Научная статья на тему 'Выражение посессивности в аварском языке'

Выражение посессивности в аварском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
713
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЕССИВНОСТЬ / ОТНОШЕНИЕ РОДСТВА / АВАРСКИЙ ЯЗЫК / ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ / ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магомедова Марина Алиевна

Настоящая статья представляет собой сжатый вариант описания категории принадлежности в аварском языке. Статья отражает способы образования и выражения данной категории, которая не получила полного освещения в исследуемом языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Выражение посессивности в аварском языке»

• • • Известия ДГПУ, №2, 2008

УДК 4(471.4)

ВЫРАЖЕНИЕ ПОСЕССИВНОСТИ БАВАРСКОМ ЯЗЫКЕ

® 2008 Магомедова М.А.

Дагестанский государственный педагогический университет

Настоящая статья представляет собой сжатый вариант описания категории принадлежности в аварском языке. Статья отражает способы образования и выражения данной категории, которая не получила полного освещения в исследуемом языке.

This article is a condensed form of description of possessive category in the Avar language. The article reflects the way of formation and expression of this category, which didn’t receive full interpretation in research language.

Ключевые слова: посессивностъ, отношение родства, аварский язык, принадлежность, языковое явление.

Keywords: possessiveness, relations of kinship, the Avar language, attribute, linguistic phenomenon.

В исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных проблеме категории обладания, не существует четкой семантической дифференциации понятий

«принадлежность», «обладание»,

«притяжательность» и «посессивность». Понимание исследователями данных терминов произвольно, как

взаимозаменяемых синонимов, хотя вкладывают в них разное содержание; довольно часто эти понятия могут определяться одно через другое. Как языковое явление посессивность носит сложный и многогранный характер, поэтому исследователи исходят из различного понимания ее сущности, границ и объема. Отсутствие единого восприятия, главным образом, основывается на многообразии семантической сферы этого явления. В словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой «притяжательный»

определяется как «выражающий значение владения, обладания чем-либо, собственности, принадлежности» [3. С. 365]

Семантические закономерности,

реализуемые в языках мира как

универсальные тенденции, в последние годы находятся в центре пристального внимания многих лингвистов. Однако, как считает В. Н. Ярцева в своей работе «Категория бытия и обладания в языке», только конкретное исследование значений, реализуемых в лексических системах и грамматических конструкциях реальных языков, возможно, приведет к объяснению общих тенденций в ЯЗЫКОВЫХ процессах и их специфическому проявлению в отдельных языках [13. С. 3].

В работах отечественных и зарубежных лингвистов встречаются разные критерии выделения

посессивности.

«Посессивность» - выраженное языковыми средствами отношение между двумя объектами, связанное с идеей обладания одного объекта другим. Обладателя принято называть посессором, а обладаемое - коррелятом посессивного отношения, или в англоязычной литературе «роэзеззе» [12. С. 440].

«Посессивная связь выражает отношение владения, которое также является нетранзитивным и

нерефлексным (обращение этой связи

дает либо генеративную, либо лимитативную, либо партитивную связь)» [8. С. 23].

«Притяжательность есть

совокупность субъектно-объектных отношений, благодаря которым объект -любая субстанция, опредмеченный признак - вовлекается в сферу личной деятельности субъекта, либо же субъект сам определяет или относит объект в сферу своей личной деятельности, постепенно расширяя ее (обладание)» [11. С. 38-44].

«Принадлежность есть

абстрагированное от конкретных значений существительного понятие отношения между объектом и субъектом, связанное с одним из трех лиц речи» [1. С. 8].

Однако необходимость

представления в работе определения, дающего характеристику явления, подвела к выделению одного термина, которое, на наш взгляд, полноценнее отражает сложность природы явления посессивности, с учетом реализации высокой степени отвлеченности, обобщенности и ее семантической неоднородности: «Обладание - это

универсальная фундаментальная

категория, когда один объект рассматривается как элемент личной сферы другого объекта или когда один объект (лицо) имеет право пользования или распоряжения другим объектом (материальным). В зависимости от семантики обладаемого, которая допускает содержательные варьирования в очень широких диапазонах от обозначения конкретных предметов до разных видов абстрактных понятий, характеризующих окружение обладателя и самого обладателя как психическую и физическую личность, происходит спецификация отношений обладания» [7. С. 190].

