Научная статья на тему 'Выражение когнитивной оппозиции паремиях концептов"жадность" и "щедрость" в русской и казахской в'

Выражение когнитивной оппозиции паремиях концептов"жадность" и "щедрость" в русской и казахской в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
394
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОНЯТИЕ / CONCEPT / ЯЗЫКОВОЙ МЕНТАЛИТЕТ / LINGUISTIC MENTALITY / ПОСЛОВИЦЫ / PROVERBS / СМЫСЛ / MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Церцвадзе М. Г.

В статье рассматриваются бинарные концепты"жадность" и “щедрость” в сравнительном аспекте на материале русского и казахского языков. Выявлены сходства и различия в структурно-семантических особенностях концептов"жадность"и" щедрость "в казахской и русской языковой культурах.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n this article discusses binary the concepts of "greed" and “generosity” in comparative aspect by the material of Russian and Kazakh languages. Identified similarities and differences in the structural-semantic features of the concepts of ""greed" and "generosity" in the Kazakh and Russian linguistic cultures.

Текст научной работы на тему «Выражение когнитивной оппозиции паремиях концептов"жадность" и "щедрость" в русской и казахской в»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ВЫРАЖЕНИЕ КОГНИТИВНОЙ ОППОЗИЦИИ КОНЦЕПТОВ«ЖАДНОСТЬ» И «ЩЕДРОСТЬ» В РУССКОЙ И КАЗАХСКОЙ В _ПАРЕМИЯХ_

Церцвадзе М.Г.

доктор филолии, ассоцированный профессор департамента славянской филологии, Кутаисский государственный университет имени А. Церетели,

г. Кутаиси

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются бинарные концешы"жадность" и "щедрость" в сравнительном аспекте на материале русского и казахского языков. Выявлены сходства и различия в структурно-семантических особенностях концептов"жадность"и" щедрость "в казахской и русской языковой культурах.

Ключевые слова: понятие, языковой менталитет, пословицы, смысл.

ABSTRACT

In this article discusses binary the concepts of "greed" and "generosity" in comparative aspect by the material of Russian and Kazakh languages. Identified similarities and differences in the structural-semantic features of the concepts of ""greed" and "generosity" in the Kazakh and Russian linguistic cultures.

Key words: concept, linguistic mentality, proverbs, meaning.

В современной науке особое место занимает когнитивная лингвистика, центральной проблемой которой является категоризация человеческого опыта. Концепты, как индикаторы национального сознания, помогают выявить специфические особенности картины мира отдельно взятого народа, а также выявить, что является доминантным в ценностном ряду этого народа. Исследование концептов проводится на самом разнообразном материале. Весьма результативным является применение концептуального анализа для реконструкции пословичной картины мира разных языков. Паремии, по мнению В. Н. Телии, занимают особое место в языковой картине мира, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки, стереотипы, эталоны и архетипы [6, с.85 ].

Целью нашего исследования является является изучение русских и казахских паремиологиче-ских единиц, представляющих концепы «жадность» и «щедрость» в русском и казахском языках.

Выбор русского и казахского языков обусловлен тем, что эти языки принадлежат к разным языковым семьям, а их носители имеют богатую историю и культуру.

Предметом изучения являются универсальные и специфические языковые средства, реализующие данные концепты в двух языковых картинах мира- русской и казахской.

Актуальность данной работы заключается в необходимости более углубленного изучения концептов как сущностей, раскрывающих мироззрение народа. Проникновение в концептосферу языка позволяет лучше осмыслить миропонимание и поведение людей, выявить национально - специфические и универсальные черты отдельных концепто-

сфер. Кроме того, как нам известно, работы, посвя-щённой сопоставлению русских концептов «жадность» и «щедрость» с казахскими пока нет.

При выполнении настоящей работы использовались следующие методы: метод сплошной выборки, описательный, сопоставительный.

Материалом для исследования послужили толковые словари русского и казахского языков, а также пословицы о жадности и щедрости, отобранные методом сплошной выборки из сборников пословиц сопоставляемых языков.

