УДК 81:1 ББК 81.432.1-32
М. В. Малинович, Н.А.Янькова ВНУТРЕННИЙ МИР ЧЕЛОВЕКА: СОКРОВЕННОЕ В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
В статье обсуждается лингвистический феномен СОКРОВЕННОЕ как одна из универсальных семантических констант внутреннего мира человека. Дескрипция лексических средств, осуществляющих концептуализацию СОКРОВЕННОГО, позволяет выявить концептуальные признаки константы, ее дуальную природу Рассматриваются причины, побуждающие субъект скрывать свое сокровенное и говорить о нем.
Ключевые слова: семантическая константа; концепт; внутреннш! мир: причина.
М. V. Malinovich, N.A. Yankova HUMAN INNER WORLD: INNERMOST IN LINGUISTIC THINKING
INNERMOST as the universal semantic of human inner world is questioned in this article. The description of lexical means which carry out the verbal representation of the given constant reveals the conceptual features of the phenomenon and its dual nature. The analysis helps to distinguish the motives prompting a subject to reveal or to conceal one's innermost.
Key words: semantic constant; concept; inner world; reason (motive).
Семиосфера внутреннего мира человека - значимая часть общей фундаментальной проблематики «Язык и мир человека» [Арутюнова, 1999] -одна из актуальных, приоритетных и перспективных лингвистических проблем. Она интенсивно обсуждается в многочисленных научных исследованиях [Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории, 2003; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007; Этносемио-метрия ценностных смыслов, 2008 и др.].
Семантика внутреннего мира человека определяется совокупностью универсальных смыслов - концептов, констант, формирующих определенное семантическое пространство [Малинович Ю.М., 2007]. В числе значимых констант данного пространства в пространстве языка и лингвистический феномен СОКРОВЕННОЕ. Раскрыть его семантическое содержание в английском языковом сознании - основная цель настоящей статьи. СОКРОВЕННОЕ рассматриваем как константу и как концепт.1
СОКРОВЕННОЕ, подобно другим семантическим константам, онтологическая природа которых абстрактна [Малинович М.В., 2007; Малинович М.В., Малинович Ю.М., 2008], может отсутствовать в первом мире референции — «внея-зыковой действительности». Но, будучи одной из ценностных составляющих внутреннего духовнонравственного мира человека, она означивается в языковом сознании, несет знаковый смысл, «осо-
1. Под константами, вслед за Ю.С. Степановым, понимаем устойчивые концепты культуры [Степанов, 1997 : 76, 77,78].
знание некоего сокрытого, тайного, утаенного от кого-либо» (ТСЖВЯ). Универсальность анализируемого нами инвариантного смысла, повторяемого в речи, определяется биопсихосоциальной природой человека [Малинович Ю.М., 2007 : 53]. Уникальность СОКРОВЕННОГО заключается в его двойственной сущности. С одной стороны, «сокрытый, тайный смысл» недоступен непосредственному наблюдению «стороннего» субъекта, недостаточно эмпирически уловим. Глубоко личный, интимный характер сокровенного создает дополнительное препятствие для проникновения в сферу столь «утаенного от кого-либо» мира подлинных чувств, мыслей и желаний человека. С другой стороны, данная универсальная константа, так же как и другие, существует в «Я-сознании и в сознании Другого» [Малинович Ю.М., 2007 : 53].
Представляется, но не вполне верно полагать, что понятийно-содержательная часть семантической константы «Сокровенное» простирается в большей степени в сферу Божественного, церковного, Священного писания, предстает как «непостижимая и недоступная для человека Божественная Реальность» [Богомяков, 2006] и что этот концепт присущ исключительно национальной семиосфере русской культуры.
Основой понятийно-содержательного смысла СОКРОВЕННОЕ является когнитивная система знаний и представлений, существующих в ментальной семиосфере человека любой культуры. Инвариант данного смысла можно выявить, обратившись к этимологии слова - знака как ключевого семантического субстрата.
