Научная статья на тему 'ВОЕННЫЙ СОЦИУМ США В КОНТЕКСТЕ ГЕНДЕРНОЙ СТЕРЕОТИПИЗАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ ПРОФЖАРГОНА)'

ВОЕННЫЙ СОЦИУМ США В КОНТЕКСТЕ ГЕНДЕРНОЙ СТЕРЕОТИПИЗАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ ПРОФЖАРГОНА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
вооруженные силы США / ценности / аксиосфера / военный подъязык / армейская субкультура / стереотипизация / гендерный стереотип / U.S. Armed Forces / values / axiosphere / military sublanguage / military / military lingo / army subculture / stereotyping / gender stereotype

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А.С. Романов, М.Б. Клименко, И.А. Мурог

Настоящая статья посвящена профессиональному образу мира представителя военного социума США. Объектом исследования избрана аксиосфера американского военнослужащего, эксплицированная в социалектном субстандарте военного подъязыка. Предметную область исследования составляют номинативные единицы профжаргона, в которых отражены гендерные стереотипы. Целью исследования ставится подкрепление тезиса о том, что одной из ключевых констант армейской субкультурной среды выступает андроцентричность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

U.S. MILITARY SOCIETY THROUGH GENDER STEREOTYPES (ON THE MATERIAL OF NOMINATIVE UNITS OF PROFESSIONAL JARGON)

This article touches upon the professional world image of a U.S. soldier. The object of research is the American service member’s system of values expressed in the socialect substandard register of the military lingo. Nominative units of professional jargon, in which gender stereotypes are reflected, constitute the subject area of the research. The aim of the study is to support the thesis that one of the key constants of the army subcultural environment is androcentricity.

Текст научной работы на тему «ВОЕННЫЙ СОЦИУМ США В КОНТЕКСТЕ ГЕНДЕРНОЙ СТЕРЕОТИПИЗАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ ПРОФЖАРГОНА)»

УДК 81

doi: 10.52470/2619046X_2023_2_95 ВОЕННЫЙ СОЦИУМ США

В КОНТЕКСТЕ ГЕНДЕРНОЙ СТЕРЕОТИПИЗАЦИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ НОМИНАТИВНЫХ ЕДИНИЦ ПРОФЖАРГОНА)

А.С. Романов, М.Б. Клименко, И.А. Мурог

Аннотация. Настоящая статья посвящена профессиональному образу мира представителя военного социума США. Объектом исследования избрана аксиосфера американского военнослужащего, эксплицированная в социалектном субстандарте военного подъязыка. Предметную область исследования составляют номинативные единицы профжаргона, в которых отражены гендерные стереотипы. Целью исследования ставится подкрепление тезиса о том, что одной из ключевых констант армейской субкультурной среды выступает андроцентричность.

Ключевые слова: вооруженные силы США, ценности, аксиосфера, военный подъязык, армейская субкультура, стереотипизация, гендерный стереотип.

U.S. MILITARY SOCIETY THROUGH GENDER STEREOTYPES (ON THE MATERIAL OF NOMINATIVE UNITS OF PROFESSIONAL JARGON)

A.S. Romanov, M.B. Klimenko, I.A. Murog

Abstract. This article touches upon the professional world image of a U.S. soldier. The object of research is the American service member's system of values expressed in the socialect substandard register of the military lingo. Nominative units of professional jargon, in which gender stereotypes are reflected, constitute the subject area of the research. The aim of the study is to support the thesis that one of the key constants of the army subcultural environment is androcentricity.

Keywords: U.S. Armed Forces, values, axiosphere, military sublanguage, military, military lingo, army subculture, stereotyping, gender stereotype.

Всякая социальная общность существует в системе аксиологических координат. В структуре морального сознания идеалу отведено особое место; им определяется содержание должного и подлежащего осуждению, высокого и низменного, подлинного и ложного [1, с. 71-72; 2, с. 93-94]. В процессе изучения социальных феноменов, отмечает У.К. Левин, социологи используют три взаимосвязанных теоретических конструкта: идеальный тип, модель и парадигму. Под идеальным типом понимается некая абстрактная дефиниция того или иного феномена реального мира, делающая акцент на его типичных характеристиках. Когда мы соотносим ментальные образы этих идеальных типов с реальностью, конструируются модели. Модели позволяют организовать сложные идеальные типы для упрощенного понимания социальных феноменов [12, р. 25-26]. И, наконец, понятие «парадигма» интерпретируется как совокупность фундаментальных социальных установок, воззрений и отношений, разделяемых большим количеством людей. Как правило, культурная парадигма вербально не выражена и отражает определенный ракурс мировосприятия данной социальной общности [12, р 26-27]. Названные теоретические конструкты - полезный аналитический способ

МОСКОВСКИМ ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИМ УНИВЕРСИТЕТ -МОСКОВСКИЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ

познания и осмысления сложных социальных феноменов, таких, например, как армейский кластер порождающей гражданской культуры.

