- богатые люди - скупы, а бедные люди -щедры: Чем беднее, тем щедрее, чем богаче, тем скупее; Кто тороват, тот не богат; Не богат, да тороват, гостям рад; Бай аузында сeмiз сез (Вся щедрость бая - на языке); Колында жок - жомарт (Бедный - всегдащедрый); Жомарт
жоктывда карамас(Ш,едрость не зависит от
богатства).
В русской лингвокультуре имеются пословицы и поговорки о том,
что Бог помогает щедрым людям: Кто сирых напитает, тот бога знает (или: того бог знает). В казахской лингвокультуре сходных пословиц и поговорок нет.
Проведённый анализ русских и казахских па-ремиологических единиц, выражающих концепты «жадность» и «щедрость» , показывает, концепты «жадность» и «щедрость» в обеих лингвокультурах имеют сходные и отличительные черты в паремио-логических картинах мира.
В обоих языках подчёркивается, что 1) жизнь жадного человека нелегка; 2) жадность скупого человека не имеет предела;3) скупой человек, как правило, настолько жаден, что ему жалко тратить денег даже на себя 4) душа жадного человека - жадная, а душа щедрого человека - благородная; 5) жадность может привести к бедности, к лишению ума, к душевной слепоте; 6) человек, который дает людям, сам богатеет; 7) обычно богатые люди - скупы, а бедные люди — щедры; 9) человек должен беречь свое имущество и свои деньги.
Вместе с тем имеют место и этнокультурные особенности, осмысления жадности и щедрости человека. В казахской лингвокультуре встречаются
пословицы и поговорки o том, что жадный человек способен на подлость; 2) в русской лингвокультуре имеются пословицы и поговорки о том, что Бог помогает щедрым людям.
Список литературы:
1.Большой толковый словарь русского языка\ под редакцией С. А. Кузнецова // www. 7Юг.огатеМор1с.рЬр?1=478596(дата обращения12.07.2017).
2.Большой казахско-русский, русско казахский словарь\\ www. п;^1ю1хот> ...bQlshQi ка/аИ-
skp -russkii_. .^1о\аг...к.1Пт1 (дата
обращения12.07.2017).
3. Даль В.И. Пословицы русского народа \\ www. о^п.о^^уЬ'ргпО.Ыт (дата обращения 1 2.07.2017).
4. Малый академический словарь\ под редакцией А. П Евгеньевой \\ www. dic.academic.ru>dic.nsf/ruwiki/1554757(дaтa обращения 1 2.07.2017).
5. Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова \ под редакцией Н. Ю. Шведовой \\ www. 81оуаго/Иеаоуа.1^у1/ргп0. htm (дата обращения 12.07.2017).
6.Телия В.И. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты \ В.И. Телия.-М.: Язык русской культуры, 1996. - 208с.
7. Пословицы и поговорки казахского языка о жадности и щедрости с переводом на русский язык \\ www. TOlkgy. иш/.ги ( дата обращения 12.07.2017).
_МЕДИАТЕКСТ: ГРАНИЦЫ ПОНЯТИЯ_
Баранова Юлия Сергеевна
Магистр 2 курса Лингвистического факультета, Московский Государственный Областной Университет, г. Москва
АННОТАЦИЯ
В статье уточняется понятие «медиатекст». Определены основные признаки, характерные для медиа-текста, как языкового феномена. Важным методологическим моментом статьи является установление связи между многоуровневой сущностью медиатекстов и пониманием медиатекста как открытого феномена.
ABSTRACT
The article clarifies the concept of "mediatext". The main characteristics of the mediatext as speech phenomenon are highlighted. The main methodological issue of the article is connection between multileveled nature of mediatexts and understanding of mediatexts as open phenomenon.
Ключевые слова. Медиатекст. Текст СМИ. Многоуровневая сущность медиатекста.
Keywords. Mediatext. Text of Mass Media. Multileveled nature of mediatext.
Тезис о языке как о демиурге новых миров, создателе разнообразных семантических пространств уже давно получил тщательное и всестороннее осмысление [1. С, 151]. Однако, создание особого информационного пространства, единой виртуальной среды, которое обусловлено динамичным развитием традиционных СМИ и распространением Интернета, позволяет говорить о новых гранях ре-
чеупотребления и языка в целом. Это информационное пространство существует благодаря совокупности множества медиапотоков. Именно информационное пространство является причиной множества процессов производства и распространения слов, и необратимо влияет на особенности речеупо-требления и характер языковых изменений.
