Научная статья на тему 'Выражения с компонентом вир ‘кровь’ в удмуртской лингвокультуре'

Выражения с компонентом вир ‘кровь’ в удмуртской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
сравнения / метафоры / словосочетания / компонент «кровь» / тер-мины / названия / лексика / удмуртский язык / comparisons / metaphors / phrases / blood component / terms / names / vocabu-lary / Udmurt language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Душенкова Татьяна Рудольфовна

Кровь является универсальным концептом для многих культур. В статье впервые рассматриваются выражения и слова с компонентом вир ‘кровь’ в удмуртском язы-ке. Анализу подвергаются сравнения и метафоры с компонентом «кровь». Особое внимание уделяется словосочетаниям, которые выражают эмоции, чувства или состояния человека – гнев, злость, зависть, радость, возбуждение, жестокость, спокойствие, равнодушие и т.п. Эти состояния описываются через кровь, так как она может измениться по цвету, хлынуть, пере-меститься и т. д. Автор останавливается на сложных словах и терминах, образованных с дан-ным компонентом. Так, с компонентом вир в удмуртском языке образовано множество меди-цинских терминов, названия флоры и фауны, названия камней, астрономические термины, дни недели, различные кушанья, религиозные и военные термины и т.п. Рассматриваются интересные примеры, связанные с древними представлениями удмуртов о «кровеносной си-стеме» матушки-земли. Анализируются сравнения и метафоры, отображающие видение народа о «бескровных» и «безвенных» существах, т.е. лишенных вен и крови. Приведенные в работе примеры указывают на интересный пласт знаний удмуртского народа, который отра-жает специфику национального мышления. В нем задействованы религиозные и мифологи-ческие представления удмуртов, наивные объяснения и этимологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Expressions with the component vir ‘blood' in the Udmurt linguoculture

Blood is a universal concept for many cultures. The article for the first time examines expressions and words with the component vir ‘blood’ in the Udmurt language. Com-parisons and metaphors with the blood component are analyzed. Particular attention is paid to phrases that express emotions, feelings or states of a person – fury, anger, envy, joy, excite-ment, cruelty, calmness, indifference, etc. These conditions are described through blood, be-cause it can change color, gush, move, etc. The author dwells on the complex words and terms formed with this component. So, with the vir component in the Udmurt language, many medical terms, names of flora and fauna, names of stones, astronomical terms, days of the week, various dishes, religious and military terms, etc. are formed. Interesting examples related to the ancient ideas of the Udmurts about the "circulatory system" of Mother Earth are considered. Compari-sons and metaphors are analyzed that reflect the people's vision of "bloodless" and "lifeless" beings, i.e. devoid of veins and blood. The examples given in the work indicate an interesting layer of knowledge of the Udmurt people, which reflects the specifics of national thinking. It involves religious and mythological representations of the Udmurts, naive explanations and etymologies.

Текст научной работы на тему «Выражения с компонентом вир ‘кровь’ в удмуртской лингвокультуре»

Научная статья / Original article УДК 81.51'373.6

https://doi.org/10.34130/2306-8450-2022-3-28

Выражения с компонентом вир 'кровь' в удмуртской лингвокультуре

Душенкова Татьяна Рудольфовна

Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения РАН,

Ижевск, Россия dushenkovatr@mail.ru, hrtp: orcid.org/0000-0002-2514-7143

Аннотация. Кровь является универсальным концептом для многих культур. В статье впервые рассматриваются выражения и слова с компонентом вир 'кровь' в удмуртском языке. Анализу подвергаются сравнения и метафоры с компонентом «кровь». Особое внимание уделяется словосочетаниям, которые выражают эмоции, чувства или состояния человека -гнев, злость, зависть, радость, возбуждение, жестокость, спокойствие, равнодушие и т.п. Эти состояния описываются через кровь, так как она может измениться по цвету, хлынуть, переместиться и т. д. Автор останавливается на сложных словах и терминах, образованных с данным компонентом. Так, с компонентом вир в удмуртском языке образовано множество медицинских терминов, названия флоры и фауны, названия камней, астрономические термины, дни недели, различные кушанья, религиозные и военные термины и т.п. Рассматриваются интересные примеры, связанные с древними представлениями удмуртов о «кровеносной системе» матушки-земли. Анализируются сравнения и метафоры, отображающие видение народа о «бескровных» и «безвенных» существах, т.е. лишенных вен и крови. Приведенные в работе примеры указывают на интересный пласт знаний удмуртского народа, который отражает специфику национального мышления. В нем задействованы религиозные и мифологические представления удмуртов, наивные объяснения и этимологии.

