Научная статья на тему 'ВОПРОСЫ КЛАССИФИКАЦИИ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ'

ВОПРОСЫ КЛАССИФИКАЦИИ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / АРАБИЗМЫ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПЛАСТ / АРАБСКИЙ ЯЗЫК / BASHKIR LANGUAGE / ARABISMS / BORROWINGS / LEXICAL LAYER / ARABIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бахтиярова А.Н., Абдуллина Л.Б.

Статья посвящена исследованию лексического состава башкирского языка, а именно арабских заимствований, их своеобразия и специфичности. Актуальность проблемы иноязычных заимствований в башкирском языке обусловлена тем, что они прочно усвоены лексической системой башкирского языка и стали ее неотъемлемой частью. Здесь изложены данные об арабских заимствованиях в башкирском языке и способах их образования. Подробно рассматриваются история эволюции арабизмов, представлена детальная классификация арабоязычных заимствований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ISSUES OF CLASSIFICATION OF ARABIC BORROWINGS IN THE BASHKIR LANGUAGE

The article is devoted to the study of the lexical composition of the Bashkir language, namely, Arabic borrowings, their originality and specificity. The urgency of the problem of foreign language borrowings in the Bashkir language is conditioned by the fact that they are firmly acquired by the lexical system of the Bashkir language and have become its integral part. All living languages are in constant contact with each other, influence each other, and exchange elements of lexical and grammatical systems. The process of this exchange is called borrowing and in most cases, it contributes to the enrichment of contacting languages, expanding the lexical stock of their expressive and graphic means. The most frequently and vividly borrowings appear at the level of the vocabulary of the language. Borrowing foreign words is one of the ways of development for modern language. The main reason for borrowing foreign vocabulary is the lack of an appropriate concept in the vocabulary of the Bashkir language. Types of borrowing depend on the language from which a word came. In the article, the data on Arab borrowing in the Bashkir language and the methods of their formation are presented. The history of the Arabic evolution is considered in detail, a detailed classification of Arabic-language borrowings is given. In conclusion, it can be said that in the Bashkir language Arabic borrowings remain an insufficiently studied part of lexicology. They are still not fully compiled and recorded by dictionaries; therefore, this layer of the Bashkir vocabulary needs further general theoretical and practical study.

Текст научной работы на тему «ВОПРОСЫ КЛАССИФИКАЦИИ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.512.141

ВОПРОСЫ КЛАССИФИКАЦИИ АРАБСКИХ ЗАИМСТВОВАНИИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

© А. Н. Бахтиярова*, Л. Б. Абдуллина

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул.Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (987) 109 46 91.

*Email: alfira-b1@yandex.ru

Статья посвящена исследованию лексического состава башкирского языка, а именно арабских заимствований, их своеобразия и специфичности. Актуальность проблемы иноязычных заимствований в башкирском языке обусловлена тем, что они прочно усвоены лексической системой башкирского языка и стали ее неотъемлемой частью. Здесь изложены данные об арабских заимствованиях в башкирском языке и способах их образования. Подробно рассматриваются история эволюции арабизмов, представлена детальная классификация арабоя-зычных заимствований.

Ключевые слова: башкирский язык, арабизмы, заимствования, лексический пласт, арабский язык.

Все живые языки находятся в постоянном контакте друг с другом, влияют друг на друга и обмениваются элементами лексических и грамматических систем. Процесс этого обмена называется заимствованием и в большинстве случаев способствует обогащению контактирующих языков, расширению лексического запаса их выразительных и изобразительных средств. Наиболее часто и ярко заимствования проявляются на уровне лексики языка.

Подобные процессы происходят на протяжении многих веков, поэтому изучение лексических заимствований способно задавать множество вопросов об истории того или иного языка, а также рассказать о расселении, образе жизни, экономических положений разных народов в отдаленном прошлом. Знания о том, как именно происходит заимствование, по каким признакам можно определить заимствованный элемент языковой системы, какой именно язык или группа языков является источником заимствования необходимым для лексикологических и этимологических изысканий входят в минимум обязательных знаний и навыков, необходимых для каждого языковеда.

Заимствования иноязычных слов - один из способов развития современного языка. Основной причиной заимствования иностранной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе башкирского языка. Виды заимствований зависят от того, из какого языка пришло то или иное слово. В данной работе будут рассматриваться проблемы заимствования из арабского языка в башкирском языке.