Приведем здесь данные этимологического анализа ключевого/исходного знака «сокровенное» на примере русского и английского языков. Такой метод научного исследования позволяет выявить в русском языке родственность понятий «сокровенное» и «сокровище». Последнее развилось лексикосемантическим путем из древнерусского съкроеище <дом, приют>, <тайник>, <кладовая>, <клад, сбережения, богатство, ценность>. В нем утрачен слабый редуцированный -ъ- и сузилось значение. Древнерусское съкроеище заимствовано из старославянского языка, где съкровпште <сокровище, казнохранилище> образовано с увеличительным суффиксом -шит-е (как человечище) от съкровъ - буквально означавшее <закрытое, скрытое место>, <тайник>, в свою очередь, образованного с помощью темы -ъ (при чередовании ы ов в корне слова) от глагола съкрыти <скрыть, спрятать>, произведенного с приставкой съ- от крытп. От существительного съкровъ <тайник> с помощью суффикса -ън- появилось древнерусское съкровьнын <скрытый, потаенный^ <таинственный>, <углубленный>. В XVIII в. присоединением к слову второго суффикса -ън- образовано прилагательное съкроеънънын, которое после утраты слабого ъ и прояснения ъ> е в сильной позиции превратилось в современное сокровенный <хранимый в тайне>, <хранимый в глубине души> (ЭСРЯ, 390).
Следовательно, в русском языке основным значением лексемы сокровенное (и это подтверждается толковыми словарями) является: сокрытое, скрытое, утаенное, тайное, потайное, спрятанное или схороненное от кого-то (ТСЖВЯ) не обнаруживаемое, не высказываемое, затаенное (ТСУО).
В большинстве этимологических словарей лексема innermost означает «самый внутренний»:
- deepest and most secret private feelings and thoughts that you are unlikely to express or show to other people (CCELD);
- deepest within self (NMWD);
- most strongly and deeply felt (COD,);
- most intimate (AHD);
- most inward (ODEL).
Приведенный здесь этимологический анализ языкового знака «сокровенное» на материале русского и английского языков позволяет констатировать, что данная семиотическая языковая единица объективирует дефиниционные признаки, функционально значимые не только для русскоязычной, но и англоязычной культуры. Можно предположить универсальность дефиниций и в языках других культур. Их всеобщность в разных языковых сознаниях предопределяется общими принципами восприятия человеком окружающей действительности, отражением его в сознании, «пси-
хической общностью человечества» [Вежбицкая, 1996 : 284].
Концепты, как известно, вербализуются более чем одной лексической единицей, поэтому обязательным является их соотнесение со множеством разнородных синонимических единиц, описывающих их в языке. Так, в тезаурусе Коллинса innermost фиксируется следующими лексемами: intimate, personal, private, secret, deep (CCDT). В Оксфордском тезаурусе находим также deepest, profound, hidden (ОРТСЕ). В Оксфордском Американском тезаурусе писателей приводятся: deepest, deep-seated, inward, underlying, concealed, unexpressed, unrevealed, unapparent; true, real, honest (OAWT).
Одним из фундаментальных понятий в характеристике когнитивной деятельности человека является понятие концептуализации и категоризации человеческого опыта. Оно основывается, как известно, на способности человеческого сознания выделять из явлений окружающей действительности, из потока информации общие, достаточно устойчивые признаки, регулярно повторяющиеся в некотором фоновом окружении. Именно они формируют структуру концепта.
Анализ словарных дефиниций ядерных составляющих анализируемой семантической константы показывает, что в сознании англоговорящих отражаются следующие ее концептуальные признаки:
1. Центральный из них: самое важное, личное, частное дефинируется в толковых словарях как most important, personal, private (CCDT; CDAE и др.). Значение данного признака актуализируется в следующем высказывании: The girl at his side was a mysteni Viewless walls incased her spirit. What were her hidden and innermost thoughts? (Roe). Сокровенное является настолько личным, важным, что любая попытка проникнуть в сие тайное извне наталкивается на открытое сопротивление (viewless walls incased her spirit).
2. Признак: тайное, сокрытое дополняет и уточняет содержание концептуального ядра, реф-лексируется в дефинициях: most secret and hidden (ALDCE; RHUD и др.). Актуализацию указанного признака можно проиллюстрировать следующим примером: 'Ihere are some thoughts we utter not, // Deep treasured in our inmost heart, //Never revealed, and ne 'er forgot!» (Wilde).
3. Признак глубоко личное, непубличное отражен в дефиниции most intimate (CCDT; RHUD и др.). In the like manner Mr. Gorby felt a longing at times to give speech to his innermost secrets; and having no fancy for chattering to the air, he made his mirror his confidant. So far it had never betrayed him (Hume). У любого человека рано или поздно возникает потребность выплеснуть наружу то, что
хранится у него в глубине души (to give speech to his innermost secrets). Наперсником, человеком, которому доверяют самое сокровенное, может стать собственное отражение в зеркале (he made his mirror his confidant).
