аю, аешь, несов.; обЫгать, аю, аешь, сов., неперех. 1. Просыхать (на ветру, на воздухе). Сиб., Даль. Тобол., Енис. Енис. <...>»29 и мн. др. Нередко число свидетельств о слове является одним из решающих доводов в пользу одного из вариантов. Абычать представлено только в пересказе А. В. Миртова, где и могло возникнуть смешение г - ч.

10) Смешение букв н-п: «Гаспикъ, сну-рокъ, которымъ стягиваются шаровары, порты» (без ударения)30. Иначе: «1. Гасник, а, м. 1. То же, что 1. Гашник (в 1-м знач.). Южн.-Сиб., 1847» и мн. др.31, при этом первая ссылка на того же Гуляева, а гаспик не отмечено вообще, то есть можно подозревать неоговоренное исправление.

11) Предположительное смешение букв а-ве: «Аршать, аю, аешь, несов., неперех. Смотреть. Аршайте-ка-сь, дядя-та наш идет суда. Мещов. Калуж., Второе Доп., 1905-1921»32. «Ср. аршсій» <кончай, бро-сай>33. Думается, неслучайно сходство с арготическим (офенским) вершать ‘смотреть’34. Примечательна семантическая параллель ‘смотри’ - ‘прекращай’, актуальная для пар аршать - аршай и вершать - вершай: «Вершай! Торговый термин: соглашайся на уступку, продавай. Уфа. Оренб., 1849»35. Но все же данных мало для однозначного вывода.

12) Смешение а-и (или, скорее, фонетическое явление в неприкрытом предударном слоге): «Лльмовка, и, ж. [знач.?]. Привязывал ворона коня к зеленой альмов-ке (песня). Карач. Орл., Будде, 1904»36. В источнике Е. Ф. Будде уже отмечена неясность: «Альмоука - ? (Орл<овской>. губ. Карачев<ского>. у. Драгун<ской>. в. Д. Трыковка. В песне: “Привязъвал ворона коня | Г зилёнгй альмоуки”. У Даля неть)»31. Альмоука воспроизведена в публикации дважды, что исключает опечатку. Слово, видимо, не было понятно уже исполнителю. Ср.:

«Ильмина, ы, ж. Лесное дерево из семейства вязовых; ильм. Тихв. Новг., 1854. Холм. Пск., Смол.»38. Очень похожее на слово альмовка производное от ильм вызывало вопросы и в соседней Курской губернии: «Ильмовочка, и, ж. [Знач.?]. Обоян. Курск., 1902», в песне оно соседствует с окказиональным глаголом: «Ильмовать, мую, муешь, несов., перех. [Знач.?]. Обапола его ильмовочки ильмуют, Обапола его торговочки торгуют. Обоян. Курск., 1902»39. Параллелизм образов, видимо, должен был изначально создавать такую картину: два мощных дерева стоят, шумя листьями, справа и слева от героя, а под ними расположились шумные торговки. Южнорусские процессы в начале слова типа [и]гурцы - [а]гурцы40 могли вызвать и вариативность [и]льмовка - [а]льмовка в этом, судя по всему, забываемом слове. Это позволяет отказаться от гипотезы о визуальном смешении букв в пользу отражения в записи «альмоука» реального фонетического явления.

13) Следующий случай, напротив, заставляет высказать догадку о визуальном смешении групп букв со сложным переразложением аф-окр: «АфиЯть. Прийти в себя после обморочного состояния от жары или духоты; дать возможность ветром удалить пот на лице; освежиться. Мещов. Калуж., Косогоров, 1916»41. «Неясно». Сравнение с араб. ‘a:fiyat ‘здоровье, сила’ неприемлемо42. Тот же глагол, как кажется, записан в ином виде: «АхреЯть. См. Охреять»43, ср.: «ОкреЯть. См. Окореять»; «ОкореЯтъ и окреЯтъ, яю, яешь, сов, неперех. Поправиться, выздороветь. Дайте мне хоть немного окреять. Ветл. Костром., 1927. Сейчас ничего.., опять стала хваткая (о соседке, перенесшей тяжелое горе), окореяла.., окореяла.. С ребятами стала сидеть, сын просил ее. Ряз. Ряз.»44. «ОхреЯть и охриять, яю, Яешь, сов., неперех. 1. Выздороветь, поправиться. = Охреять. Он охреял. Тихв. Новг., 1852. А не охреять ему бедняге. Новг. Ну, охреял, теперь опять гулять норовит. Твер., Яросл. = Охриять. Тамб., 1852. Хоть долго хворала, охрияла. Если человек или скотина похужила, а потом лучше стала - это охрия-ла. Ряз.»45 и др. Второй вариант записи корня слова представлен в ряде разновидностей и на значительной территории, что позволяет опираться на него при интерпретации и единичной записи афиять, которую приходится считать неверным прочтением исходного +окриять (или +охриять). Графическая рекон-