Взаимодействие башкирского и арабского языков друг с другом имеет давние корни и привело к формированию обширных пластов лексики арабского происхождения в башкирском языке. Эта лексика, несмотря на общность происхождения, обладает значительным своеобразием, поэтому ее

подробное изучение может многое рассказать о своеобразии тюркских и семитских языков, путях и перспективах их дальнейшего взаимодействия.

Исследователи башкирского языка неоднократно обращались к проблеме структурно-фонетического и семантического освоения в нем арабских заимствований. В башкирском языкознании имеется опыт описания семантических изменений, которые претерпели арабские лексические единицы при вхождении в лексическую систему башкирского языка. Большинство ученых сходятся на том, что все арабские заимствования можно разделить на следующие группы по признаку их семантического освоения башкирским языком:

- слова, претерпевшие семантические изменения;

- слова, усвоенные в частичном семантическом объеме;

- слова, расширившие круг значений в результате заимствования;

- слова, получившие новые значения.

Первая группа не представляет особого интереса с точки зрения теории заимствования: язык усваивает чужое слово со всеми его значениями. Отнести к каким-либо разрядам слова, в которых при заимствовании не произошло семантических сдвигов, невозможно. Например, не изменились значения следующих заимствований из арабского языка:

алла - ['алла^Ьу] ^ вакыт - [уактун] газап - ['азабун]

гэ^эт - ['адатун] галим - ['алимун] ^ лэкин - [лакин]

Слова, относящиеся ко второй группе, в языке-оригинале имеют несколько значений, но при заимствовании некоторые значения не усваиваются. Это является одной из характерных черт заимствований вообще. Слово долгое время бытует в родной среде, «обрастает» переносными значениями и при заимствовании, особенно вследствии живого общения, теряет одно или

ISSN 1998-4812

Вестник Башкирского университета. 2018. Т. 23. №4

1227

несколько значений. Например, арабское слово •М ['айатун] имеет значения «знак, метка, чудо, стих Корана»; в башкирском слово айат имеет только одно значение «стих Корана». Такое явление можно увидеть в следующих примерах: араб. ^ ['аламун] «свет, вселенная, мир, народ» - башк. гэлэм «вселенная», араб. [нуктатун] «точка, пункт, пост, очко, капля», в башк. нектэ «точка, пункт», араб. —* [хаттун] «линия, борозда, колея, трасса, ряд, почерк, письмо» - башк. хат «письмо», араб. ^^ [джисмун] «тело, корпус, фюзеляж, масса, вещество, форма» - башк. есем «тело, предмет, вещество», араб. [маддатун] «материя, вещество, материал, масса, снадобье, сущность, статья, учебный предмет, гной» - башк. матдэ «вещество», араб. [фанин] «ветхий, старый, преходящий, бренный, тленный» - башк. фани «преходящий, бренный, тленный», араб. [йатимун] «сирота, уникум» - башк. етем «сирота» и т.д.

Слова, относящиеся к третьей группе, кроме значений, которые они имели в языке оригинале, приобретают дополнительные значения. При этом полисемантичное слово может потерять отдельные свои значения или наоборот. Например, араб. [ба'дун] «часть, один из, некто» - башк. бэгзе «некто, некоторый», араб. ■Цй^ [таби'атун] «природа, натура» - башк. тэбигэт «природа, натура, естествознание», араб. [хикматун]

«мудрость, пословица, знание врачевания» - башк. хикмэт «мудрость, премудрость, загвоздка, чудо», араб. ^^ [тарафун] «конец, край, кончик, окраина, сторона, конечность» - башк. тараф «сторона, направление», араб. ^[фаhмун] «понимание, проницательность, ум, умение» -башк. фэhем «ум, разум, урок, пример», араб. ^^ [тиласмун] «талисман, тайнопись» - башк. тылсым «талисман, колдовство, чары» и т.д.

Наиболее интересными с точки зрения семантики и наимение изученными в башкирском языкознании остаются слова, относящиеся к четвертой группе. В башкирском языке ряд арабских заимствований имеет значения, которые отличаются от значений этих слов в языках-источниках. Например, слово шифа в башкирском языке со значением «исцеление, выздоровление» находится в пределах одного семантического поля со своим арабским источником [шифа'ун] «выздоровление, излечение, лечебное средство, лекарство». Другое башкирское слово гэрип «калека» представлено в арабском языке в следующих значениях:

Fэрип (араб.) прил. - увечный, калека.

Fэрип (араб.) прил. устар. книжн. - удивительный.

Fэрип (араб.) сущ. устар. - 1. иностранец, чужеземец. 2. перен. бедный, несчастный.