4. Признак глубоко переживаемое представлен в дефиниции deeply felt (COD), most strongly felt (CDAE). «1 would like best to see you marry my cousin. Once before a woman of our race had married an Englishman. She had been happy. English things last forever—English peace, English power, English fidelity. It is a country of much serenity, of order, of stable affection. ...» His voice was very weak and full of faith. 1 remained silent, overwhelmed at this secret of my innermost heartvoiced by his bloodless lips—as if a dream had come to pass, as if a miracle had taken place (Conrad).
5. Признак хранимое в глубине, не обнаруживаемое определяется толковым словарем как deepest within self (CIDE; NMWD и др.), most inward (ODEL). Актуализацию данного признака можно проследить в следующем фрагменте: Arthur did not speak. With his eyes fixed moodily on the ground, he wondered how much he could bring himself to tell them. It revolted him to disclose his inmost thoughts, yet he was come to the end of his tether and needed the doctor's advice (Maugham).
Осуществленный выше дефиниционный анализ эксплицирует понятийное содержание константы СОКРОВЕННОЕ: в сознании англоговорящих оно связано с состояниями, ощущениями, действиями личности, наиболее скрытыми, недоступными прямому непосредственному созерцанию, ибо человек сознательно скрывает его от «постороннего взгляда», храня и переживая в глубине души. Характерно, что вербальных средств в английском литературном языке для материализации перечисленных состояний немного. По всей видимости, данный факт объясним тем, что такие чувства, испытываемые личностью, являются большей частью областью внутренней речи. Человек реже вербализует то, что для него является сокровенным, нежели то, что может быть предметом обсуждения. Это та зона рефлексии, которая осуществляется индивидом наедине с самим собой. Человеку, ведущему внутренний диалог, не нужен такой объем лексических средств, как это необходимо для того, чтобы быть понятым другим.
Названные ранее концептуальные признаки хранятся в памяти человека в категориальной форме - модусе как способе их языковой категоризации, закрепленной в системе семиотических знаков, с последующей актуализацией их в речи. Лексико-семантическая парадигма осуществляет переход от «внутреннего речения» — ментального
о сокровенном в уме к реальному (in re) — предметному уровню объекта, о котором идет речь.
Переживание сокровенного можно отнести к «пиковым» душевным состояниям, которые «... есть нечто, само по себе оправдывающее свое существование, нечто самоценное....Оно представляется настолько ценным, что даже сама попытка как-то обосновать его посягает на его смысл» [Маслоу, 1997].
Одним из аспектов сокровенного как «пикового» переживания является освобождение от страха, тревоги, скованности, нерешительности и сдерживающих начал. Рассмотрим следующий фрагмент дискурса: In her arms lay the delicate baby. Its deep blue eyes, always looking up at her unblinking, seemed to draw her innermost thoughts out of her. She no longer loved her husband; she had not wanted this child to come, and there it lav in her arms and pulled at her heart. She felt as if the navel string that had connected its frail little body with hers had not been broken. A wave of hot love went over her to the infant. She held it close to her face and breast. With all her force, with all her soul she would make up to it for having brought it into the world unloved. She would love it all the more now it was here; carry it in her love (Lawrence).
Рождение ребенка вызывает у женщины переживание сокровенных, истинных чувств по отношению к нему (to draw her innermost thoughts out of her), что, в свою очередь, освобождает ее от страха, тревоги, отрицательных эмоций (she по longer loved her husband; she had not wanted this child to come), которые она испытывала, пока носила ребенка под сердцем, ошибочно полагая, что он появится на свет нелюбимым, нежеланным (for having brought it into the world unloved), тогда как в действительности всегда был самым дорогим ее сердцу (pulled at her heart), ее частичкой (as if the navel string that had connected its frail little body with hers had not been broken).
В приведенном выше дискурсе референтная ситуация о сокровенном осмысливается и эксплицируется говорящим субъектом комплексом ЯЗЫКОВЫХ знаков различной степени сложности.