При традиционном подходе к посессивности, рассматривающем ее как отношение между двумя объектами, связанными с идеей обладания одного другим, посессивные значения не ограничиваются только собственно обладанием лица, материальным

объектом, каким-либо конкретным видом собственности.

В данной статье мы попытаемся исследовать некоторые моменты выражения посессивности на материале аварского языка.

До настоящего времени

посессивность в дагестанских языках не получила полного научного освещения. Анализ материала аварского литературного языка показывает, что данная категория в нем представлена. Для выражения семантики

посессивности используются различные средства языка. В круг значений посессивных форм и показателей рассматриваемого языка, входят следующие отношения:

1) часть - целое (гъот1ол г1аркьел «ветка дерева», муг1рул т1огь «вершина горы», бот1рол кар «волос головы», кверзул килищ «палец руки»):

Цинги, к1ич1араб хвалчада т1аде х1алги биччан, г1одов ч1аралъуса т1аде вахъун, ц1аял кунч1улел ругел муг1рузул т1огьалги данделъарал г1адамазда рихьизарулаго, к1алъазе байбихьана гьадин... (М. Хуршилов).

Затем, приподнявшись, оперевшись на изогнутую саблю и показывая собравшимся людям горные вершины, где виднелись огоньки, он начал говорить так.

Бак1-бак1азда бадир кьабулаан махил, гьадил гъут1бузул мах1цун риччарал г1аркьелал (А. Магомедов).

Местами в лицо ударялись мокрые, пахучие березовые и липовые ветки.

Г1инт1идул хьопги бекун, гьелъ кквезе лъугьана квар (М. Магомедов).

Отломав веточку шиповникового куста, стал его обвязывать.

2) отношение родства (инсул вац

«брат отца, дядя», васасул вас «внук, сына сын», ясалъул рос «зять, муж дочери»). Такого типа отношения демонстрируют следующие

предложения:

«Дир эмен Абут1алибан» байбихьана г1емерисел лаказул поэтаз жиндирго творчество (Р. Гамзатов, Д.Д.).

«Мой отец Абуталиб» - так начинали свое творчество многие лакские поэты.

Гьеб сапаралда зах1матго унтун йиго дир мискинай эбел (Р. Гамзатов, Д.Д.).

В этом путешествии тяжело заболела моя бедная мать.

Дирго ункъг1алги, вацг1алзабиги, яцг1алзабиги (Р. Гамзатов, Д.Д.).

Мои же тети, двоюродные братья и сестры.

Идея принадлежности неразрывно связана и с другими актантными отношениями: владелец вещи может

оказаться 1) пользователем (ясалъул рукъзал «дочери квартира», к1одол к1илк1ал «бабушкины серьги», ц1улал устарасул алат «столяра инструменты»):

Гьеб бук1ана хъарщалги ч1ван гьабураб, херазул бусен (А. Магомедов).

Это была сколотая из досок кровать для стариков.

Гьеб параялъ вортун ун Х1алимица босун бач1ана к1ибекараб к1удадал г1анса (М. Магомедов).

Мигом сбегав, Халим принес поломанную дедову трость.

Юкъарухъаналъул рукЫен г1адинал,

Г1ужилго, бег1ерго х1алт1ула хучдул (Р. Гамзатов, Р.С.).

Словно игла вышивальщицы метко и остро работают сабли.

2) создателем объектов (Адаллол куч1дул «стихи Адало, написанные Адалло», Расулил къункъраби «журавли Расула, журавли, созданные Расулом»).

Амма жодорго т1ахьалги рахъаралго, гъуждулги г1еблъаралго, г1адамалъеги рахъаралго г1емерисел г1олохъанал поэтазда «эмен Абут1алиб» к1очон тана (Р. Гамзатов, Д.Д.).