струкция: смешение групп букв аф и окр возможно в упрошенном почерке, для которого характерно слабое противопоставление левоокружных дуговых штрихов в завершающем элементе а, сходство с ними двух штрихов к, левого полуовала ф. Соседство двух таких элементов в почерке с малым разгоном (тесным расположением штрихов) между о и р может интерпретироваться по-разному в зависимости от мысленной разбивки элементов на буквы при чтении: а-ф или о-к-р / о-х-р.

14) Смешение а-х или отражение фонетики? Вопрос, действительно, непростой, в частности, потому, что запись единичная, хотя публиковалась дважды. Уральское ара-бельки описано по материалам Н. М. Малечи: «Арабельки, мн. Грабельки. Арабельками уберем урожай. Крутой Каменск. Уральск. Малеча, 1963»46; «АРАБЕЛЬКИ, арабель’ки, -кыф, мн., - грабельки. - Арабельками уберём урожай. Крут»47. Сомнительно, что это запись *храбельки, подчеркивающая фрикативное произношение начального заднеязычного, кстати, для уральских казаков уже нехарактерное. Думается, здесь отражено другое фонетическое явление. Ср. донское: «Горофен - графин»48, что звучит как [Ьараф’ен] с двумя предударными. Видимо, вставка дополнительного гласного перед плавным могла произойти и в слове *Ьарабельки. Но начальный звонкий [Ь-] здесь не обозначен, так как, вероятно, вполне совпадал с гортанной смычкой, при обозначении и распознании которой есть трудности. Позиции начала фразы благоприятна для ее прояснения. Этот пример показывает, насколько важно не впадать в крайности и спешить с графическими исправлениями.

15) Контактная метатеза: «Ахтап, а, м. Кусок (чего-либо). Дон., Левочкин, 1913». «Из тюрк.?»49. Несомненно, связано с: «Атхап. См. Отхап»; «Отхап, а, м. Кусок. Дон., 1929. Резать на отхап. На куски резать. [Рыбу режут] на отхап, а не карбовкой. Дон., 1929»50 Отхап (отхват, отруб?) противопоставляется другому способу нарезки. Внешне убедительная связь между от-хап и хап-а-ть может оказаться вторичной объяснительной версией, возникшей в порядке народной этимологии, поэтому важно проверить источники. Вообще, метатеза в казачьих говорах - явление распространенное, она рассматривалась Н. М. Малечей на уральском материале51. Но пока анализ имеющихся источников показы-

вает, что может быть обоснована лишь перестановка согласных в направлении от атхап к ахтап:

а) У Левочкина представлен один вариант: «атхапъ - кусокъ»52, варианты ахтап, отхап и охтап отсутствуют.

б) У Миртова он повторен, добавлена объяснительная версия отхап: «Атхап - кусок. Лев<очкин>. (из “отхап”?)»53. Вариант написания отхап выступает пока как гипотетический, служащий для объяснения морфемной структуры и словообразовательных связей.

В дополнении к словарю он был подтвержден по другим данным: «Отхап - рыбу режут на куски [на отхоп <8Іе!> - В.Ш.] или надрезают (корбовкой). На отхап, а не корбовкой»54. В дополнении возникает новая объяснительная версия отхоп в скобочках; в СРНГ она не фиксируется.

Таким образом, ахтап, похоже, является опечаткой на месте отхап. Правда, кандидатское сочинение Левочкина 1913 года, со ссылкой на которое гапакс ахтап описан в СРНГ, нам недоступно, но в авторской публикации 1914 года по тем же материалам весьма любопытный вариант ахтап не был отражен, что подозрительно.

Выше были рассмотрены несколько случаев выявления ошибочных написаний заглавных слов в диалектном словаре. Необходимость проверить корректность фиксации слова возникает обычно при малой известности слова и его слабой документи-рованности. Приходится повторять работу лексикографа и по возможности обращаться к его источникам еще раз. Пока при верификации словарной записи приходится пользоваться качественными критериями, при этом сравнительная оценка доказательности разных данных зависит от авторитета источника, наличия дублирующих свидетельств и, в конечном счете, определяется вкусом и интуицией исследователя.