Сокровенное как пиковое переживание является настолько глубоким, что может оказывать терапевтическое воздействие на психику человека, такое, как, например, успокоение, утешение: The deepest thoughts are always tranquillizing (Mabie).
Там, где имеет место переживание сокровенного, все внимание субъекта сосредоточено исключительно на объекте своих мыслей: они не просто завораживают, а поглощают. Объект сокровенного переживания при этом становится всем, словно изолирует от всего остального, воспринимающий его индивид забывает о существовании окружаю-
щего мира, и объект на какое-то мгновение становится равнозначен всему Бытию.
Проанализируем следующий пример:
«Mother, 1 cannot tell, for my mouth is empty though my head rings. Always it begins as though a curtain o f mist were swept rolling back from the face of the world, and 1 see below me vague mountains and broad lonely wastes, and gray cities sleeping in dead moonlight, for it is ever night. 1 see clouds that reach away to the rim of the earth, and it is all as in a dream, and—and so deep within me that 1 lose it before 1 know it.—Oh, 1 cannot tell!» (Taylor). Субъект данного высказывания переживает сокровенное, находящееся настолько глубоко внутри него (so deep within me), что оно оказывается едва уловимым (I lose it before I know it), невозможным высказать словами (my mouth is empty; Oh, I cannot tell). Пелена тумана словно накрывает его (а cur-
принимать только то, что переживается глубоко внутри.
Сокровенное может быть представлено в речи как протекающее внутри человека, не выходящее за пределы его внутреннего мира, и как наблюдаемое, проявляющееся во вне - в поступках человека, его мимике, жестах, позе, движениях, речи. Категориальный признак внешней выраженности вошел в представленную Ю.Д. Апресяном общую схему характеристики различных состояний человека, протекающих в его душе и сознании процессов, его речемыслительных действий [Апресян, 1995].
В качестве знаков сокровенного в человеке в английском языке можно выделить ряд словосочетаний со значением произвольных и непроизвольных проявлений внутренних состояний: The writer claimed by a momentary expression, a twitch of a muscle or a glance of an eye, to fathom a man s inmost thoughts (Conan Doyle).
Одним из признаков, симптомов сокровенного является дрожание рук: But she said nothing, for she was superstitious and did not dare to talk about her happiness, and it was only through a slight tremor of her arm that Botho knew that his words «1 believe you are happy, Lena» had found their way to her innermost heart (Fontane).
Мысли о сокровенном заставляют сердце человека биться чаще: 1 for ту part had ту own secret cherished plan, which made my heart beat quicker whenever 1 thought of it (Wetherell).
Представление о сокровенном, как о внутреннем пространстве человека, может быть предельно обобщенным: человек в целом репрезентируется как своего рода пространство, вместилище, местонахождение, сфера обитания сокровенного: There were whiskies, wines, cigars on the table, and while Mollenhau-er and Simpson exchanged the commonplaces of the
day awaiting the arrival of Butler, they lighted cigars
er). Содержание высказываний, основанное на таких целостных внутрипространственных образах, сводится, по сути, к сообщению о том, что где-то в пределах физической оболочки (тела) человека заключено нечто, что характеризует состояния глубоких, значимых переживаний человека, скрытых от посторонних.
Целостным внутрипространственным образам противостоят частичные - отдельные компоненты внутреннего человека. Локусами концепта «сокровенное» выступают, прежде всего, органы «душевной» жизни, за которыми в наивной анатомии человека закреплены определенные функции, имеющие отношение к психической сфере личности: ум, разум, голова, память, сердце, душа. 1 always loved her. What 1 am describing, slumbered, and half awoke, and slept again, in the innermost recesses of mv mind (Dickens); О beloved of mv inmost heart,... (O'Curry); 1 cannot speak for others, but my inmost sold is torn with a battle of desires making all my life forlorn (Bradford).
Человек, как правило, не говорит о своих сокровенных мыслях, а дорожит ими, бережно храня их глубоко в сердце: Our mightiest feelings are
ley).
Сокровенное, хранимое в глубине души, сокрытое, часто остается невысказанным: A fter а Shakespeare has written thirty immortal plays he must still feel that what was deepest in him is unuttered (Mabie).
Существуют причины, по которым люди скрывают свое сокровенное, не говорят о нем вслух. Одной из причин сокрытия своего сокровенного является предубеждение, что, обретая словесную форму, сокровенное теряет свою истинную ценность и глубокий внутренний смысл: Out of this deeper life all great thoughts rise into consciousness, losing much by imprisonment in any form of speech (Mabie).