Ключевые слова: сравнения, метафоры, словосочетания, компонент «кровь», термины, названия, лексика, удмуртский язык

Для цитирования: Душенкова Т. Р. Выражения с компонентом вир 'кровь' в удмуртской лингвокультуре // Вестник Сыктывкарского университета. Серия гуманитарных наук. 2022. № 3. С. 28-34. https://doi.org/10.34130/ 2306-8450-2022-3-28.

Expressions with the component vir 'blood' in the Udmurt linguoculture

Tatyana R. Dushenkova

Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences,

Izhevsk, Russia dushenkovatr@mail.ru, hrtp: orcid.org/0000-0002-2514-7143

Abstract. Blood is a universal concept for many cultures. The article for the first time examines expressions and words with the component vir 'blood' in the Udmurt language. Comparisons and metaphors with the blood component are analyzed. Particular attention is paid to phrases that express emotions, feelings or states of a person - fury, anger, envy, joy, excitement, cruelty, calmness, indifference, etc. These conditions are described through blood, because it can change color, gush, move, etc. The author dwells on the complex words and terms

© Душенкова Т. Р., 2022

formed with this component. So, with the vir component in the Udmurt language, many medical terms, names offlora and fauna, names of stones, astronomical terms, days of the week, various dishes, religious and military terms, etc. are formed. Interesting examples related to the ancient ideas of the Udmurts about the "circulatory system" of Mother Earth are considered. Comparisons and metaphors are analyzed that reflect the people's vision of "bloodless" and "lifeless" beings, i.e. devoid of veins and blood. The examples given in the work indicate an interesting layer of knowledge of the Udmurt people, which reflects the specifics of national thinking. It involves religious and mythological representations of the Udmurts, naive explanations and etymologies.

Keywords: comparisons, metaphors, phrases, blood component, terms, names, vocabulary, Udmurt language

For citation: Dushenkova T. R. Expressions with the component vir 'blood' in Udmurt linguoculture. Vestnik Syktyvkarskogo universiteta. Seriya gumanitarnykh nauk = Bulletin of Syktyvkar University. Humanities Series. 2022, 3: 28-34. (In Russ.). https://doi.org/10.34130/2306-8450-2022-3-28.

Вир 'кровь' - мифологизированная жидкая часть тела человека. В индоевропейской традиции в антропоморфной модели Вселенной кровь соответствует воде в рамках микрокосма [Маковский, 1996, с. 204]. Кровь в народных представлениях является средоточием и символом жизни, субстанцией жизненной силы, обиталищем души. Крови приписывалось лечебное свойство. Плиний Старший сообщал в «Естественной истории», что употреблённая внутрь тёплая кровь служит верным средством от эпилепсии и воспаления горла. В Египте кровь младенцев (например, еврейских) употреблялась для лечения проказы, с этой целью её пил император Константин Великий. В Средние века крови приписывалось омолаживающее действие, так что к кровавой терапии нередко прибегали стареющие сластолюбцы и увядающие красавицы (Батори, Елизавета и др.) [Энциклопедия читателя 2009, с. 907, с. 909-910]. В удмуртском языке существует выражение, используемое в заговорах - лулзэ-вирзэ 'душу-кровь' [Владыкина, Глухова, 2011, с. 110].

Кровь живого человека воспринимается как одушевлённая субстанция: она ходит, приступает, бросается, закипает, застывает в жилах. Через кровь уходят жизненные силы (если течёт из носа, то человек недолговечен; у женщины - выходит «сила», которая ускоряет процесс старения). Кровотечение расценивается как потеря жизненной силы и требует немедленной остановки, поэтому в заговорах реализуется в мотивах зашивания, замыкания, запекания крови - руда/камень), в удмуртской традиции необходимо знать определенные слова - виркыл.

Исследователь Г. Г. Ершова считает, что концепт кровь является универсальным для разных культур [Ершова, 2009, с. 114]. М. М. Маковский отмечает, что кровь обычно была неизменным предметом жертвоприношения, но в то же время могла использоваться для колдовства, проклятия. Считалось, что Земля «пьёт» кровь [Маковский, 2012, с. 148].

