Научная статья на тему 'Выражение адресованности прямой речи в древневерхненемецком «Татиане» (на материале диалогов и монологических высказываний)'

Выражение адресованности прямой речи в древневерхненемецком «Татиане» (на материале диалогов и монологических высказываний) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
821
177
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ / АДРЕСОВАННОСТЬ РЕЧИ / ВНУТРЕННЯЯ РЕЧЬ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / SPEECH ACT / ADDRESSNESS OF SPEECH / INNER SPEECH / LEXICAL-GRAMMATICAL MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Клищенкова Марина Васильевна

В настоящей статье рассматриваются лексико-грамматические средства, выражающие внутреннюю речь в «Евангельской гармонии» Татиана памятнике древневерхненемецкой письменности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In the present article, lexical-grammatical means expressing inner speech in Evangel Harmony by Tatian the monumental work of Ancient-UpperGerman writing

Текст научной работы на тему «Выражение адресованности прямой речи в древневерхненемецком «Татиане» (на материале диалогов и монологических высказываний)»

16. Trautmann R. Die altpreußischen Personennamen. - Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht., 1925. - 204 s.

17. Топоров В.Н. Прусский язык: словарь. -М.: Наука, 1979. - 384 с.

18. Sirvydas С. Dictionarium trium lingvarum, in usum studiosae Iuventutis / Auctore C. Szyrwid e Societate Jesu. - 5. ed. - Vilnae: Typis Acad. Soc. Jesu, 1713. - 464 p.

19. SalysA. МйБц lietuviskieji vardai // Gimtoji kalba. - 1933. - P. 49-122.

20. Lietuvos TSR administracinio-teritorinio suskirstymo zinynas: 2 d. / parenge Z. Noreika, V Stravinskas. - Vilnius: Mintis, 1976. - 365 p.

21. Bednarczuk L. Nazwiska i przezwiska etniczne mieszkancow Wielkiego Ksi^stwa Litewskiego // Wilno i Kresy Polnocno-Wschodnie: materialy II Mi^dzynar. konf., Bialystok, 14-17 wrzes. 1994: w 4 t. / T-wo Lit. im A. Mickiewicza. Oddz. Bialostocki. - Bialystok, 1996. - T. 3: Polszczyzna Kresowa. - S. 7-41.

22. Сагановi4 Г. Нарыс псторын Беларуси ад старажытнасщ да канца XVIII ст. - Мшск : Эн-цыклапедыкс, 2001. - 412 с.

23. Усцiновiч, А.К. Антралашмгя Гродзеншы-ны i Брэстчыны (XIV-XVIII стстс.) /Пад рэд. М.В. Бiрылы. - Мiнск: Навука i тэхшка, 1975. - 175 с.

УДК 81

Клищенкова Марина Васильевна

Калужский государственный педагогический университет

marinakl80@list.ru

ВЫРАЖЕНИЕ АДРЕСОВАННОСТИ ПРЯМОЙ РЕЧИ В ДРЕВНЕВЕРХНЕНЕМЕЦКОМ «ТАТИАНЕ» (на материале диалогов и монологических высказываний)

В настоящей статье рассматриваются лексико-грамматические средства, выражающие внутреннюю речь в «Евангельской гармонии» Татиана — памятнике древневерхненемецкой письменности.

Ключевые слова: речевой акт, адресованность речи, внутренняя речь, лексико-грамматические средства.

Понятие «чужой речи» рассматривается в терминологическом словаре Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой как «чужое высказывание, которое реализуется в синтаксисе двумя способами: прямой и косвенной речью» [4, с. 531]. В древневерхненемецкой гармонии Татиана, в силу клерикально-дидактического характера текста, преобладает прямая речь. Лексика и синтаксис так называемого библейского стиля специфичны, так как любая религия стремится к точной фиксации своего учения, поэтому авторы Священного писания избегают косвенного изложения чьих-либо слов, особенно речи Иисуса.

Речь, будучи одной из форм общения людей, является неотъемлемой частью коммуникативного процесса, функционирует в коллективе и следует его традициям, она обоюдна и представляет собой один из видов социальной активности людей. Как и всякая социальная активность, речевая коммуникация сознательна и целенаправленна. Она состоит из речевых актов, являющихся её «динамическими единицами». По мнению Н.Д. Ару-