О сокровенном не говорят, ибо последнее тщетно, сокровенное невозможно разделить с другими: There is that below all expression of li fe which remains forever unspoken and unspeakable; it is ours, but we cannot share it with others; we drop our plummets into its depths in vain (Mabie).
Предмет сокровенного часто не соответствует устоявшимся представлениям, стереотипам общества и, как следствие, вызывает непонимание, насмешку, негативную оценку: Ruth was yet checked for ever from passionate expression by the memory that her innermost love and her innermost hate. wrung into words, had once, and not so long ago.
been read aloud and commented upon in public court and in half the homes of England (Stem).
Страх оказаться осужденным и непонятым заставляет человека сомневаться в целесообразности говорения о сокровенном: I hesitated. Should I tell him? Would he believe? Was it best to unveil the working of my own heart to that degree? (Wetherell).
Человек скрывает свои сокровенные убеждения из-за боязни оказаться неспособным выразить их словами: A fraid lest he be caught up in a net of words, tripped up, bewildered and so defeated— thrown aside—a man hesitates to write down his innermost convictions (Williams).
Таким образом, среди причин, по которым человек скрывает сокровенное, не говорит о нем вслух, являются: боязнь оказаться непонятым, столкнуться с насмешкой, осуждением; предубеждение скрывать то, что особенно дорого и значимо.
В то же самое время существуют факторы, побуждающие человека говорить о своем сокровенном. Его внутренний мир, так же как природа и социум, не может не рассматриваться вне причинного мышления. Во внутренней речи субъекта происходит психологически сложный причинномыслительный процесс: почему не раскрыть, не доверить сокровенное - переживаемое или уже пережитое Другому, на кого можно положиться, кто может защитить, поддержать в момент «пиковых» переживаний; в ком абсолютно уверен: ...а man to rely on, a very tower oj strength; a man to protect her, a man to whom she could take her troubles and her secrets, knowing full well that he would not fail her (Cooper).
Доверяя сокровенное, люди открывают свое сердце: Miss Meredvth, 1 came here to-day to see you.
Говорение о сокровенном - это способ передачи сокровенной истины от поколения к поколению:
... through individual souls, the deeper truths are retold from generation to generation (Mabie).
Гендерная принадлежность коммуникантов также предопределяет их речеповеденческие тактики. Так, женщины в приватных беседах с удовольствием делятся своим сокровенным: Out in the garden Helen and Constance had what women love and hold so dear - a heart-to-heart talk, an exchange of secrets and ideas (Cooper); тогда как мужчины более сдержанны и скрытны: There were whiskies, wines, cigars on the table, and while Mollenhauer
awaiting the arrival of Butler, they lighted cigars and kept their inmost thoughts to themselves (Dreiser).
Сокровенное становится, таким образом, причинным объектом говорения субъекта, когда у него возникает острая потребность «выговориться»,
излить близким ему/ей душу, высказать откровенно до конца самое заветное.
Одним из факторов воздействия на человека, побуждающим его к раскрытию своих самых глубоких секретов, является употребление крепких спиртных напитков: Mr. Peter Magnus was naturally of a very> communicative disposition, and the brandv-and-water operated with wonderful effect in_ warming into life the deepest hidden secrets of his bosom (Dickens).
Рассказывать о сокровенном совершенно незнакомым людям возможно, находясь, пожалуй, только в состоянии сильного алкогольного опьянения, когда ослабевает, теряется самоконтроль, и переживаемое СОКРОВЕННОЕ само собой «выходит наружу»: I drained rum by the half-liter bottle until I couldn't squelch the impulse to cry, or confess. mv innermost secrets to strangers (Zailckas).
Анализ фактологического материала позволяет суммировать причины говорения о сокровенном: желание раскрыть душу, полное доверие и расположенность к адресату, стремление стать ближе, перейти с ним на новый уровень взаимоотношений и обоюдного взаимопонимания, надежда на моральную поддержку.
Сокровенное как психический процесс внутреннего мира человека может протекать абсолютно скрытно, а может находиться во взаимодействии с внешним пространством. Эмпирический материал демонстрирует: в пространстве языка существует несколько моделей неограниченной протяженности перемещения в зависимости от векторной направленности подобного взаимодействия.