Во многих культурах была распространена клятва кровью. Кровь имеет многообразные ритуально-магические функции, прежде всего продуцирующие; составляет основу важнейших социальных институтов и концептов (кровное родство,

кровная месть, кровавая жертва). Ср.: в наивной картине мира башкир кровь также является местом нахождения жизненной силы, души. Уходит кровь - уходит жизнь, душа. Кровь тесно связана с понятиями рода/родства, кровная месть - карымта. Кровь неотмщённого человека не засыхает, не принимается землёй, превращается в чёрную кровь. Кровь злых людей также не принимает земля. Кровотечения останавливали заговорами. Для устранения упадка сил делали кровопускание. Быструю утомляемость, головную боль, боль в суставах нередко объясняли накоплением в организме плохой крови [Хисамитдинова, 2012, с. 99-102].

Существуют выражения голубая кровь, голубиная кровь, драконовая кровь, дурная кровь. (Последнее выражение представляет собой дурную наследственность, выражающуюся чаще всего в тяжёлом характере, склонности к насилию и нарушению законов и прочим проявлениям антиобщественного поведения. Удмуртский автор Дарали Лели посвятила данной теме свою пьесу «Урод виръёс» ('Дурная кровь'). У классиков художественной литературы встречается опосредовано, при описании семьи/родственников героев.) Кровь можно пить, давать расписку кровью, также говорят об узах крови, что подразумевает смешение кровей и символизирует союз и братство. В переносном смысле кровь означает членов одной семьи, клана, нации, рас, а также потомков конкретного рода. В последнем значении слово кровь чаще применяется к аристократии.

Символическим заместителем крови (главным образом по признаку цвета) выступает вино, красные нитки, полотно, калина и др. (ср.: в римско-католической и православной традициях вино для причащения олицетворяет кровь Спасителя, который говорил о нём своим ученикам во время Тайной Вечери: «Ибо сие есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Матф. 26: 28).

При описании различных эмоций мы, сами того не подозревая, используем метафоры и сравнения с компонентом вир 'кровь'.

А) Когда мы сердимся, то испытываем гнев, злость, досаду. Гнев же является одной из важнейших эмоций. Как и любая другая эмоция, она может активизироваться действиями, мыслями и чувствами. В качестве предпосылок гнева люди чаще всего называют глупые, необдуманные действия, социально не одобряемые действия, действия, причиняющие вред окружающим, а также действия, совершенные под влиянием других людей [Изард, 2002, с. 247]. Рассмотрим некоторые из этих выражений:

вир усиз перен. 'обозлиться' [УРС, 2008, с. 122] (букв. 'кровь упала'). Возможно, как-то связано с изменением артериального давления;

сьод вир кисьтиськиз 'обозлиться' [УРС, 2008, с. 122] (букв. 'чёрная кровь разлилась' - на наш взгляд, сопоставима также с желчью);

сьод виры уг тырмы 'зла не хватает' [УРС, 2008, с. 122] (букв. 'у меня не хватает чёрной крови') - см. выше;

вожпотэмен гордэктыны 'побагроветь от гнева', т. е. внешнее проявление эмоции связано с покраснением лица (вероятно, следует понимать, что кровь разлилась, подобно желчи).

Как видим, в наивном представлении существует два вида крови - красная и чёрная. Чёрная, возможно, представляет желчь или близка по составу к ней. Ср.: кровь мифологических персонажей отличается от человеческой по цвету: у лешего - синяя, у чёрта - чёрная, как смола. Демонологические персонажи пьют кровь человека, чтобы отнять у него здоровье, укоротить жизнь или убить его, восполнив, таким образом, свой собственный запас жизненной силы [Славянские древности, 1999, с. 677-681].

Б) Когда мы расстраиваемся, то говорим вир сориськиз 'расстроиться' (букв. 'кровь расстроилась/разбилась'); вир сорыны 'расстроить'.

В) Зависть - чувство по своей сути пораженческое, основанное на неприятии чужой системы ценностей. Это сознательная недоброжелательность, которая вызывает ненависть, приводит к интригам, мести и злодействам. Выражение вирсэр вожъяськыны 'сильно завидовать, позавидовать' говорит о высшей степени данного чувства, возможно, предполагает испытывать данную эмоцию до вздутия/разрыва вен.