Ракурс мировосприятия GI (Joe)1, по К.О. Дунивин, патриархален и восходит к традиционной культурной парадигме воинствующей маскулинности (the combat masculine-warrior paradigm), подразумевающей мужские нормы, ценности, образ жизни [9, p. 533]. Эта «гегемония маскулинности» представляет собой нормативное мерило / критерий, в соответствии с которым оцениваются мужчины. Как отмечают Р.У Коннел и Дж.У. Мессершмидт, следование практическому образцу маскулинности необходимо военнослужащему для того, чтобы заработать социальный или символический капитал (авторитет, престиж, честь, влияние) [7, p. 832].

Во-первых, данное обстоятельство обусловлено функциональным назначением социального института вооруженного насилия. Именно поэтому оргштатная структура вооруженных сил отвечает потребностям военного времени, в соответствии с которыми виды вооруженных сил и рода войск организованы и подготовлены в соответствии с функциональным предназначением в бою. Принимая во внимание тот факт, что основное назначение армии заключается в подготовке личного состава к ведению победоносной войны, образ вооруженных сил синонимичен образу боевых действий.

Во-вторых, в основе культурной парадигмы андроцентризма профессиональной группы военнослужащих лежит образ воина-мужчины. Вооруженные силы - социальный институт, состоящий преимущественно из мужчин. Именно поэтому воинское служение рассматривается как мужская социальная роль - профессия обеспечения безопасности общества и ведения войны. Все это определяется как социум мужской работы. Глубоко укоренившийся и апеллирующий к мужским нормам, ценностям и образу жизни «культ маскулинности» пронизывает воинскую культуру. Традиционная парадигма андроцентризма образует сердцевину воинской культуры.

Наряду с «культом маскулинности» основу корпоративной культуры составляет воинский этос, основу которого составляют аксиологические доминанты мужества, жертвенности и самоотречения, преданности воинскому долгу, субординации и сплоченности воинского коллектива, постоянной боеготовности. В среде военнослужащих высоко ценятся стоицизм, самодостаточность и приоритет потребностей коллектива перед личностными интересами [4, p. 2].

Несмотря на присутствие в вооруженных силах «чужеродных элементов» (женщин и представителей сексуальных меньшинств), не соответствующих стереотипизированному образу воина в мужском обличье, парадигма воинствующей маскулинности по-прежнему доминирует [9, p. 533-534]. Как отмечает К. Браунсон, в профанном массовом сознании представителей американской лингвокультуры женщинам-морпехам приписывают такие качества, как «стойкость», «уверенность в себе», «превосходство физической формы» («tough», «confident», «and physically fit»). Однако существует иная параллельная реальность, запечатленная в гендерных автостереотипах GI. Согласно стереотипному суждению, распространенному не только в Морской пехоте, но и в других видах вооруженных сил США, принято различать следующие категории женщин-военнослужащих: «favored», «slackers» and «whiners2 - «фаворитки», «бездельницы» и «нытики» и «bitches», «sluts» or «dykes» - «стервы», «доступные женщины» и «мужеподобные представительницы прекрасного пола» [6, p. 778].

По А.К. Кингу, приведенная диминутивная градация берет свое начало в 1970-х гг. Именно этот период истории США отмечен активной интеграцией женщин в вооруженные силы. Враждебное отношение к новой категории рекрутов нередко находило выражение в открытой дискриминации, агрессивном преследовании и оскорблениях [11, p. 381]. Ср.:

МОСКОВСКИЙ ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ -МОСКОВСКИЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ

crack troop - «отборные войска», heavy drop - пышная женщина, morale platoon - женщины-военнослужащие с пониженной социальной ответственностью, desert fox / queen for a year

- «королева красоты» (прим. пер. женщина-военнослужащая, пользующаяся повышенным вниманием мужчин лишь по причине отсутствия других представительниц прекрасного пола), Power Point bitch - канцелярский работник (причем пейоративное bitch может быть отнесено в равной степени как к мужчинам, так и женщинам военнослужащим), gun Bunny (a female artillery soldier) - женщина-военнослужащая, проходящая службу в артиллерийских войсках, broad ass marine - женщина-военнослужащая из числа морпехов [5; 8; 11; 2, c. 190-191].