Модель «движение в границах внутреннего человека». Пространство, в пределах которого происходит переживание сокровенного как психического феномена внутренней жизни человека, в этом случае ограничивается физической оболочкой человека или, что особенно характерно, сужается до отдельных его частей, локусов сокровенного. And Ellen, sitting beside him in the lonely, silent darkness of that late hour, received again the intimation of nature, those vague and nameless stirrings of her innermost being, those whisperings out of the night and the forest and the sky. Something great would not let go of her sold. She pondered (Grey).
Модель «движение, направленное извне внутрь человека». Конечным пунктом движения является познание сокровенного внутреннего мира человека, исходным - внешний мир, лежащий за пределами физической или духовной оболочки человека. Преодолевая некие условные границы, субъекты извне тем или иным способом способны проникать в сокровенное человека.
Анализ фактологического материала показывает, что посягательство на сокровенное извне номинируется в английском языке такими предикатами, как
ful and thorough examination (LDAE, p.610).
Желание новых, острых впечатлений может побуждать людей проникать в чужой мир сокровенного и удовлетворять тем самым свое нездоровое любопытство: It was with this object, that of making the offering of himself a worthy one, that he continually searched for new and exquisite experiences^ He made lovers come before him and confess their secrets; he pried into the inmost mysteries of innocence and shame, noting how passion and reluctance strive together for the masterу (Machen). The eyes of most people converge upon the object at which they look, but his remained parallel. It gave them a singular expression, as though he were scrutinising the inmost thought of the person with whom he talked (Maugham).
В одних случаях проникновение в сокровенное может вызывать у человека чувство вины (felt almost guilty), и он будет хранить чужое сокровенное в тайне (I was not going to speak of its secrets):
1 felt almost guilty of having spied too curiously into that tender heart, and 1 was not going to speak of its secrets - hidden. Miss Matty believed, from all the world (Gaskell). В других же случаях, наоборот, человек получает удовольствие от возможности узнать тайное во внутреннем мире другого и сделать это предметом публичного достояния: Report, which sees the inmost hearts of men, and delights in turning them outward to the public view, had always declared that Mr. Kendrew's life had its secret, and that the secret was a hopeless passion for the beautiful woman who had married his friend (Collins).
Модель «движение, направленное изнутри человека вовне». Исходным пунктом движения в рамках данной модели выступает пространство, заключенное в человеке, конечным - пространство внешнее.
Для актуализации данной модели в английском языке используются, в частности, предикаты, передающие значение перехода из одного состояния в другое (в данном случае из внешнего во внутреннее): It is thus that our inmost thoughts and intentions burst at times via no known material agency into public thoughts. People know, when they cannot apparently possibly know why they know. There is such a thing as thought-transference and transcendentalism of ideas (Dreiser).
Переход сокровенного из мира внутреннего в мир внешний основывается на доверии: Be able to_ confide your innermost secrets to your mother and your innermost fears to your father (Savant).
Говоря о сокровенном, люди открывают свое сердце: ... when we think he knows our inmost thoughts, and that our heart with all its depths is always open unto his eyes (Bunyan).
Выход сокровенного за пределы человеческого тела вызывает у субъекта эмоциональночувственные проявления, такие, как, например, облегчение: The narrative lasted long, for Maggie had never before known the relief of such an outpouring; jhe had never before told Lucy anything of her inmost life; and the sweet face bent toward her with sympathetic interest, and the little hand pressing hers, encouraged her to speak on (Eliot).
Сокровенное как явление, локализованное внутри субъекта, может выходить за его пределы, создавая, таким образом, ситуацию скорее ирреальную, чем действительно возможную. Можно видеть, как чувства переполняют, захлестывают человека: We spoke our deepest thought frankly; we drew from their hiding-places our noblest dreams of the life we hoped to live and the things we hoped to achieve; we concealed nothing, reserved nothing, evaded nothing we were desirous above all things that others should know us as we knew ourselves (Mabie).
Таким образом, воссоздание сложного синтезирующего образа СОКРОВЕННОГО возможно на основе семантической памяти, базирующейся на предзнании (известном), личностном (индивидуальном) опыте человека. Он (опыт) есть психологический базис процессов сознания обобщенного наглядного представления о чем-либо / о ком-либо, возникающего в мыслях или в воображении кого-либо и его отражения в языковом сознании субъекта.