Однако после выхода своих книг, расширения плеч и выхода в люди многие молодые поэты забыли об «отце Абуталибе».

Дир поэтас ялагьулей лъабабилей ч1ужу дир т1ехьалъул т1оцеесей ч1ужулъун йик1ине бокьун буго дие (Р. Гамзатов, Д.Д.).

Я хочу, чтоб третья жена, которую ищет мой поэт, стала первой женой в моей книге.

Дур маг1арул кеч1 кидаго японияз ц1ализе гьеч1о (Р. Гамзатов, Д.Д.).

Твое аварское стихотворение японцы никогда не прочтут.

В аварском языке возможно и допустимо совмещение этих значений: к примеру, сочетание «книги писателя» может пониматься как книги, которыми он пользуется (читает), так и как книги, которые он сам написал, - в обоих случаях предполагается проявление своеобразной (каждый раз несколько иначе интерпретируемой)

принадлежности книги писателю. Посессивность представлена и в сочетаниях такого типа в аварском языке, как дир гьобол «мой кунак, гость (гость, который гостит у меня, приезжает ко мне)», дир г1иявехь «мой пастух (пастух, который пасет мои отары)» и т.д.

Рах1ат хвараб росдал годек1аниве, яргъил чвархъи бахъинабулаго полпилъан баккараб юргъачодаги рек1ун гьурилъун воржун вач1ана шагьасул чапар (М. Хуршилов).

Сидя на взмыленном коне и звеня оружием, на взбудораженный годекан примчался шахский гонец.

Чаландерица гьоболасул василан тун вук1арав гьав вас ватана гьазул рагьдател, бат1ияб росулъа бесдалав (А. Магомедов).

Тот парень, которого Чаландар посчитал сыном кунака, оказался батраком, сиротой из другого аула.

... гьоц1иб ч1араб жиндирго юк баччулеб машинаялъул кабинаялъуса рещт1унев колхозалъул шофер Камил (М. Магомедов).

. выходящий из грузовой машины, работающий на току, колхозный шофер Камил.

В актантных посессивных

отношениях в исследуемых языках на месте субъекта-создателя может выступать изготовитель: дербенталъул чагъир «дербентское вино (вино, произведенное в Дербенте)»,

кубачиялъул т1аг1ел «кубачинские изделия (изделия, сделанные в Кубачах)», швейцариялъул саг1ат «швейцарские часы (часы,

изготовленные в Швейцарии)» и др.

Т1ад г1арац бекьарал ансадерил г1унсбиги мушдук1алги Россиялда,

Бакуялда ва Тифлисиялда ричулел рукіана (М. Магомедов).

Посеребренные унцукульские трости и табакерки продавались в России, Баку, Тифлисе.

Гьенив вукіана гуржиязул формалъул гьайбатаб ретіел ретіарав килисаялъухъа нахъе босараб ракь жиндиего тіалаб гьабизе вачіарав, мискинав гуржи князьги... (Л. Толстой).

Здесь же находился одетый в красивую грузинскую одежду, обедневший грузинский князь,

требовавший себе земли, отнятые у церкви.

Страна или другое пространство часто воспринимается и как место, которому «принадлежит» данный объект в силу того, что в ней он находится. Как показывают примеры, посессивным в этой ситуации оказывается чисто локативное отношение. Гіандадерил гіор «Андийское Койсу», Хунздерил тіальи «Хунзахское плато», гіарабияльул гіалимзаби «арабские ученые» и т.д.

Махіадерил габурлъухъ гьитіинабго расалъиялда, сверухъ вазирзаби ва церехъабиги ракіарун, сапаралъул тахида гіодов чіун вукіана» дунялалъего хіинкьи кьолев» Ираналъул шагь Надир (М. Хуршилов).

У Мегебского перевала, на маленькой поляне, окружив себя визирами и полководцами, на дорожном троне восседал могущественный шах Ирана Надир «гроза Вселенной».

Годекіанир хъуялда данделъун рукіарал гіандалазул рагьухьаби рекіарасухь кьурун ралагьана ва цо лахізаталда жаниб, хунжрузде ва хвалчабазде квералги регьун, кьварараб куцалда кьунсрул рукікіинарун, саскьотіун чіана (М. Хуршилов).