Подкрепим изложенные тезисы иллюстративным материалом. Номинативные единицы профжаргона извлекаются методом сплошной выборки преимущественно из специализированных англо- и русскоязычных словарей военной жаргонной лексики [3; 5; 8; 13]. Кроме того, анализ гендерных автостереотипов был выполнен с опорой на ряд сетевых ресурсов (www. forums.militarytimes.com, www.terminallanceforum.com,www.instagram.com, www.rallypoint. com, www.reddit.com,www.quora.com):

Allotment Annies - меркантильные, расчетливые девушки, выходящие замуж за военнослужащего из корыстных побуждений [13, p. 17];

- Ann (WWII) - анофелес, малярийный комар [8, p. 119];

- Axis Sally (WWII) (also known as Berlin Betty / Berlin Bitch) - псевдоним Эксис Салли ассоциируется с именем Милдред Гилларс, уроженкой США, завербованной нацистами и работающей на аппарат нацисткой пропаганды в годы Второй мировой войны. Милдред Гилларс работала на немецком радио и вела передачу «Дом, милый дом». Работа Эксис Салли носила пропагандистский характер и была направлена на подрыв боевого духа союзных войск. Популярные музыкальные композиции, вещаемые по нацистскому радио, сопровождались сообщениями о приближающейся неминуемой гибели. В годы Второй мировой войны это прецедентное имя ассоциировалось с эталонным предательством [13, p. 19-20];

Bitchin 'Betty - система аварийного оповещения, озвучиваемая женским голосом [8], [13]. Сравним также Mona and Clara - сигналы воздушной тревоги и отбоя тревоги, ассоциируемые с женскими голосами [13, p. 77];

- Bouncing Betty (Vietnam) - противопехотная выпрыгивающая мина (доел. «прыгучая Бетти») [8, p. 264]. Ср. также Maggie - магнитная мина [13, p. 186];

Donut Dolly - США женщины из состава службы организации развлечений и досуга в войсках [3, c.108];

- G.I. Joe or G.I. Jane / G.I. Jill / G.I. Josephine (WWII) - член женской вспомогательной службы СВ (WACS). Гендерно инклюзивные номинации мужчин и женщин-военнослужащих США [13, p. 379];

- Hollow Bunny (Post-Vietnam era) - женщина-офицер, не обладающая должными профессиональными навыками. По всей вероятности, жаргонизм представляет собой сочетание сексистского сравнения женщин с зайчиками Playboy и полыми внутри шоколадными пасхальными кроликами. Сленгизм является полным эквивалентом изречения an empty suit, соотносимого с некомпетентным, бесполезным офицером [5];

- Iron Betsy - винтовка (доел. «железная Бетси») [13, p. 176];

- Jungle Juliet (WII) - женщина-военнослужащая из числа морских пехотинцев [8, p. 180];

- Maggie s drawers - красный флаг, используемый на стрельбище для фиксации промахов (доел. «панталоны Мэгги») [13, p. 74];

- Tokyo Rose - «Токийская роза». Наряду с Эксис Салли, в речевом узусе американских солдат фигурировал и другой персонаж. Предположительно, названный псевдоним принад-

МОСКОВСКИМ ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИМ УНИВЕРСИТЕТ -МОСКОВСКИЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫМ ИНСТИТУТ

лежал Ива Икуко Тогури, американке с японскими корнями, уроженке штата Калифорния. После начала войны г-жу Тогури, известную в Японии под псевдонимом «Сирота Энн», в принудительном порядке привлекли к трансляции развлекательно-пропагандистской радиопередачи «The Zero Hour» («Полночь»). Прозвищем «Токийская роза» И.И. Тогури наделили американские военнослужащие. К окончанию 1942 г. упомянутое прозвище использовалась ограниченно, а к середине 1943 г. псевдоним получает широкое распространение. Псевдоним «Токийская роза» стал собирательным наименованием для 14 англоязычных женщин-дикторов. Истории известны также имена «Мадам Тодзё» (Фуми Сайшо) и «Маленькой Марджи» (Миртл Липтон), которые вели агрессивную пропаганду в интересах нацистской Японии [13, p. 109]. Приведем фрагмент из фильма К. Иствуда «Флаги наших отцов»: «Welcome all Marines to Iwo Jima! We've been a lot of time waiting for you! Poor Marines, so far from home for no good reason. Think of your girls back home, waiting for you. But a girl cannot stay at home every night...so who do you think they're with tonight? And will she let him kiss her? And will he comfort her at your funeral? This sweet music is to make you think of your girls back home.who are missing you». - «Добро пожаловать на Иво Дзиму, морпехи. Мы вас заждались! Бедные морпехи, так далеко от дома и ради чего? Вспомните, что вас ждут девушки. Девушки не могут целыми днями скучать взаперти. Их целуют другие парни, и они утешат их на ваших похоронах. Пусть эта нежная музыка напомнит вам о девушках, которых вы бросили в далекой Америке. На сегодня все. До завтра!» [10, 0:24:46-0:24:18].