В современном арабском языке еще зафиксировано два слова-омонима, являющиеся прототипами слова ми^- [гарибун]:

1. 1) чужой, чуждый, посторонний, незнакомый, неизвестный; 2) странный, необыкновенный, удивительный;

2. 1) чужой, неизвестный человек, незнакомец; 2) иностранец, чужеземец.

По мнению А. Н. Бахтияровой, необходимо различать две категории арабских заимствований в башкирском языке:

1. Активный словарь арабизмов, который наблюдается как нечто органическое в живой речи современного башкирского народа.

2. Пассивный словарь арабских заимствований, который потенциально понятен всему башкирскому языковому коллективу, но которым в полной мере пользуются лишь отдельные лица, работающие над созданием башкирского литературного языка. Первая категория отражает языковую норму, действующую или для башкирского языка в целом, или для его диалектов; вторая - точку зрения, вкус и начитанность индивидуального автора. В первой больше единства, категоричности, закономерности; во второй больше противоречия, обусловленности и случайности. Первая малоподвижна: она не пополняется вновь; вторая - изменчива, текучая, может оживать и терятся по воле отдельных лиц [2; 8].

Количество арабских заимствований с конкретным значением в башкирском языке превышает шесть десятков. Например, Дж. Г. Киекбаев приводит около 400 наиболее употребляемых в башкирском языке арабских заимствований [18; 13]. Среди них к словам с конкретным значением он относит следующие:

гаилэ - ['а'илатун] ^^ гэскэр - ['аскарун] j^c инша - ['инша'ун] Д—Ü кэлэм - [каламун] fJä мэктап - [мактабун] Mehep - [муhрун] j^ рэсем - [расмун] f—j

hYPOT - [суратун] »jj— сэгэт - [са'атун] табут - [табутун] хайуан - [хайуанун] u'j^ хат - [хаттун] хэмер - [хамрун] j^ Ьандык - [сундукун]^^-—

Некоторые арабские слова в башкирском языке получили совершенно новую семантику. Например, араб. ['азабун] «насилие,

принуждение, применение силы» - башк. газап «мучение, мука, страдание», араб. ^ [каhрун] «подчинение, принуждение, насилие, огорчение » -башк. тоhэр «проклятие», араб. »[джаназатун] «похороны, похоронная процессия, погребальные насилки, катафалк» - башк. йыназа «погребальная молитва», араб. мр ['айбун] «прощание, недостаток, порок» - башк. гэйеп «вина», араб. [макалун] «статья» - башк. мэтоэл «пословица», араб. [хаффа'у] «легкомысленный, глупый» -башк. хафа «беспокойство, тревога» и т.д.

Арабские заимствования проникли не во все сферы жизни. А. Н. Бахтиярова в своем турде их

подразделяет в следующие лексические разряды: слова, относящиеся к науке, образованию и культуре; слова религиозной тематики; общественно-политические термины; слова, обозначающие промежуток времени, названия месяцев, планет; имена собственные; слова, связанные с человеком и его физиологией; слова, обозначающие разные обобщения; слова с абстрактным значением и служебные слова [9, с. 23]. Вообще в башкирской лексикологии по сфере употребления арабских заимствований их можно классифицировать следующим образом:

1) слова, относящиеся к науке, образованию и культуре;

2) слова религиозной тематики;

3) общественно-политические термины;

4) слова, обозначающие промежуток времени, названия месяцев, планет;

5) имена собственные;

6) слова, связанные с человеком, его физиологией, состоянием, жизнью и смертью;

7) слова с абстрактным значением;

8) слова, обозначающие разные обобщения и отвлеченные понятия;

9) слова с конкретным значением;

10) служебные части речи.

В башкирском языке арабские заимствования до сих пор остаются недостаточно изученной частью лексикологии. Они к настоящему времени собраны далеко не в полном объеме и зафиксированы не всеми словарями, поэтому данный пласт башкирской лексики в дальнейшем нуждается как в общетеоретическом, так и практическом исследованиях.

ЛИТЕРАТУРА

1. Abdullina G. R., Sultanbaeva K. V., Kamaeva R. B., Mukimova N. A. About The Problem Of Nickname Separation From Other Onomastic Units / Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM). ISSN: 2251-6204 URL: www.mjltm.org.

2. Абдуллина Г. Р., Шамигулова А. Т. Заимствованный пласт в лексике одежды и украшений башкирского языка // Современные проблемы науки и образования. 2015. №1. URL: http://www.science-education.ru/121-19675 (дата обращения: 10.06.2015).

3. Абдуллина Л. Б. Арабизмы в составе башкирских философских терминов // Современные проблемы науки и образования. 2015. №»1. URL: http://www.science-educa-tion.ru/121-19705 (дата обращения: 18.06.2015).