Г) Спокойствие/стойкость, равнодушие передаются следующими выражениями: вирсэрзэ но уг вырты 'и ухом не поведёт' (букв. 'даже жилкой не шевельнёт'), где вирсэр анат. 'кровеносный сосуд; вена; артерия'. Сэр: вирсэр 'вена, кровеносный сосуд', коми сон: вир сон 'кровеносный сосуд, жила'; мар. шер 'пульс', венг., манси, ханты [КЭСК, 1999, с. 264].

Д) Об угрюмом человеке с тяжёлой энергетикой говорят секыт вирсэръем адями, где секыт вирсэр букв. 'тяжёлые сосуды'. (Ср. тж.: секыт син 'дурной глаз', т. е. сглаз(ить); секыт пыд букв. 'тяжёлая нога', т. е. неудачливый; секыт кыл букв. 'тяжёлое слово'. Магическое отношение удмуртов к слову часто указывается в трудах этнографов и фольклористов: кылзэ тодыны 'знать слово, помогающее от болезней (сглаза, порчи)'; кыл кыл 'слова наговора (заклинания); наговор, заклинание'; портмаськон кыл 'колдовство, заклинание'; вир кыл 'слово крови' (останавливающее кровь) и т.п. Кроме выражения секыт кыл 'обидное слово' в удмуртском языке есть и другие антонимичные пары: секыт мылкыд 'плохое настроение' - капчи мылкыд 'хорошее настроение'; секыт ки 'несчастливая рука', букв. 'тяжелая рука' - капчи ки 'лёгкая, счастливая, удачливая рука'; секыт пыд 'несчастливая нога', букв. 'тяжёлая нога' - капчи пыд 'легкая нога, счастливая, удачливая'; секыт вирсэро - говорят о человеке с тяжёлым характером (букв. '[человек] с тяжёлыми венами') и др. Однако если это касается физического состояния, то такая дихотомия возможна только гипотетически: секыт пель 'слабослышащий; глухой'; пельыз секыт 'тугой на ухо; глуховатый'; секыт омыр 'спёртый воздух'; капчи визь 'легкомысленный').

В народных приметах есть выражение музъем вирсэр сизьыл пытсаське [Владыкина, Глухова, 2011, с. 72] букв. 'осенью закрываются кровеносные сосуды земли'. Следовательно, наши предки имели представление о том, что земля обладает своей «кровеносной»=водной системой. Это характерно для научного языка - ср.: в русском языке водные артерии. Любимые нами луговые опята, видимо, также имеют отношение к этим знаниям - (музъем) вирсэр губи - растут по

«кровеносным сосудам» земли (ср. в западной традиции грибы растут, образуя ведьмины круги, ведьмины кольца, эльфовы кольца. Круги эти бывают диаметром от нескольких десятков сантиметров до нескольких метров. Феномен такого роста заключается в том, что мицелий гриба растёт от центра с одинаковой скоростью, образуя окружность. Со временем центральная часть грибницы отмирает из-за недостатка питания, а крайняя продолжает плодоносить. Каждый год такое кольцо расширяется на 10-15 см. Истории о ведьминых кольцах популярны в мифологии. Считается, что в этих местах эльфы или лесные духи по ночам водят хороводы).

Е) Жестокость обозначается через метафору вирсэрестэм, вирсэртэм '1. неприятный, несимпатичный; необаятельный; неприятно; 2. жестокий', или другая форма - виртэм '1. бескровный 2. перен. жестокий, бесчеловечный'; вирсэртэм вырыны 'вести себя неприлично'; вирсэртэм луыны 'быть несимпатичным'. Можно предположить, что тот, кто лишён вен, крови обретает отрицательные характеристики и ведёт себя соответствующим образом: виртэммыны '1. стать бескровным 2. перен. стать жестоким (бесчеловечным); поступать жестоко (бесчеловечно)'; вирсэртэмъяськыны 'неприлично вести себя'; виртэмъяськыны диал. 'стать жестоким (бесчеловечным); поступать жестоко (бесчеловечно)' [УРС, 2008, с. 122-123]. В одном из своих стихотворений удмуртский поэт М. Федотов использует выражение вирсэртэм тушмонэ '[мой] жестокий враг' (букв. '[мой] враг без вен').

Ж) Антонимичное по значению слово - вирсэрлы 'приятный, симпатичный; обаятельный; приятно' (букв. 'по крови/душе'); вирсэрлы адями 'обаятельный человек' (ср. слова из популярной эстрадной песни: вирсэръя тон, удмурт ныл-кышно 'по душе/по крови ты, удмуртская женщина').