Шумевшие на годекане андалалские воины, резко повернувшись к всаднику и сразу потянувшись к саблям и клинкам держа руки наготове, строго нахмурив брови, молча уставились.

Тушманасде данде нильгун цадахь Дагъистаналъул тіолго халкъал рагъизе руго (М. Хуршилов).

Против врага вместе с нами будут воевать все народы Дагестана.

Рассматривая термин

«посессивность» более углубленно, можно определить его как одну из универсальных понятий категории языка, основное значение которой -определение названия объекта через его отношение к некоторому лицу или предмету (относительная номинация), напр. в аварском языке: Расулил т1ехь «книга Расула», Г1умарил вас «сын Омара», г1акдал лъар «рог коровы».

Хъах1иллъун рук1ана яцалъул

к1ут1би, баг1арлъун рук1ана накабазде щвезег1ан бохдул (Г. Гаджиев).

Губы сестры посинели, а ноги до колен покраснели.

Г1урччинаб дарайдул т1омалда

хъатикь бахъараб хвалченги ккун, гъалбац1алъул сурат паркъолеб бук1ана (М. Хуршилов).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Нарисованный на зеленом шелке с саблей в руке развевался лев.

Лорис-Мешковасул г1арцул гъутухъ бихьун, гьес жиндие папирос кьеян гьарана (Л. Толстой).

Увидев посеребренный портсигар

Лориса-Меликова, он попросил себе сигарету.

В содержательном и формальном аспектах посессивность связана с такими категориями, как остерминация,

предикативность, атрибутивность,

локативность, семантическая

релятивность (наличие в семантической структуре слова релятивной семы). Посессивность регулярно выражается лексическими, синтаксическими,

морфологическими средствами, набор которых для каждого языка индивидуален.

Глаголы (вершинные предикаты) со значением «иметь», «обладать»

образуют так называемую посессивную конструкцию предложения; ее формальное совпадение с предикативной конструкцией иногда служит

основанием для выделения специального посессивного строя языка; однако языков, в которых отсутствовала бы предикативная конструкция и вместо нее использовалась бы посессивная, не обнаружено. Языки, в которых посессивная конструкция строится с

переходным глаголом типа «иметь» (англ. I have а book - я имею книгу), называются Habeo-языками (лат. habeo «обладаю»); языки, в которых эта конструкция включает глагол-связку «быть» (рус. «У меня есть книга»), называются Esse-языками (лат. esse «быть»). В исследуемом аварском языке посессивные отношения выражают как глаголы со значением существования, бытия субъекта типа бук1ине «быть, существовать», бет1ергьанлъизе «быть владельцем, иметь», так и глаголы со значением приобретения объекта, содержащие две семы: «действие» и «отношение». Они представляют немногочисленную группу аварских глаголов со значением «объект вступает во владение субъекта» типа босизе «взять, приобрести, купить», бахъизе «у кого-, что-нибудь отнять, захватить», нахъебахъизе «отнять, забрать обратно», хъамизе «похитить, своровать», бечЫизе «доить, надоить», бак1а-бахъаризе «собрать, захватить, приобрести», кквезе «хватать, ловить», кьезабизе «выпросить (каузировать передачу к субъекту)», ц1унк1изе «сосать, отсасывать», ц1анбахъизе «сорвать (силой)», т1езе (т1ун босизе) «сорвать цветок» и др.

Главным в группе посессивных глаголов аварского языка, как отмечает в своей работе П. А. Магомедова, является глагол босизе «взять в свое владение, приобрести», не отмеченный

дифференцирующими семами.

Благодаря этому данная лексема способна в контекстном употреблении обозначать действие «приобрести путем купли-продажи» - ччун босизе,

«захватить, похитить с признаком вероломства» - хъамун босизе, «отнять (с акцентом на второго участника) у кого-либо» - бахъун босизе, «брать (с акцентом на локализацию объекта) на руки» - кодобе босизе, «приобрести, повредив что-либо» - т1ун босизе и т.д. [10. С. 239].