Суммируя вышеизложенное, еще раз подчеркнем, что СОКРОВЕНОЕ как идеальное ментально-психическое образование является значимой непосредственной составляющей се-миосферы внутреннего мира человека, единицей когнитивного знания о том, что есть в его семантической памяти и языковом сознании. Двоякий характер данного универсального феномена проявляется в том, что, с одной стороны, сокровенное как процесс внутреннего мира человека может протекать скрытно, ибо он недоступен прямому непосредственному наблюдению. Человек сознательно скрывает свое «тайное» от «постороннего взгляда», храня и переживая в глубине души. С другой стороны, сокровенное находится во взаимодействии с внешним пространством, осуществляя переход из мира внутреннего в мир внешний и наоборот.
Семантика языковых знаков, актуализирующих в речи данный смысл, формирует семантически непрерывное пространство, в котором каждый отдельный словесный знак связан со значени-
ем других, что обусловлено синергетической речемыслительной деятельностью человека.
Обобщение проведенного исследования на данном этапе позволяет также заключить, что сокровенное — многомерное семантическое образование, относящееся к «внутреннему мира человека», анализ которого позволяет выявить его сопряженность с познанием, знанием, культуры и языка.
Библиографический список
1. Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории [Текст]: кол. монография / под ред. и общим научным руководством д-ра филол. наук, проф. Ю.М. Малиновича. - Москва -Иркутск : ИГЛУ, 2003.
2. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография [Текст]/ Ю.Д. Апресян// Избранные труды. - М. : Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т.2.
3. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст]
/ И.Д. Арутюнова. - М. : Языки русской культуры, 1999.
4. Богомяков, В.Г. Про сокровенное [Электронный ресурс] / В.Г. Богомяков// Русская неделя. Православный интернет-журнал о современной православной культуре в Сибири. - 2006.
- www.russned.ru.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. - М. : Русские словари, 1996.
6. Внутренний мир человека: семантические константы [Текст]: кол. монография к юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.М. Малиновича. - Иркутск : ИГЛУ, 2007.
7. Малинович, Ю.М. Семиосфера внутреннего мира человека [Текст]/ Ю.М. Малинович // Внутренний мир человека: семантические константы: кол. монография к юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.М. Малиновича / отв. ред. М.В. Малинович. - Иркутск : ИГЛУ,
8. Малинович, М.В. Причинность [Текст] / М.В. Малинович// Внутренний мир человека: семантические константы: кол. монография к юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю.М. Малиновича. - Иркутск : ИГЛУ, 2007. - С. 397437.
9. Малинович, М.В. Семантические константы внутреннего мира человека: кажимость [Текст]/ М.В. Малинович, Ю.М. Малинович // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией. - М. : Изд-во «Индрик», 2008. - С. 608-617.
10. Маслоу, А. Психология бытия [Текст]/ А. Мас-
138. ^ У Р
11. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст]/ Ю.С. Степанов. - М. : Школа «Языки русской куль-
12. Этносемиометрия ценностных смыслов [Текст]: кол монография. - Иркутск : ИГЛУ, 2008.
Список словарей
1. ТСЖВЯ - Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст]/ В.И. Даль. -
2. ЭСРЯ - Цыганенко, Г. П. Этимологический словарь русского языка [Текст]. - 2-е изд., пе-рераб. и доп. / Г. П. Цыганенко. - К. : Рад. шк., 1989.
3. CCDT - Collins Concise Dictionary and Thesaurus [Text]. - Harper Collins Publishers, 2003.
4. CCELD - Collins Cobuild English Language Dictionary [Text]. - Collins publishers, Glasgow, 1991.
5. CIDE - Collaborative International Dictionary
of English [Text]. - Cambridge University Press, 2006. ”
6. LDAE - Longman Dictionary of American English [Text]. - Longman Inc, 1983.
7. NMWD - The New Merriam Webster Dictionary [Text]. - Merriam Webster Inc., Springfield, Massachusetts, USA, 1989.
8. OAWT - The Oxford American Writers Thesaurus [Text]. - Oxford university press, 2006.
9. OPTCE - The Oxford Pocket Thesaurus of Cur-
rent English [Text]. - Oxford university press, 2006. ”
10. RHUD - Random House Unabridged Dictionary [Electronic resource]. - http://infoplease.com.