тюновой, в речевом акте (РА) участвуют следующие компоненты: субъект, адресат, обладающие каким-то фондом общих знаний, обстановка речевого общения и тот фрагмент объективной действительности, о котором делается сообщение. [1, с. 256] Адресат же рассматривается по-разному. По мнению М.С. Кагана, монологическая речевая деятельность однонаправлена, и получатель информации является субъектом, ибо отправитель смотрит на него как на пассивный приемник, хорошо настроенный, точно и надежно работающий [2, с. 145-150]. Однако не все исследователи придерживаются такой точки зрения. Так, Е.В. Ком-лева полагает, что не только в диалоге, но и в монологе имеет место взаимодействие субъекта с субъектом, так как в плане внутренней речи адресата идет интенсивная работа (комментирование, возражение, согласие и т.д.) [3, с. 1-2]. Тем самым можно утверждать, что в любом типе текста и в рамках любого речевого акта осуществляется двусторонний или двунаправленный процесс общения. В связи с двунаправленностью РА, постоянным наличием в рамках коммуникативной

© Клищенкова М.В., 2010

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010

165

ситуации адресата и направленностью на него речи адресанта, представляется целесообразным специально обозначить этот факт как адресован-ность речи. Направленность речи на собеседника или слушающего неоспорима, всегда выражается (прямо или косвенно) некими языковыми средствами и может усматриваться даже в случае так называемой внутренней речи. В настоящей статье обсуждаются лексико-грамматические средства, выражающие эту категорию.

В древневерхненемецком тексте «Евангельской гармонии» Татиана представляется возможным выделить несколько типов высказываний, в которых реализуются различные РА: с одной стороны - это диалоги и монологи отдельных библейских персонажей, носящие бытовой характер, с другой - монологи Иисуса, его проповеди и притчи дидактического содержания.

Далее рассматриваются монологи и диалоги, не носящие статус проповедей, но образующие основу сюжета библейского повествования.

Каждый диалог или монолог представляет собой один РА или их совокупность. А.В. Солдатова предлагает ввести обозначение единиц более высокого порядка, нежели РА, а именно - «речевой ход» (РХ) как речевое действие говорящего с момента вступления в коммуникацию до смены коммуникативных ролей. Акт чередования как минимум двух РХ образует еще одну единицу речи - речевую секвенцию (РС), или диалогическое единство, микродиалог. Существенно, что РС - это не любая последовательность РХ. В её основе лежит понятие «иллокутивного вынуждения»: сцепление реплик происходит за счет того, что одна реплика обязательно вызывает другую [5, с. 58]. Операционная единица монолога в дальнейшем будет обозначаться как монологическое высказывание (МВ), что достаточно адекватно отражает её коммуникативную сущность.

Синтаксическое единство, содержащее прямую речь (ПР), состоит из двух частей: слов автора и собственно чужой речи. Адресованность ПР может выражаться в обеих его частях.

Прежде всего - это слова автора. В большинстве РС и МВ в словах автора указывается адресат, выраженный личным местоимением в дат. п. с предлогом или без предлога. При этом в ДС адресат чаще бывает назван в первом РХ. Например:

Tho quadun sie imo: uuer bist thu thanne? thaz uuir then giantvvurten then thie unsih santun; uuaz quidis thu fon thir selbemo? Quad her tho: Ih bim3

stemna ruofentes in vvuostinnu... (1З, 21)1 «Сказали ему: “Кто же ты, чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?” Он сказал: “Я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Илия”»2.

В данном случае второй РХ является ответом на вопрос, адресат опознается из контекста, поэтому специальное указание на него излишне.

Нередко адресованность выражена в обоих РХ. Ср.:

Tho quad sin muoter zi imo: sun, ziu tati thu uns so? ih inti thin fater serente suohtumes thih. Inti her quad zi in: uuaz ist thaz ir min suohtut? (12, 67) «И Матерь его сказала ему: “Чадо, что ты сделал с нами? Вот, отец твой и я с великой скорбью искали тебя”. Он сказал им: “Зачем было вам искать меня?”»

Наименее частотны в тексте «Татиана» случаи, когда адресат указывается только во втором РХ. Например:

Antlingota tho sin muoter inti quad: nio in altare, uzar sin namo seal sin Iohannes. Inti quadun zi iru: nioman nist in thinemo cnnne thie thar ginemnit si thesemo namen (4, 11). «На это мать его сказала: “Нет; а назвать его Иоанном”. И сказали ей: “Никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем”».

В МВ, как и в вопросно-ответных единствах, адресованность в большинстве случаев выражена местоимением в дат. п. Например:

Quad iru ther engil: ni forhti thir, Maria, thu fundi huldi mitgote (З, 4). «И сказал ей Ангел: “Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога”».

Ther heilant gisah inan inti quad zi imo: Zache, ilanti nidarstig, uuanta hiutu in thinemo hus gilimphit mir zi uuonanne (114, 1). «Иисус увидел его и сказал ему: “Закхей, сойди скорее, ибо сегодня надобно мне быть у тебя в доме”».

