Научная статья на тему 'Выездная сессия «МАПРЯЛ — русскому миру» (г. Бишкек, Киргизия, 2–4 сентября 2012 года)'

Выездная сессия «МАПРЯЛ — русскому миру» (г. Бишкек, Киргизия, 2–4 сентября 2012 года) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Выездная сессия «МАПРЯЛ — русскому миру» (г. Бишкек, Киргизия, 2–4 сентября 2012 года)»



[лингвокультурология]

ление различных периодов зимы; характеристика физического состояния человека, жизненных потребностей в теплой одежде, еде. Специфика национального мировидения проявляется в том, что в русских паремиях акцентируются особенности разных зимних месяцев, более детально «прорисованы» явления природы, такие как метель, вьюга, мороз, присутствуют номинации одежды человека, отмечается важность физического труда (Мужика не шуба греет, а топор). В русских единицах персонифицируются явления природы, часто употребляются метафоры. Китайские паремии о зиме в иносказательной форме делают акцент на чертах характера, которыми должен обладать человек, на достойном поведении человека.

Таким образом, результаты исследования подтверждают мнение В. М. Мокиенко [4: 250], что пословицы и поговорки являются ядром национального сознания, становясь привычными, они перерастают в мерило духовности того или иного народа.

ЛИТЕРАТУРА

1. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка: Учебник. М., 2007.

2. Вэнь Дуанчжэн. Пословица. Пекин, 1985.

3. Иванова Е. В. Мир в английских и русских пословицах: Уч. пособие. СПб., 2006.

4. Мокиенко В. М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., 1986.

5. Савенкова Л. Б. Паремия в художественных текстах разных жанров: Марина Цветаева // Творчество и коммуникативный процесс = Creativity & Communication Process. 1999. № 7. URL: http://tsvetaeva.narod.ru/WIN/about/philol/ savenkova00.html

6. Селиверстова Е. И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость. СПб., 2009.

7. Сунь Чжипин. Поговорки. Шанхай, 1985.

8. Сюй Цзунцай. Поговорка. Пекин, 1999.

9. Цао Цунсунь. Китайские поговорки. Сычуань, 1985.

10. Цюй Пу. Древние и современные поговорки. Ши Цзячжуан, 1991.

11. Цюй Яньбинь. Китайский народный язык Сиань, 1996.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Зимин В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений. М., 2008.

Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. М., 2007.

Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских пословиц. М., 2007.

Решетников Н. И. Русский народный календарь: пословицы, приметы, обычаи, обряды, имена. М., 2005.

Словарь пословиц Синьхуа. Пекин, 2005. («ШФШШЩЛ») Фу Синь. Словарь пословиц. Внутренняя Монголия, 2003

(«ш§т» шшшш

[хроника]

ВЫЕЗДНАЯ СЕССИЯ «МАПРЯЛ — РУССКОМУ МИРУ»

(г. Бишкек, Киргизия, 2-4 сентября 2012 года)

Научно-практический семинар «Россия — Киргизия» прошел в рамках проекта «Научно-практическая сессия „МАПРЯЛ — Русскому миру"».

Проект был осуществлен Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) при поддержке фонда «Русский мир», организационной и информационной поддержке Представительства Россотрудничества в Киргизии.

Для проведения семинара в Бишкеке была сформирована делегация, в состав которой вошли сотрудники секретариата МАПРЯЛ и филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Участниками семинара стали школьные и вузовские преподаватели русского языка и литературы, обучающие русскому языку как родному, неродному и иностранному.

На церемонии открытия выступили выступили Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Кыргызской Республике А. А. Крутько, заместитель руководителя Представительства Россотрудничества в Киргизской Республике А. А. Зенько, министр образования Киргизии

К. Ж. Садыков, Президент Общества кыргызстанских преподавателей русского языка и литературы (ОКПРЯЛ) З. К. Дербишева. Приветствие участникам Сессии от имени Президента МАПРЯЛ, Президента СПбГУ, Председателя Попечительского совета фонда «Русский мир» Л. А. Вербицкой зачитал руководитель делегации МАПРЯЛ проф. Л. В. Московкин. Все выступающие отметили тот факт, что позиции русского языка в Киргизии достаточно сильны, русский язык выступает средством межнационального общения в многонациональной республике и его статус закреплен официально, но, тем не менее, есть и тревожные тенденции: сокращение учебных часов по русскому языку и литературе в школах и вузах, отток русскоязычного населения и, соответственно, уменьшение русскоязычной среды. Ощущается также нехватка учебных и методических материалов, преподавателей, владеющих на высоком уровне русским языком, особенно в регионах.

В рамках Сессии прошли круглые столы, посвященные актуальным вопросам преподавания русского язы-

(Продолжение на с. 90)

54

[мир русского слова № 3 / 2012]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.