На первом этапе нашего исследования нами были проанализированы значения лексем жадность и щедрость в толковых словарях в русском и казахском языках. Представим рассмотреные нами значения .

Согласно Большому толковому словарю русского языка С.А. Кузнецова, жадность-. 1. (1-2 зн.). Непомерная жадность. Жадность к деньгам, к наживе. С жадностью следить за чем-либо, ожидать чего-либо. Жадность к работе, к знаниям. 2. Непомерная скупость, корыстолюбие[1].

В Малом академическом словаре русского языка круг значений лексемы «жадность» обрисован следующим образом: 1. Стремление взять себе, получить, иметь у себя как можно больше чего-либо, чем это необходимо. 2. перен.; обычно к чему. Сильное и острое желание постичь что-либо, овладеть чем-либо, проникнуть во все стороны чего-либо. 3. Желание, стремление сохранить что-либо только для себя, нежелание отдать или израсходовать, истратить что-либо; скупость [4].

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И. Ожегова и Н.И. Шведовой понятие «жадность» определяется следующим образом:

1. см. жадный - 1) стремящийся к наживе, скупой; 2) настойчивый в стремлении удовлетворить свое желание, выражающий это

32

стремление; слишком падкий на что-нибудь; 3) исполненный желанием понять, познать что - нибудь. 2.Скупость, корыстолюбие. З.Чрезмерное стремление удовлетворять свое желание [5].

В Большом казахско - русском словаре «жадность» определяется как:

1)ашкездж (ненасытность); 2) ашкздшк; бакыл-дьщ; вдниекорлык; пайдакунемдщ пайдакор-льщ (стяжательство); 3) акездщ кытымырлык; ете сарандык; тойымсыздык (скряжничество); 4) ашкарактык; комагайлык; мeшкeйлiк; обырлык; тамаксаулык (прожорливость) [2].

Сопоставив приведенные значения слова «жадность» в толковых словарях русского и казахского языков, мы можем увидеть то, что концепт «жадность» в русском и казахском языках имеет следующие общие значения - алчность, прожорливость, стяжательство; 2) отрицательная оценка жадности.

В русской лингвокультуре жадность считается грехом. Подобное значение в казахской лингвокультуре отсутствует.

Далее рассмотрим значение лексемы «щедрость».

В Большом толковом словарк русского языка С.А.Кузнецова «щедрость»- 1) отвлеч. сущ. к щедрый в 1 и 3 знач., свойство щедрого человека.. Прилагательное щедрый имеет следующие значения: 1) Охотно делящийся с другими своими средствами, имуществом и т.п.; не жалеющий тратить, расходовать что-либо.2) на что. Легко, охотно наделяющий чем-либо., расточающий что-либо. 3) Большой по размерам, значительный по ценности. 4) Богатый, обильный чем-либо[1].

В «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова понятие «щедрость» определяется следующим образом: оказание бескорыстной помощи другим, отсутствие скупости. С большой щедростью делиться с кем-нибудь. Научная щедрость (стремление передать другим свои мысли, идеи) [5].

В Большом казахско-русском словаре лексема «щедрость» представлена таким обра-зом:1.Берекел1к(изобилие), 2. см. щедрый . -морт (добрый, смелый, храбрый), жомарт (благород-ный),берекел1(бережливый, благодатный),

берекеп (обильный)[2].

Таким образом, концепт «щедрость» в толковых словарях русского и казахского языков имеет следующие значения: 1) в обеих лингвокуль-турах понятие «щедрый» имеет значение «богатый», «обильный»; 2) щедрость в русской и в казахской лингвокультуре связана с такими качествами человека, как милосердие, доброта, в казахской- понятие «щедрость» также связано с храбростью ,смелостью и бережливостью.

На втором этапе нашего исследования мы проанализировали пословицы и поговорки русского и казахского языков, репрезентирющие концепты «жадность» и «щедрость.