Особый интерес представляет внутренняя речь, оформляющаяся в древнем тексте как прямая. Адресат, которым является сам говорящий, указывается предлогом in, местоимением в дат. п. и местоимением selbo ‘сам’. Например:

After thiu quad her in imo selbemo: oba ih nu got ni forhtu noh man ni intrâtu, thoh uuidoru uuanta mir heuig ist thisu uuitua, girihhu sia, min odouuân zi iungisten quementi mih refse (122, 2). «А после сказал сам в себе: “Хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, но как эта вдова не дает мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне”».

166

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № З, 2010

Встречаются также случаи употребления личных местоимений в аккузативе, но это напрямую зависит от употребления того или иного перформативного глагола. В большинстве случаев ПР вводится глаголом quedan ‘сказать’ в сочетании с дат. п. адресата. Кроме того, встречены также глаголы beton ‘просить’,fragen ‘спрашивать’ в сочетании с вин. п. местоимения. Например:

Senu tho riob man quementi giboganemo kneuue betota inan sus quedenti: truhtin, oba thn uuili, thu maht mih gisubiren. Inti thenenti sina hant biruorta inan thie heilant sus quedenti: uuilla, uuis silbiri! Inti sliumo uuard tho giheilit sin ruf (46, 2, 3). «И вот, подошел прокаженный, и кланяясь Ему, сказал: “Господи! Если хочешь, можешь меня очистить”. Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: “Хочу, очистись”».

Tho fragetun sie inan: uuaz nu, bist thu Helias? inti her quad: ni bim (13, 20). «И спросили его: “Что же? Ты Илия?” Он сказал: “Нет”».

В некоторых диалогах адресованность ПР выражена в первом РХ, а в следующих шагах адресат устанавливается из контекста. Интерес представляет в этом смысле употребление глагола antlingen ‘отвечать’, который часто используется в ответной реплике, тем самым делая избыточным называние адресата, ибо ясно, что это говорящий в первом РХ. Например:

Uuard tho in themo ahtuden tage, quamunzi bisnidanne thaz kind, namtun inan sines fater namen Zachariam. Antlingota tho sin muoter inti quad: nio in altare, uzar sin namo scal sin Iohannes (4, 11). «В восьмой день пришли обрезать младенца, и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею. Ответила тогда его мать его сказала: “Нет; а назвать его Иоанном”».

Реже адресат называется в словах автора, в этом случае используется нарицательное существительное или имя собственное. Ср. :

Quad tho zi imo thie engil: ni forhti thu thir, Zaeharias,... Inti quad Zacharias zi themo engile: uuanan uueiz ih thaz (2, 5, 8). «Ангел же сказал ему: “Не бойся, Захария”,... И сказал Захария Ангелу: “Почему я узнаю это?”»

Tho quad sin muoter zi then ambahtun: so uuaz so her iu qnede so tuot ir (45, 3). «Матерь его сказала служителям: “Что скажет он вам, то сделайте”».

... inti uuihita in tho Simeon inti quad zi Mariun sinero muoter: Seno nu these ist gisezit in fal inti in urresti managero in Israhel... (7, 7-8). «И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери его:

“Се, лежит Сей нападение и на восстание многих в Израиле”».

Выражение адресованности в ПР более разнообразно. Это обращения, личные и притяжательные местоимения, не входящие в состав обращений, формы глаголов.

В некоторых монологах использовано лишь одно из указанных средств маркирования адре-сованности речи. Например:

Tho sie thanan fuorun. girado gotes engil araugta sih Iosebe in troume sns quedenti: Arstant inti nim thaz thegankind inti sine muoter inti fliuh in Egyptum... (9, 1, 2) «Когда же они отошли, - се, Ангел Господен является во сне Иосифу и говорит: “Встань, возьми младенца и Матерь его, и беги в Египет.”»

Чаще при выражении адресованности в пределах ПР одновременно используется несколько средств. Так, при использовании личных местоимений во многих случаях употребляются и притяжательные. Например:

Uuard tho gifullit heilages geistes Helisabeth, arriof mihhilero steinnu inti quad: gisegenpt sis thu untar uuibun, inti gisegenot si thie uuahsmo thinero uuamba, inti uuanan mir, thaz queme mines truhtines muoter zi mir? (4, 3) «И Елисавета исполнилась Святого Духа, и воскликнула громким голосом и сказала: “Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!”»