«Глаголы со значением приобретения объекта описывают такую ситуацию: Субъект-источник + Действие + Цель-объект + Результат-владение (причем Результат примыкает к Субъекту).

Часто при таких глаголах в ситуацию включается компонент со значением второго Участника (у кого). Например, Вацас яцалъул т1ехь бахъана (или босана) «Брат забрал у сестры ее книгу».

Глаголам исследуемой группы противопоставляются глаголы со значением передачи объекта,

обозначающие «каузировать кого-нибудь, владеть (иметь) чем-либо» типа кьезе «отдать, передать», сайигъат гьабизе «подарить», бичизе «продать» и др.

Спецификой указанных глаголов является то, что Результат не сочетается с Субъектом, а переходит в отношения совместности с Адресатом. Например, Вацас яцалъе т1ехь кьуна (бичана) «Брат сестре отдал (продал) книгу» [10. С. 37-39].

Бук1ине - «иметь что-либо; обладать чем-либо»:

Гьеб росолъги буго дир гъанситоги минаги (Р. Гамзатов, Д.Д.). «В этом селе-то есть у меня очаг и дом».

Участники ситуации:

1. Субъект обозначает Посессора

(Обладателя) в генитиве (относительно синтаксической позиции которого нет однозначного решения среди лингвистов), соответствует

синтаксической роли косвенного дополнения, заполняется личным местоимением со значением

одушевленного лица;

2. Объект инактивный Пациенс,

вовлеченный в ситуацию «быть (у кого-либо), иметься», обозначенный в предложении неодушевленными

предметами (мина, гъансито), которые оформлены номинативом и согласуются с глаголом-предикатом;

3. Место пребывания (росолъ)

выражен детерминантом

(обстоятельством), так как

семантический не обязателен в структуре глагола, поэтому оно имеет не актантный, а сир константный характер. Синтаксически оно тоже не обязательно, может быть опущено без существенных коррекций в семантике ситуации, глаголом-предикатом.

Ситуация: посессивное состояние

Объекта, аналогичное ситуации,

описываемой глаголом типа иметься в русском языке.

Локум: сфера бытия/посессивности.

Здесь глагол обозначает наличие Объекта в его принадлежности Субъекту. Возможны некоторые трансформации указанной конструкции при замене грамматической формы Посессора: генитива на эссив.

Например:

1) Дир г1арац буго. Я имею деньги.

2) Дихъ г1арац буго. У меня есть деньги.

Первая конструкция описывает прототипную посессивную ситуацию с именной группой «ген.+ном.», а вторая описывает ситуацию не посессивности, а нахождения с фокусом на Месте: г1арац «деньги» находятся у меня (т.е. в кармане, в руках, в сумке). При такой фокусировке глагол-предикат бук1ине демонстрирует не посессивное значение, а значение «нахождения» с

обязательным актантом Место.

Помимо отмеченных обязательных валентностей бук1ине может иметь еще одну необязательную валентность, оформленную дативом в предложениях типа Гьаб х1алт1и дие буго. Как отмечает А. А. Бокарев, при глаголе бук1ине дательный падеж выражает субъект владения в широком смысле. Различия между дательным субъектным и родительным субъектным состоят в том, что при дательном падеже внимание концентрируется на объекте, а при родительном - на субъекте владения» [10. С. 239].

Как П. М. Магомедовой, так и нам трудно согласиться с таким мнением. На наш взгляд, предметное имя в дативе при глаголе бук1ине имеет не субъектное значение.

П. А. Магомедова полагает, что очевидным в данном случае будет адресатное содержание имени в дативе, в пресуппозиции описываемой глаголом ситуации предполагается факт получения, передачи объекта

Бенефактиву, который в первом предложении представлен как получатель, и который в последующей ситуации может занять позицию

Посессора; во втором предложении (если говорить о семантике употребленного глагола) бук1ине выступает в единичном употреблении: кисайин бук1араб = кисайин бач1араб. А при глаголах посессивной передачи (давания и получения) обязательной валентностью является Бенефактив; при глаголе бук1ине эта валентность не является обязательной [10. С. 238-239].