Именно сфера массовой коммуникации пред-
34
полагает использование основного объема рече-пользования. Медиатексты, или тексты массовой информации, являются одной из самых распространенных форм современного бытования языка. Протяженность подобных текстов значительно превышает объем речи в иных сферах деятельности человека. Увеличение корпуса таких текстов также становится постоянным атрибутом современного языка [9].
Функционируя в сфере массмедия, тест получает новые смысловые оттенки, расширяет сферу своего понимания и, затем, выходит за пределы знаковой системы языка, приближаясь к семиотическому пониманию текста [8. С, 9].
Кузьмина Н.А. определяет медиатекст как динамическую сложную единицу высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение в сфере массовых коммуникаций, а также называет три сферы функционирования медиатек-стов - журналистика, PR и реклама [6. С, 34].
Понимание динамики языковых явлений позволяет сопоставить деятельность национальных и мировых масс медиа и представить их в виде целостной, единой системы, которая оказывает значимое влияние на лингвокультурные процессы. Понимание динамики, в свою очередь, предполагает рассмотрение концепции единого информационного пространства, как одного из ключевых элементов. В настоящее время, в науке существует целый ряд терминов, относящийся к одному семантическому полю, однако каждый из них подчеркивает определенную сторону процессов массовой коммуникации: информационное пространство, информационная среда, информационное поле, медиасреда, медиаландшафт, инфосфера [3. С, 23].
Именно концепция единого информационного пространства позволяет представить целостную картину мира в динамике, помогает понять закономерности движения информационных потоков [3. С, 26]. Лингвокультурный компонент представляет собой важнейшую составляющую всемирного информационного пространства. Значение этого компонента действительно велико, так как любая словесно выраженная информация есть воплощение определенной культуры и языка.
Как уже было отмечено выше, традиционное понимание текста поднимается на иной уровень благодаря массовой коммуникации. В сфере массовой коммуникации текст приобретает атрибуты многослойности и объемности, в отличие от линейного толкования текста, где он воспринимается, как последовательность вербальных знаков, объединенная общим смыслом. Это обусловлено совмещением медийных свойств средства массовой информации и его вербальной составляющей текста. Например, в прессе графическая составляющая текста совмещена с вербальной; а на радио эта вербальная составляющая получает дополнительную выразительность с помощью аудиосредств. Телевидение расширяет возможности текста еще больше, используя графические и аудио элементы в совокупности.
Основной единицей медиапотока является медиатекст, который объединяет такие многоуровневые и разноплановые понятия, как газетная статья, радиопередача, телепредача, реклама в Интернете и другие виды продукции СМИ [7. С, 114].
Термин «медиатекст» появился в научной литературе в конце ХХ века и получил широкое распространение. Концепция медиатекста быстро закрепилась в научном сознании, так как многие исследователи были заинтересованы в изучении проблем медиаречи, на равнее с особенностями функционирования языка в СМИ. Среди таких исследователей можно выделить: Теуна Ван Дейка, Мартина Монтгомери и Нормана Фейерклафа.. Эти ученые рассматривали медиатексты с различных точек зрения: тоерии дискурса, контент анализа, когнитивной и социальной лингвистики, функциональной стилистики [3. С, 27].
В основе понятия медиатекста лежит совокупность единиц медийных и вербальных элементов. Данное свойство медийных текстов рассматривается многими английскими учеными. Например, известный исследователь языка СМИ Алан Белл утверждает: «Определение медиатекста выходит за рамки традиционного взгляда на текст как на последовательность слов, напечатанных или написанных на бумаге. Понятие медиатекста гораздо шире: оно включает голосовые качества, музыку и звуковые эффекты, визуальные образы - иначе говоря, меди-атексты фактически отражают технологии, используемые для их производства и распространения» [3. С, 28].
Можно предположить, что ввиду многоуровневой сущности медиатекста и комплексного состава, существуют особые подходы к пониманию и изучению медиатекста.