Примечания

1 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. Л., 1965. С. 229, 232.

2 Журавлев, А. Ф. Лексикографические фантомы. 2: СРНГ, И-К // Слово и культура : Памяти Никиты Ильича Толстого. Т. 1. М., 1998.С. 101.

3 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 1. М., 2007. С. 138.

4 Наговоры. Заговоры // Живая старина. 1898. Вып. III—IV. С. 389, 390; Словарь русских народных говоров. Вып. 16. Л., 1980. С. 287.

5 Гуляев, С. И. Этнографические очерки Южной Сибири // Б-ка для чтения. 1848. Т. ХС, отд. III. С. 47, 52, 53, 55.

6 Там же. С. 113.

7 Опыт областного великорусского словаря. СПб., 1852. С. 2; Словарь русских народных говоров. Вып. 1. Л., 1965. С. 232.

8 Трубачев, О. Н. Indoarica в Северном Причерноморье : реконструкция реликтов языка. М., 1999. С. 129, 132.

9 Журавлев, А. Ф. Лексикографические фантомы. С. 101.

10 Аникин, А. Е. Указ. соч. С. 350.

11 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. Л., 1965. С. 298; Вып. 25. Л., 1990. С. 58.

12 Там же. Вып. 1. С. 264; Вып. 23. Л., 1987. С. 81; Журавлев, А. Ф. Лексикографические фантомы // Dialectología slavica : сб. к 85-летию Самуила Борисовича Бернштейна : исследования по славянской диалектологии. 4. М., 1995. С. 238.

13 Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. Т. I. М., 1955. С. 29.

14 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь.С. 339.

15 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 253.

16 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь.С. 206.

17 Поликарпов, Ф. И. Материалы для изучения южновеликорусских говоров. Нижнедевицкий словарь // Филол. зап. Воронеж, 1911. Вып. II. С. 315.

18 Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I. С. XXVII.

19 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С.285.

20 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь.С. 317.

21 Алесковский, С. Ю. Основы графологии. М., 2008. С. 204.

22 Жижина, М. В. Судебно-поверковедческая экспертиза. М., 2006. С. 74.

23 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 302, 301.

24 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь. 2007. С. 358.

25 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 298.

26 Добровольский, В. Н. Смоленский областной словарь. Смоленск, 1914. С. 16.

21 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь. С. 327.

28 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 196.

29 Там же. С. 195; Вып. 22. Л., 1987. С. 281.

30 Гуляев, С. И. Этнографические очерки Южной Сибири. С. 116.

31 Словарь русских народных говоров. Вып. 6. Л., 1970. С. 151.

32 Там же. Вып. 1. С. 281.

33 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 1. С. 311.

34 Бондалетов, В. Д. В. И. Даль и тайные языки в России. М., 2004. С. 249.

35 Словарь русских народных говоров. Вып. 4. Л., 1969. С. 172.

36 Там же. Вып. 1. С. 245.

31 Будде, Е. Ф. О говорах Тульской и Орловской губерний // Сб. отд-ния рус. яз. и словесности. Т. 76, № 3. СПб., 1904. С. 113.

38 Словарь русских народных говоров. Вып. 12. Л., 1977. С. 186.

39 Там же. С. 186.

40 Пожарицкая, С. К. Русская диалектология. М., 2005. С. 71.

41 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 294.

42 Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь. С. 342.

43 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 297.

44 Там же. Вып. 25. Л., 1990. С. 163, 154.

45 Там же. С. 50, 51.

46 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 266.

41 Малеча, Н. М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков : в 4 т. Т. I. Оренбург, 2002. С. 68.

48 Миртов, А. В. Донской словарь. Ростов-н/Д, 1929.С. 65.

49 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 297. Аникин, А. Е. Русский этимологический словарь. 2007. С. 349.

50 Словарь русских народных говоров. Вып. 1. С. 294; Вып. 24. Л., 1989. С. 351.

51 Малеча, Н. М. О перестановке звуков в словах : по материалам диалекта уральских казаков). Уральск, 1963. 119 с.

52 Левочкин, П. А. Образцы Черкасского говора // Варшав. университет. изв. Варшава, 1914. Вып. VII. С. 10.

53 Миртов, А. В. Донской словарь. 1929. С. 10.

54 Там же. С. 390.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.