Посессивность находит выражение в морфологических средствах прежде всего в разряде притяжательных местоимений, которые могут быть как автономными, так и именными клитиками. С притяжательными местоимениями-кли-тиками (там, где они есть) в первую очередь употребляются имена релятивной семантики. Но в аварском языке не выделяется разряд притяжательных местоимений. Значение

притяжательности имеют формы родительного падежа личных

местоимений [2. С. 48-49].

Например:

Дир беразда маг1у хулана (М. Магомедов).

Слезы нахлынули на меня.

Гьале сордо рогьана.

Гьеб рагъулъ нилъ бергьана. Гьедин бице нужеца Нилъер гьудулзабазда (Б. Митаров). Закончилась ночь.

И мы победили.

Передайте друзьям,

Что врага мы разбили.

Гьезул унти т1ад буссиналъе т1уванго такъсирияв чилъун гьанже гьас живго рикЫунев вук1ана (А. Магомедов).

Он считал себя виноватым в том, что к ним вернулась болезнь.

В именном склонении посессивность обычно выражается специальным падежом-посессивом родительным, реже -двумя падежами (ср. Gen1 и Gen2 в некоторых дагестанских языках, в частности, в андийских языках). Генитив выражает субъект в притяжательной конструкции:

Г1андалазул руччабиги рук1ана гьенир, кинабго х1иллаги гьез ургъараб бук1ана. (М. Хуршилов). Там были и

андалалские женщины, которые затеяли это дело. Также косвенное дополнение выражает субъект при некоторых глаголах, ср. Киназго жиде-жидер поэзиялъул, халкъазул бицана (Р. Гамзатов). Каждый говорил о своей поэзии, о своем народе.

Сопровождающий гласный в составе классного показателя аваро-андийских языков, по предположению Т. Е. Гудава, тоже когда-то имел притяжательную функцию, но в настоящее время трудно ее определить [6. С. 12].

В некоторых языках посессивность и ее субкатегории образуют сематическую основу распределения имен по функционально-грамматическим классам. Одной из самых существенных субкатегорий посессивности является партитивность - выражение отношения части и целого (коч1ол раг1аби «слова песни», рузил берал «глаза филина», нусол бал «лезвие ножа»),

грамматикализуемого в ряде языков обычно посредством притяжательных клитик. Клитизацию чисто партитивных имен и релятивной семантики часто называют выражением «неотторжимая принадлежность» [9. С. 125].

Помимо вопроса семантики до сих пор дискуссионным остается вопрос интерпретации отторжимой и неотторжимой принадлежности, где неотторжимая принадлежность, по мнению Р. М. Бирюкович, включает существительные, обозначающие: 1)

термины родства (дир эмен «мой отец», Х1адисил вацг1ал «двоюродный брат Хадиса», Асиятил вас «сын Аси»).

Чаландарил эбел-эмен унтун рук1ана (А. Магомедов).

Родители Чаландара были больны.

Гьанжего - гьанже колхозалъе щвараб ц1ияб, жибго жинцаго ч1ехьолеб маххул самосвал машинаги бачун пуланаб къоялъ хъутаналде вач1ана Х1адисил вацг1ал Х1асан (Г. Гаджиев).

На новом, недавно полученном колхозом, самогружащемся железном самосвале в один день на кутан приехал двоюродный брат Хадиса Гасан.

«Дир эмен Абут1алибан» гьавгун вук1ана цо г1олохъанав поэт маг1арухъги Мах1ачхъалаялдаги (Р. Гамзатов, Д.Д.).

Утверждая «мой отец Абуталиб», с ним был один молодой поэт в горах и в Махачкале;

2) части тела (берзул т1елхал «ресницы глаз», килщазул малъал «ногти пальцев», маг1арзул къали «ноздри носа»).

Мух1амадил унтараб хьибил сахлъана (Р. Динмагомедов).