Несмотря на то, что медийные тексты составляют отличный по функциям блок текстов, нельзя не заметить соотнесенности с текстами художественными, например. Если говорить о художественном тексте, то возникает вопрос о соотношении действительности и моделируемого - художественного - мира представляет собой сложнейшую проблему, выходящую за рамки лингвистики [2. С, 10]. Однако, эта проблема соотношения также имеет место быть, когда мы говорим о медиа-текстах; то есть, когда мы поднимаем вопрос о соотношении действительности и способов ее изложения. Именно теория интертекстуальности предполагает понимание медиатекстов через призму отношений к социуму, культуре и другим текстам. Именно эта теория предполагает появление следующих оппозиций при изучении текстов в целом -текст, интертекст, сверхтекст, супертекст, гипертекст, прецедентный текст и поликодовый текст [10. С, 12]. Теория интертекстуальности позволяет говорить о некоем "текстовом универсуме" - поле, к которому принадлежат все виды текстов.
Собственно интертекстуальность, понимаемая как непосредственное сосуществование двух или более текстов в одном - в виде цитаты, намека или образа, является специфическим свойством медиа-текста[5. С, 117].
Именно через теорию интертекстуальности возможно объяснение взаимодействия различных медиатекстов в самых разных проэкциях. Интертекстуальность подчеркивает специфику медиатекстов на всех уровнях организации текста.
Медиатексты являются одной из самых главных единиц, когда мы говорим о межтекстовых связях, так как: во-первых, на сферу массовой коммуникации приходится больший объем речепользова-ния (ввиду развития Интернета, в первую очередь); во-вторых, многоуровневость позволяет говорить об огромном потенциале связанности медийных текстов; и, наконец, медиатексты это то, что позволяет поднять традиционный текст на новый уровень рассмотрения и изучения. Медийные тексты можно назвать единицей, которая играет на первом плане и в сфере межкультурной коммуникации, так как язык не просто отражает внутренний мир человека и его культуру, он, несомненно, является хранителем этой культуры, источником знаний о национальном характере и менталитете народа [4. С, 169], а на медиатексты приходится огромный объем речепользования, как уже отмечалось выше. Другими словами, медиатексты являются таким феноменом, потенциал функционирования которого весьма велик, что, в свою очередь представляет их интересным объектом для изучения.
Список литературы
1. Боронин А.А., Сологубов А.М. Полиреальность и речевое общение // Вопросы психолингвистики. Москва. №12. - 2010. - С.151 - 157.
2. Боронин А.А. О принципе дополнительно-
УДК 861.161.1
35
сти и анализе речевой деятельности // Вестник Московского Государственного Областного Университета. Серия: Лингвистика. №1. - М. 2016. - С. 8 -17.
3. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов - М., УРСС, 2005. - 288 с.
4. Жирова И.Г., Савченко Е.П. Отражение меняющейся картины мира в русском и английском языках // Вестник Московского Государственного Областного Университета. Серия: Лингвистика. №4. - М. 2014. - С. 167 - 169.
5. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. - М., 2005. - 287 с.
6. Кузьмина Н.А. Современный медиатекст. Омск. - 2011. - 414 с.
7. Рогозина И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект. - Москва; Барнаул, 2003. - 289 с.
8. Солганик Г.Я. К определению понятий «текст» и «медиатекст» // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. № 2. - С. 7-15.
9. Фаткуллина Ф.Г., Хабиров Р.Р. Медиатекст в современном коммуникативном пространстве // Современные проблемы науки и образования. -2015. № 1-1.
URL: https://www.science-
education.ru/ru/article/view?id=18258 (дата обращения: 10.09.2017).
10. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: По-ликодовость, интертекстуальность, интердискур-сивность. - М., 2009. - 248 с.
«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОЕВЕ» В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ Г.В. _АДАМОВИЧА_
Леонтьева Анна Юрьевна
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы Северо-Казахстанского государственного университета им. М. Козыбаева
г. Петропавловск, Республика Казахстан
АННОТАЦИЯ
Цель статьи - анализ «Слова о полку Игореве» как прецедентного текста лирики Г.В. Адамовича. В процессе исследования используется историко-генетический метод литературоведческого анализа и культурологический комментарий. Делается вывод о роли памятника литературы Древней Руси в формировании поликультурного художественного мира младоакмеиста.
ABSTRACT
The purpose of the article is the analysis of "Word about Igor's regiment" as a precedent text lyrics G. V. Adamovich. In the process the study employed the historical-genetic method of literary analysis and cultural commentary. The conclusion about the role of the monument of the literature of Ancient Russia in the development of multicultural artistic world of young acmeist.
Ключевые слова: акмеизм, интертекстуальные связи, поликультура, прецедентный текст, традиция.
Keywords: Acmeism, intertextual relations, polyculture, precedent text, tradition.