В результате проведённого анализа бли выделены следующие семантические ппризнаки концептов «жадность» и «щедрость» в русском и казахском языках:

- жизнь жадного человека недёгкая: Жадность - всякому горю начало; Жадность покою - лютый враг; Бiрeугe жан кайгы(Один страдает из-за внешности, другой из-за жадности); Алтын тыккан адам аштан елер (Дрожащий над золотом с голода умирает);

-жадность скупого человека не имеет предела: Есть много, а хочется больше; взi тойса да кезi тоймайды (У обжоры живот трещит, а глаза еще просят); Кез бiр уыс топыракка тояды(Глаза насытятся только горстью земли) (т.е. со смертью); Жыланга тYк бггкен сайын калтырауык болады (Чем больше жиреет змея, тем больше от жадности трясется она);

-прижимистому человеку жалко тратить средства даже на себя: Богат, как ильинский сот, а живет, как скот; Богат, как Крез, а живет, как пес; Кас аран ез тамагын езшен тыгады (Скупой свое от себя прячет); Алтын тыккан адам аштан елер (Дрожащий над золотом с голода умирает);

-скупой человек ничего не дает ни себе, ни людям: Скупой запирает крепко, а потчует редко; Скряге деньги, что собаке сено; Есть запас, да не про вaс.9зi с^раганнан саркыт дэметпе (Не жди подношения от того, кто сам не наелся); Сараннан саркыт жегенше, Иттен тартып же (Чем от скупого угощения ждать, лучше у собаки кость отобрать); Саран асын бермейд^ Кезшщ жасын бeрмeйдi (Угоститься у скупого, как слезами его написать); Берместщ асы тспес, Казаны оттан тYCпeс (Скупого обед не сварится, пока гость не уйдет);

-душа жадного человека - зачерствелая, а душа щедрого человека - благородная: Скупому душа дешевле гроша; Дороже серебра и злата душа, что щедростью богата; Теренщ тш тэтп, дат катты (Торе язык сладок, а душа черства).

В казахской лингвокультуре также имеются пословицы и поговорки о том, что жадный человек способен на подлость: Сарандыктын соны -арамдык (Жадность подталкивает на подлость);

-. жадность может привести к бедности, к лишению ума, к душевной слепоте: Жадность до добра не доводит; Жадность ведет к бедности; Жадность последнего ума лишает; Жадность слепа; Сарацга сацыраулык конады, Еспсе де еспмеген болады (Жадность порождает тугоухость: слышит, да вида не подает);

-человек, который дает людям, сам богатеет: У кого руки щедры, тому все дороги открыты; У щедрых хозяев куры по два яйца приносят; Колы ашыктын - жолы ашык (У кого руки щедры, тому все дороги открыты); Кос жумыртка туады (У щедрых хозяев куры по два яйца несут).

В русской лингвокультуре имеются пословицы и поговорки о том, что нельзя желать чужого добра (Не зарься на чужое, свое береги!) , в казахской лингвокультуре подобных пословиц и поговорок нет;

- бoгaтыe люди - скупы, a бeдныe люди -щeдры: Чeм бeднee, тeм щeдрee, чeм бoгaчe, тeм скупee; Кто тoрoвaт, тoт нe бoгaт; № бoгaт, дa тoрoвaт, гoстям рад; Бяй aузындa сeмiз сез (Вся щeдрoсть бяя - нa языге); Kpлындa жoк; - жoмaрт ^дный - всeгдaщeдрый); Жoмaрт

жoктывдa кaрaмaс(Ш,eдрoсть нe зaвисит oт

бoгaтствa).

В русстой лингвoкультурe имeются пoслoвицы и пoгoвoрки o тoм,

чтo Бoг пoмoгaeт щeдрым людям: Ктo сирых

нaпитaeт, тoт бoгa знaeт (или: того бoг знaет). В кaзaхскoй лингвoкультурe сходных пoслoвиц и пoгoвoрoк нeт.

Проведённый анализ русских и казахских па-ремиологических единиц, выражающих концепты «жадность» и «щедрость» , показывает, кoнцeпты «жадность» и «щедрость» в oбeих лингвoкультурaх имeют сходные и oтличитeльныe чeрты в паремио-логических картинах мира.