Tho quad imo ther heilant: gisih thaz thu iz niomanne ni quedes, ouh far inti giougi thih themo biseofe inti bring thie geba thie thar gibot Moyses in zi ginuiznesse (46, 4). «И говорит ему Иисус: “Смотри, никому не сказывай; но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им”».

Употребление в ПР глагола в форме повелительного наклонения делает избыточным употребление местоимений, личное местоимение встречается лишь в сочетании с глаголом в изъявительном наклонении. Ср. :

Tho Herodes tougolo gihaloten magin gernlicho lernetafon in thie zit thes ster ren thi sih in araugta, in santa sie in Bethleem sus quedanti: faret intifraget gernilicho fon themo kinde; thanne ir iz findet, thanne cnndet iz mir, thaz ih thara queme inti beto inan (8, 4). «Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды и, послав их в Вифлеем, сказал: “Пойдите, тщательно разведайте о Младенце, и когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться ему”».

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010

167

Quad iru ther engil: ni forhti thir, Maria, thu fundi huldi mit gote; seno nu inphahis in reue inti gibiris sun inti ginemnis sinan namon Heilant (3, 2). «Сказал ей Ангел: “Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога; И вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь ему имя: Иисус”».

Однако порой отмечается и употребление глагола в сочетании с личным местоимением. Например:

Quad tho zi imo thie so engil: ni forhti thu thir, Zaeharias, uuanta gihorit ist thin gibet, inti thin quena Elisabeth gibirit thir sun, inti nemnis thu sinan namon Iohanne» (2, 5). «Ангел же сказал ему: “Не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн»».

Подводя общий итог проведенным наблюдениям, можно констатировать, что при изучении лексико-грамматических средств выражения ад-ресованности чужой речи в тексте древневерхненемецкого Евангелия нужно учитывать как тип высказывания, так и особую проблему выражения адресованности чужой речи в разных типах текста, в частности - в таких, как проповеди и притчи, которыми изобилует Евангелие. С точки зрения прагмалингвистики отдельного исследования требует и соотношение различных типов евангельских текстов с различными РА.

Примечания

1 В скобках указаны номер главы текста древневерхненемецкого «Татиана» и стих.

2 Переводы даны по: The Gideons International.

Источники

1. Tat. - Tatianus. Tatian. Lateinisch und Althochdeutsch mit ausführlichem Glossar. -Paderborn, 1892. - 289 s.

2. Новый Завет и Псалтырь. The Gideons International. Länsi-Savo Oy / St Michel Print. - 107 s.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Речь // Русский язык: энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. - М.: СЭ, 1979. -С. 255-258.

2. Каган М. С. Мир общения. Проблема меж-субъектных отношений. - М., 1988. - 319 с.

3. Комлева Е.В. Диалогическая маркированность апеллятивных текстов современного немецкого языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.izvestia_2@usu.ru.

4. Розенталь Д.Э., ТеленковаМ.А. Справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. - М., 1976. - 543 с.

5. СолдатоваА.В. Директивные речевые акты в средневерхненемецком языке. Дис. ... канд. филол. наук.- СПб., 2004. - 222 с.

УДК 830(436) - 32 Цвейг.08

Мусаева Шуанат Джабраиловна

Дагестанский государственный университет (г. Махачкала)

shuana@inbox.ru

КОНЦЕПТ «СОВЕСТЬ» В ИНДИВИДУАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ С. ЦВЕЙГА

Статья посвящена исследованию синонимического ряда, доминантой которого является концепт «совесть», в индивидуальной художественной концептосфере Стефана Цвейга, формирующей культурно-философскую парадигму его творчества. Предметом анализа, позволяющего в определённой мере проникнуть в языковое сознание автора и сделать некоторые выводы о его языковых предпочтениях, стала новелла «Angst» («Страх»).

Ключевые слова: лингвокультурология, концепт, индивидуально-художественная концептосфера, Стефан Цвейг.

Понятие «концепт» вошло в науку в начале 90-х гг. прошлого века. Как отмечает С.Г. Воркачев, «в конкурентной борьбе в российской лингвистике наиболее жизнеспособным оказался “концепт”, по частоте употребления значительно опередивший все прочие протерминологические новообразования» [1, с. 41]. Следует признать, что в настоящее время именно концепт является одним из ключевых по-

нятий лингвистики. Но это не значит, что данное понятие можно считать утвердившимся, так как содержание его существенно варьируются в концепциях научных школ и отдельных ученых.

Так, например, Д.С. Лихачев рассматривает концепт как «личностное осмысление, интерпретация объективного значения и понятия как содержательного минимума значения» [4, с. 281]. А. Соломоник утверждает, что «концепт - это

168

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2010

© Мусаева Ш.Д., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.