З) Мы говорим вир шудэ 'кровь играет', когда испытываем возбуждение, радость.

И) Выражение вираз пычамын 'у него в крови' (букв. 'пропиталось в кровь'), когда имеем в виду, что что-то уже вошло в привычку.

К) Фразеологизм вирен пыласькыны 'кровью умываться' раскрывает сущность головореза, убийцы, употребляется в переносном значении.

Л) О том, что достаётся тяжело, большим трудом, говорят вир нюласа шедьты-ны 'заработать потом и кровью'. Ср. также выражение, указывающее на загнанных лошадей: валъёс вир нюлэмусизы букв. 'лошади упали, облизанные кровью(?)'.

С компонентом вир образованы сложные слова и термины:

а) медицинские: вир кошкон '1) кровотечение 2) кровоизлияние'; вир сётон-басьтон 'донорство'; вир тырыны 'налиться кровью, образоваться (о кровоподтёке, синяке)'; вир пуксьыны 'образоваться (о кровоподтёке, синяке)'; вир потэ 'кровь идёт'; вир усьыны '1) образоваться (о кровоподтёке) 2) перен. обозлиться; вирыз пазьгиськиз кровь брызнула (хлынула)'; вирберган, вирветлон 'кровообращение'; вирву 'протоплазма'; вирзибет 'давление (кровяное)'; пичи вирзибет 'низкое давление'; виртектыны 'налиться кровью; образоваться (о кровоподтёке, синякее)'; виртыны 'налиться кровью'; виркылдон 'кровообразование'; вирорсмон 'свёртываемость крови'; вирпоттон 'кровообразование'; вирсиньыс анат. 'капил-

лярный сосуд, капилляр'; виртэтчан 'пульс'; виртырем 'синяк, кровоподтёк; инфильтрат'; вирсэр анат. 'кровеносный сосуд; вена; артерия'; векчи вирсэр 'капилляр'; жугиськись вирсэр 'пульс'; тодьы вирсэр анат. 'лимфатический узел';

б) названия растений: диал. вирсэркуар/виркуар 'подорожник'; вирсэртурын подорожник; вирсузясь диал. бот. 'кровохлёбка'; виртурын бот. '1. зверобой 2. подмаренник';

в) представители фауны: вирсюпсись 'паразит'; диал. виръюисьнумыр 'пиявка';

г) название камней: вириз 'кровавик (камень)'; вирсэровожиз 'малахит'; вирсэроиз 'мрамор';

д) астрономические термины: Виркизили 'Марс';

е) название дней недели: вирнунал 'среда';

ж) название кушаний: виртырем '1. кровяная колбаса'; диал. вирсокта 'кровяная колбаса';

з) религиозные: диал. вирокисьтон 'поминки по умершим (усопшим)'; диал. виросётон '1) жертвоприношение, жертва 2) поминки по умершим (усопшим)'; виро 'то, что предназначено для жертвоприношения';

и) военные: виркисьтон 'кровопролитие'; вир кисьтиськыны 'проливаться (о крови)'; виръюись '1. кровопийца, вампир 2. деспот'.

Таким образом, можно сделать следующие выводы, что в удмуртском языке выражения с компонентом вир 'кровь' используются для обозначения гнева, злости, зависти, спокойствия или равнодушия, угрюмости и жестокости, возбуждения и радости, расстройства человека и т.п. Мы говорим о приятном человеке, что он вирсэрлы, т.е по крови/по вене. Данный компонент входит в состав многих сложных слов и терминов разных сфер знаний и играет большую роль в формировании нашего мышления, которое наиболее ярко представляет своеобразие и специфику фрагмента удмуртской языковой картины мира.

Список источников

1. Владыкина, Глухова, 2011 - Владыкина Т. Г., Глухова Г. А. Ар-год берган: Обряды и праздники удмуртского календаря. Ижевск, 2011. 320 с.

2. Ершова, 2009 - Ершова Г. Г. Речевые и культурные стереотипы клятвы с концептом «кровь» // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре: сб. статей / сост. и отв. ред. Л. Л. Федорова. М.: РГГУ, 2009. С. 114-126.

3. Изард, 2002 - Изард К. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2002. 464 с.

4. КЭСК, 1999 - Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка. 2-е изд. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1999. 430 с.