В обоих языках подчёркивается, что 1) жизнь жадшго чeлoвeкa нелегка; 2) жадшсть скупoгo чeлoвeкa ш имeeт прeдeла;3) скупoй чeлoвeк, кaк прaвилo, нaстoлько жaдeн, чтo eму жaлкo трaтить денег дaжe га сeбя 4) душa жaднoгo чeлoвeкa - жадная, a душa щeдрoгo чeлoвeкa - благородная; 5) жадшсть мoжeт привeсти к бeднoсти, к лишeнию умa, к душeвнoй слeпoтe; 6) чeлoвeк, шторый дaeт людям, сaм бoгaтeeт; 7) oбычнo бoгaтыe люди - скупы, a бeдныe люди — щeдры; 9) чeлoвeк дoлжeн бeрeчь свoe имущeствo и свoи дeньги.

Вместе с тем имеют место и этнокультурные особенности, осмысления жадности и щедрости человека. В кaзaхскoй лингвокультуре встречаются

пoслoвицы и noroBopra o tom, 4to жадный чeлoвeк cnoco6eH Ha подлость; 2) в русстой лингвокультуре имeются пoслoвицы и noroBopra o tom, 4to Бoг noMoraeT щeдpым людям.

Список литературы:

1.Большой толковый словарь русского языка\ под редакцией С. А. Кузнецова // www. 7tor.org>viewtopic.php?t=478596faara oбpaщeния12.07.2017).

2.Бoльшoй кaзaхскo-pусский, pусскo кaзaх-ский слoвapь\\ www. nashol.com> ...bolshoi kazah-

sko -russkii_...slovar...k.html (дaтa

oбpaщeния12.07.2017).

3. Дaль В.И. Пoслoвицы pусскoгo нapoдa \\ www. odon.org>dvi/prn0.htm (дата обращения 1 2.07.2017).

4. Малый академический словарь\ год peдак-цией А. П Евгеньевой \\ www. dic.academic.ru>dic.nsf/mwiki/1554757faara обращения 1 2.07.2017).

5. ^л^вый слoвapь pусскoгo языкa С.И.Oжeгoва \ пoд peдакцией Н. Ю. Шведовой \\ www. slovarozhegova.rudvi/prn0. htm (дата обращения 12.07.2017).

6.Телия В.И. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты \ В.И. Телия.-М.: Язык русской культуры, 1996. - 208с.

7. Пословицы и поговорки казахского языка о жадности и щедрости с переводом на русский язык \\ www. collegy. ucoz.ru ( дaтa обpaщeния 12.07.2017).

_МЕДИАТЕКСТ: ГРАНИЦЫ ПОНЯТИЯ_

Баранова Юлия Сергеевна

Магистр 2 курса Лингвистического факультета, Московский Государственный Областной Университет, г. Москва

АННОТАЦИЯ

В статье уточняется понятие «медиатекст». Определены основные признаки, характерные для медиа-текста, как языкового феномена. Важным методологическим моментом статьи является установление связи между многоуровневой сущностью медиатекстов и пониманием медиатекста как открытого феномена.

ABSTRACT

The article clarifies the concept of "mediatext". The main characteristics of the mediatext as speech phenomenon are highlighted. The main methodological issue of the article is connection between multileveled nature of mediatexts and understanding of mediatexts as open phenomenon.

Ключевые слова. Медиатекст. Текст СМИ. Многоуровневая сущность медиатекста.

Keywords. Mediatext. Text of Mass Media. Multileveled nature of mediatext.

Тезис о языке как о демиурге новых миров, создателе разнообразных семантических пространств уже давно получил тщательное и всестороннее осмысление [1. С, 151]. Однако, создание особого информационного пространства, единой виртуальной среды, которое обусловлено динамичным развитием традиционных СМИ и распространением Интернета, позволяет говорить о новых гранях ре-

чеупотребления и языка в целом. Это информационное пространство существует благодаря совокупности множества медиапотоков. Именно информационное пространство является причиной множества процессов производства и распространения слов, и необратимо влияет на особенности речеупо-требления и характер языковых изменений.

Именно сфера массовой коммуникации пред-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.