У Магомеда вылечился больной бок. Беразул ч1ег1ерал т1елхалги рорхун Ч1ух1ун цеве вач1ун тушманасда гьас, К1арат1а росулъа маг1арул васас,

Цин бадибе туна, цинги абуна:... (Р. Гамзатов, Р.С.).

Приподняв черные ресницы,

Гордо выйдя вперед,

Горский парень из Карата Плюнул в лицо и сказал.

Гьасул кваранаб хьибил ч1ван бач1унеб бук1ана бац1ил г1адаб ракьукъаб кьералъул залимаб цо гьвеги (А. Магомедов).

По правую сторону от него шла огромная и серая, как волк, собака.

Другие ученые под неотторжимой посессивностью понимают небольшую группу (квази) посессивных значений, не имеющую жестких границ и поэтому различающихся от языка к языку. В эту группу включают отношения между именами родства, а также частями и целыми. Это стабильные, семантические однозначные (в отличие, например, от отношений лицо-предмет, природа которых чрезвычайно разнообразна) отношения таких объектов, которые имеют с точки зрения естественного языка максимально тесную,

нерасторжимую связь друг с другом. Такая связь чаще всего в языках выражается присоединением к имени местоименного суффикса,

указывающего лицо и число посессора, или какими-то другими языковыми средствами.

Сложность природы явления посессивности также не могла не отразиться на определении категории, где стремление объединить все значения повлекло за собой внесение в нее

элементов абстрактности. Этот процесс наблюдается в определении Р. М. Бирюкович, характеризующей категорию принадлежности «как свойство класса имен в сочетании с определенным разрядом формантов притяжательности регулярно выражать некоторое содержание, именуемое отношением принадлежности». По мнению Н. Э. Гаджиахмедова, принадлежность - это такое отношение между объектами внешнего мира, при котором один из них «включается» в

другой, составляя с ним единое физическое и функциональное целое [4. С. 95; 5. С 383].

Передача описываемого явления производится посредством многообразия формантов, где каждый язык

вырабатывает в определенный период своего исторического развития систему средств, богатство и разнообразие которых прямо пропорционально

сложности этого понятия и его

значимости для человека.

Примечания

1. Алексеева А.С. Древнеанглийский язык. - Д., 1954. - 8 с. 2. Алексеев М.Е., Атаев Б.М. Аварский язык. - М., 1997. - С. 48-49. 3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969. - С. 363. 4. Бирюкович P.M. К семантическому обоснованию категории принадлежности. ВЯ, № 3,

1980.-С. 95. 5. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке. - Махачкала: Юпитер, 2000. - С. 383. 6. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

основ в аварском и андийском языках. - Махачкала, 1959. - С. 12. 7. Ждан Н.Г. Средства

выражения категории обладания в древнеанглийском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологичеких наук. - Л., 1986. - С. 190. 8. Исмаилова А.Ш. Категория

принадлежности в кумыкском языке в сопоставлении с английским. - Махачкала, 2004. - С. 11. 9. ЛухтЛ.И. Категории бытия и обладания. - М., 1977. - С. 125. 10. Магомедова П.А. Семантика и синтаксис аварского глагола. - М., 2006. - С. 238, 239. 11. Севортян Э.В. Категория

принадлежности // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть 2. Морфология. - М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. - С. 38-44. 12. Смирницкий А.И.

Морфология английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 440 с. 13. Ярцева В.Н. Категории бытия и обладания в языке. - М., 1977. - С. 3.

Источники цитированных фраз:

Гамзатов Р.Г. Дир Дагьистан (Д.Д.). Махачкала, 1975.

Гамзатов Р. Г. Россиялъул солдатал (Р.С.). Махачкала, 1995.

Гусейнов Г.А. Рокьултіегь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1992.

Магомедов А.М. Чаландарил сапар. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1955.

Магомедов М.А. КІудадал гіанса. Махачкала, 1969.

Толстой Л.Н. ХІажимурад. Махачкала, 1959.

Динмагомедов Р. Хиянатчи. Махачкала, 1 970.

Митаров Б.М. Гьудулзабазде салам. Махачкала: Дагучпедгиз, 1972.

Статья поступила в редакцию 07.10.08 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.