- Rambo (Gulf War) - 1) любой не обремененный интеллектом, но щедро наделенный смелостью военнослужащий; 2) военнослужащий, переносящий на себе станковый пулемет. Имя вымышленного персонажа, героя книги и серии экранизированных американских боевиков Дж. Дж. Рэмбо связано с героическим нарративом, оно стало символом поствоенного синдрома. Выражение Vietnam syndrome, возникшее в послевоенный период, связано с негативным восприятием американским социумом вьетнамской войны. Имя Рэмбо стало ассоциироваться с жестокостью военного времени. В данном контексте война во Вьетнаме воспринимается как не получившая социального одобрения, затратная, изнурительная и провальная для военного ведомства США кампания [8, p. 294];

- Rimbo (Post 9/11 era) - женщина-военнослужащая (по аналогии с Rambo) [8, p. 387];

- Suzy Rottencrotch - неверная супруга или девушка.

Подведем итоги. Военный социум и его субкультура в единстве материальных и духовных ценностей самобытны. Армейская субкультура США пропитана духом андроцентриз-ма, имеющего глубокие исторические и традиционные корни. Так как вооруженные силы США преимущественно состоят из мужчин, андроцентричность может быть более важным и более рельефным признаком воинской культуры, нежели воинский этос. Возникновение и закрепление в общественном сознании мужской части армейского языкового коллектива США гендерных стереотипов объясняется демографическим, культурно-историческим и правовым факторами. Гендерные стереотипы армейской субкультуры нередко обнаруживают черты сексизма, который закреплен патриархальной системой устройства института вооруженных сил.

Примечание

1 GI (Joe) - рядовой, солдат (образовано от government issue - досл. казенный, казенного образца; отпускаемый за казенный счет). Наиболее часто аббревиатура инициального типа GI использовалась в связи с предметами снаряжения и обмундирования рядовых солдат. Номинация GI восходит к шутливому суждению о том, что сами военные являются продуктом жизнедеятельности государственной машины [3; 5; 8].

МОСКОВСКИМ ИНФОРМАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИМ УНИВЕРСИТЕТ -МОСКОВСКИЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ

Библиографический список

1. Новая философская энциклопедия: в 4 т. / науч.-ред. совет: В.С. Степин, Г.Ю. Семигин. М., 2010.

2. Романов А.С. Этнические стереотипы армейской субкультурной среды США в знаках языка и культуры. М. 2017.

3. Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое? Английская просторечная военная лексика. М., 1973.

4. Abraham T., Cheney A.M., Curran G.M. A Bourdieusian Analysis of U.S. Military Culture Ground in the Mental Help-Seeking Literature // American Journal of Men's Health. The Author(s). 2015.

5. AxelrodA. Whiskey tango foxtrot: the Real language of the modern American Military. N.Y., 2013.

6. Brownson C. The Battle for Equivalency: Female US Marines Discuss Sexuality, Physical Fitness, and Military Leadership // Armed Forces & Society. 2014. Vol. 40. Iss. 4.

7. Connell R.W., Messerschmidt J.W. Hegemonic masculinity: Rethinking the concept // Gender & Society. 2005. Iss. 19.

8. Dickson P. War Slang: America fighting words and phrases since the Civil War. Dulles, Virginia, 2003.

9. DunivinK.O. Military Culture: Change and Continuity // Armed Forces and Society. 1994. Vol. 20. Iss. 4.

10. Flags of Our Fathers (drama war film; 132 min.). C. Eastwood, 2006.

11. King A.C. Women Warriors: Female Accession to Ground Combat // Armed Forces & Society. 2015. Vol. 41. Iss. 2.

12. Levin W.C. Sociological Ideas // Belmont, CA, Wadsworth Publishing Company, Military Medicine. 1991. Vol. 172.

13. Rottman G. FUBAR. Soldier Slang of World War II. Osprey UK, 2007. А.С. Романов

доктор филологических наук профессор кафедры английского языка № 6

Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД РФ; доцент 32 кафедры английского языка (основного)

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации, г. Москва E-mail: research2021@mail.ru

М.Б. Клименко

преподаватель кафедры английского языка № 6

Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД РФ E-mail: research2021@mail.ru

И.А. Мурог

кандидат филологических наук, доцент 32 кафедры английского языка (основного) Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации, г. Москва E-mail: research2021@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.