4. Абдуллина Л. Б. Формирование философской терминологии в башкирском языке: автореф. ... канд. филол. наук. Уфа, 2016. 24 с.

5. Абдуллина Л. Б. Влияние арабо-мусульманской философии на становление тюрко-башкирской философской мысли и терминологии // Актуальные проблемы филологии народов России: мат-лы Всероссийской научно-практ. конф. (с междунар. участием). Уфа, РИЦ БашГУ, 2017. С. 18-22.

6. Абдуллина Л. Б., Бахтиярова А. Н. Арабские и персидские заимствования в философской терминосистеме башкирского языка // Успехи современной науки и образования, Т. 5, №3. 2017. С. 48-56.

7. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь. Изд. 5-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1977. 944 с.

8. Бахтиярова А. Н., Саитбатталов И. Р., Фаткуллина Ф. Г. Функционирование арабских заимствований в русском и башкирском языках. Учеб. пособие. Уфа, РИЦ БашГУ,

2014. 92 с.

9. Бахтиярова А. Н., Фаткуллина Ф. Г. Арабские заимствования в русском и башкирском языках / Монография. Уфа, РИЦ БашГУ, 2014. 160 с.

10. Бахтиярова А. Н., Фаткуллина Ф. Г. Арабско-башкирско-русский словарь: толковый словарь. Уфа: РИЦ БашГУ,

2015. 348 с.

11. Башкорт теленен hYЗлеге: Ике томда / Россия Фэндэр

Академия^г Башкортостан гилми Y?3re. тар., тел hэм э?. институты. Т. I. М.: Рус. яз., 1993. 860 б.

12. Башкорт теленен hYЗлеге: Ике томда / Россия Фэндэр Академия^г Башкортостан гилми YЭэге. тар., тел hэм э?. институты. Т. II. М.: Рус. яз., 1993. 811 б.

13. Борисов В. М. Русско-арабский словарь: В 2-х тт. Т. 1. М., 1981-1982. 640 с.

14. Борисов В. И. Русско-арабский словарь: В 2-х тт. Т. 2. М., 1981-1982. 504 с.

15. Дмитриев Н. К. Арабские элементы в башкирском языке // Тезисы Коллегии востоковедов при Азиатском музее АН СССР. Т. 5. Л., 1930. 60 с.

16. Ишбердин Э. Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. М.: Наука, 1986. 152 с.

17. Ишбир?ин Э. Ф., FэлэYетдинов И. F., Халикова Р. Х. Башкорт э?эби теленен тарихы. 0фо: Китап, 1993. 320 б.

18. Киекбаев Дж. Г. Сингармонизм в словах, заимствованных из арабского и персидского языков // Башкортостан укытыусьйы, 1957. №2. С. 24-28.

19. Султанбаева Х. В., Абдуллина Л. Б. К проблеме исследования теории термина и терминологии в башкирском языкознании // Вестник БашГУ, 2017. №3. Т. 22. С. 882-887. URL: http://bulletin-bsu.com/archive/files/ 2017/3/51_5349_Sultanbaeva_v2_882-887.pdf

20. Халикова Р. Х. Арабо-персидские заимствования в языке башкирских шежере и актовых документов XVIII-XIX вв. // Актуальные вопросы тюркской филологии: сб. статей. Уфа, 1990. С. 62-75.

21. Халикова Р. Х. Язык башкирских исторических юридических и деловых документов XVIII в.: дисс. ... канд. филол. наук. Уфа, 1963. 140 с.

Поступила в редакцию 13.11.2018 г.

ISSN 1998-4812

BeciHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2018. T. 23. №4

1229

ISSUES OF CLASSIFICATION OF ARABIC BORROWINGS IN THE BASHKIR LANGUAGE

© A. N. Bakhtiyarova*, L. B. Abdullina

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (987) 109 46 91.

*Email: alfira-b1@yandex.ru

The article is devoted to the study of the lexical composition of the Bashkir language, namely, Arabic borrowings, their originality and specificity. The urgency of the problem of foreign language borrowings in the Bashkir language is conditioned by the fact that they are firmly acquired by the lexical system of the Bashkir language and have become its integral part. All living languages are in constant contact with each other, influence each other, and exchange elements of lexical and grammatical systems. The process of this exchange is called borrowing and in most cases, it contributes to the enrichment of contacting languages, expanding the lexical stock of their expressive and graphic means. The most frequently and vividly borrowings appear at the level of the vocabulary of the language. Borrowing foreign words is one of the ways of development for modern language. The main reason for borrowing foreign vocabulary is the lack of an appropriate concept in the vocabulary of the Bashkir language. Types of borrowing depend on the language from which a word came. In the article, the data on Arab borrowing in the Bashkir language and the methods of their formation are presented. The history of the Arabic evolution is considered in detail, a detailed classification of Arabic-language borrowings is given. In conclusion, it can be said that in the Bashkir language Arabic borrowings remain an insufficiently studied part of lexicology. They are still not fully compiled and recorded by dictionaries; therefore, this layer of the Bashkir vocabulary needs further general theoretical and practical study.