5. Маковский, 1996 - Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. 416 с.

6. Маковский, 2012 - Маковский М. М. Феномен ТАБУ в традициях и в языке индоевропейцев: Сущность, формы, развитие. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 280 с.

7. Славянские древности, 1999 - Славянские древности. М.: Международные отношения, 1999. Т. 2. 678 с.

8. УРС, 2008 - Удмуртско-русский словарь / отв. ред. Л. Е. Кириллова. Ижевск, 2008. 925 с.

9. Хисамитдинова, 2012 - Лечебная и охранительная магия башкир. Тексты / Составление, подготовка текстов Ф. Г. Хисамитдиновой. 2-ое изд. Уфа, 2012. 380 с.

10. Энциклопедия читателя, 2009 - Энциклопедия читателя: Литературные, библейские, классические и исторические аллюзии, реминисценции. Темы и сюжеты, мифологические и сказочные герои, литературные маски, персонажи и прототипы, реальные и вымышленные топонимы, краткие биографии и рекомендуемые библиографии / под ред. Ф. А. Еремеева. Екатеринбург: ИД «Сократ», 2009. Т. 2: Е-К. 986 с.

References

1. Vladykina, Glukhova, 2011 - Vladykina T. G., Glukhova G. A. The art year of berghan: rituals and holidays of the udmurt calendar. Izhevsk, 2011. 320 p. (In Russ.).

2. Ershova, 2009 - Ershova G. G. Speech and cultural stereotypes of the oath with the concept of "blood". Stereotypes in language, communication and culture: collection of articles / comp. and ed. by L. L. Fedorov. Moscow: RSUH, 2009. Pp. 114-126. (In Russ.).

3. Izard, 2002 - Izard K. Psychology of emotions. St. Petersburg: Peter, 2002. 464 p. (In Russ.).

4. Kesk, 1999 - Lytkin V. I., Gulyaev E. S. A short etymological dictionary of the komi language. 2nd ed. Syktyvkar: Komi publishing house, 1999. 430 p. (In Russ.).

5. Makovsky, 1996 - Makovsky M. M. Comparative dictionary of mythological symbolism in indo-european languages: the image of the world and the worlds of images. Moscow: human-it. ed. center Vlados, 1996. 416 p. (In Russ.).

6. Makovsky, 2012 - Makovsky M. M. The phenomenon of taboo in traditions and in the language of indo-europeans: essence, forms, development. Moscow: book house "Librocom", 2012. 280 p. (In Russ.).

7. Slavic antiquities, 1999 - Slavic antiquities. Moscow: International relations, 1999. Vol. 2. 678 p. (In Russ.).

8. URS, 2008 - Udmurt-russian dictionary / ed. by L. E. Kirillova. Izhevsk, 2008. 925 p.

9. Hisamitdinova, 2012 - Medical and protective magic of bashkirs. texts / compilation, preparation of texts by f. g. hisamitdinova. 2nd ed. Ufa, 2012. 380 p. (In Russ.).

10. Encyclopedia of the reader, 2009 - Encyclopedia of the reader: literary, biblical, classical and historical allusions, reminiscences. themes and plots, mythological and fairy-tale heroes, literary masks, characters and prototypes, real and fictional place names, short biographies and recommended bibliographies / edited by F. A. Eremeev. Yekaterinburg: Publishing house "Socrates", 2009. Vol. 2: E-K. 986 p. (In Russ.).

Информация об авторе/Information about the author Душенкова Татьяна Рудольфовна Tatyana R. Dushenkova

кандидат филологических наук, старший Candidate of Philology, Senior Researcher

научный сотрудник WOS: ААW-3700-2021

WOS: ААW-3700-2021 Scopus: 56998787700, 57193576006

Scopus: 56998787700, 57193576006 РИНЦ: 651272

РИНЦ: 651272 ORSI: 0000-0002-2514-7143

ORSI: 0000-0002-2514-7143

Удмуртский федеральный исследователь- Udmurt Federal Research Center of the Ural

ский центр Уральского отделения РАН, Branch of the Russian Academy of Sciences,

Ижевск, Россия, 426004, ул. Ломоносова, 4 4, St. Lomonosov, Izhevsk, 426004, Russia

Статья поступила в редакцию / The article was submitted 01.09.2022

Одобрена после рецензирования / Approved after reviewing 28.09.2022

Принята к публикации / Accepted for publication 28.09.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.