Keywords: Bashkir language, Arabisms, borrowings, lexical layer, Arabic.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Abdullina G. R., Sultanbaeva K. V., Kamaeva R. B., Mukimova N. A. About The Problem Of Nickname Separation From Other Ono-mastic Units / Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM). ISSN: 2251-6204 URL: www.mjltm.org.

2. Abdullina G. R., Shamigulova A. T. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015. No. 1. URL: http://www.science-education.ru/121-19675.

3. Abdullina L. B. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015. No. 1. URL: http://www.science-education.ru/121-19705.

4. Abdullina L. B. Formirovanie filosofskoi termi-nologii v bashkirskom yazyke: avtoref. ... kand. filol. nauk. Ufa, 2016.

5. Abdullina L. B. Aktual'nye problemy filologii narodov Rossii: mat-ly nauchno-prakt. konf. Ufa, RITs BashGU, 2017. Pp. 18-22.

6. Abdullina L. B., Bakhtiyarova A. N. Uspekhi sovremennoi nauki i obrazovaniya, T. 5, No. 3. 2017. Pp. 48-56.

7. Baranov Kh. K. Arabsko-russkii slovar' [Arabic-Russian dictionary]. 5 ed. pererab. i dop. Moscow: Russkii yazyk, 1977.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Bakhtiyarova A. N., Saitbattalov I. R., Fatkullina F. G. Funktsionirovanie arabskikh zaimstvovanii v russkom i bashkirskom yazykakh. Ucheb. posobie [Functioning of Arabic borrowings in the Russian and Bashkir languages. Textbook]. Ufa, RITs BashGU, 2014.

9. Bakhtiyarova A. N., Fatkullina F. G. Arabskie zaimstvovaniya v russkom i bashkirskom yazykakh [Arabic borrowings in the Russian and Bashkir languages] / Monografiya. Ufa, RITs BashGU, 2014.

10. Bakhtiyarova A. N., Fatkullina F. G. Arabsko-bashkirsko-russkii slovar': tolkovyi slovar' [Arabic-Bashkir-Russian dictionary: explanatory dictionary]. Ufa: RITs BashGU, 2015.

11. BashKort telenes hyjlege: Ike tomda. T. I. Moscow: Rus. yaz., 1993.

12. BashKort telenes hyjlege: Ike tomda. T. II. Moscow: Rus. yaz., 1993.

13. Borisov V. M. Russko-arabskii slovar': V 2-kh tt. Vol. 1 [Russian-Arabic dictionary: in 2 volumes. Vol. 1]. Moscow, 1981-1982.

14. Borisov V. I. Russko-arabskii slovar': V 2-kh tt. Vol. 2 [Russian-Arabic dictionary: in 2 volumes. Vol. 2]. Moscow, 1981-1982.

15. Dmitriev N. K. Tezisy Kollegii vostokovedov pri Aziat-skom muzee AN SSSR. Vol. 5. Leningrad, 1930.

16. Ishberdin E. F. Istoricheskoe razvitie leksiki bashkirskogo yazyka [Historical development of the Bashkir language vocabulary]. Moscow: Nauka, 1986.

17. Ishbirjin E. F., FalaYetdinov I. F., Khalikova R. Kh. BashKort ajabi telenes tarikhy. 0fo: Kitap, 1993.

18. Kiekbaev Dzh. G. BashKortostan uKytyusyhy, 1957. No. 2. Pp. 24-28.

19. Sultanbaeva Kh. V., Abdullina L. B. Vestnik BashGU, 2017. No. 3. Vol. 22. Pp. 882-887.

20. Khalikova R. Kh. Aktual'nye voprosy tyurkskoi filologii: sb. statei. Ufa, 1990. Pp. 62-75.

21. Khalikova R. Kh. Yazyk bashkirskikh istoricheskikh yuridicheskikh i delovykh dokumentov XVIII v.: diss. ... kand. filol. nauk. Ufa, 1963.

Received 13.11.2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.