Научная статья на тему 'Влияние родного языка на процесс обучения иностранному'

Влияние родного языка на процесс обучения иностранному Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1246
124
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РОДНОЙ ЯЗЫК / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ / NATIVE LANGUAGE / FOREIGN LANGUAGE / LEARNING PROCESS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Вохмякова Елена Сергеевна

Статья посвящена вопросам, связанным с затруднениями при обучении иностранному языку, а именно влиянию родного языка на процесс обучения иностранному. Такое влияние имеет как положительные, так и отрицательные аспекты. Только через системный анализ обеих структур языка представляется возможным выявить моменты, которые помогут облегчить процесс обучения. Также был, затронут аспект различия методик в обучении родному и иностранному языку. Проанализировав все сходства и различия структур языков, методов обучения и сопоставив этот анализ с высказываниями различных ученных в данной области, были сделаны выводы, на какие основные моменты следует обращать внимание при обучении иностранному языку и какие из влияний родного языка могут помочь и облегчить этот процесс.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE INFLUENCE OF THE NATIVE LANGUAGE ON THE LEARNING PROCESS OF A FOREIGN LANGUAGE

Article is devoted to the problems connected with difficulties in teaching a foreign language, namely the influence of the native language on the learning process to a foreign language. Such influence has both positive and negative aspects. Only through a system analysis of both structures of the language it is possible to identify points that will help to facilitate the learning process. Also, the aspect of the difference in methodologies in teaching native and foreign languages was touched upon. Analyzing all the similarities and differences in the structure of languages and teaching methods and comparing this analysis with the statements of various scientists in this field, conclusions were drawn on the main points that should be taken into account when teaching a foreign language and which of the influences of the native language can help and facilitate this process.

Текст научной работы на тему «Влияние родного языка на процесс обучения иностранному»

 - индекс стрессо-устойчивости - тест определения стрессоустой-чивости (И.А. Усатов) - низкий уровень - уровень, ниже среднего - средний уровень - высокий уровень

- толерантность к неопределенности -шкалы толерантности к неопределенности (С. Баднер) - средний уровень и ниже среднего - высокий уровень и выше среднего

Выводы. Подводя итог, отметим, что апробация модели развития педагогической толерантности будущих руководителей образовательных организаций показала, что разработанные критерии и показатели являются инструментальными, диагностичными и могут применяться в практике оценки результативности развития педагогической толерантности как профессионально важного качества студентов - будущих руководителей образовательных организаций.

Литература:

1. Бондаренко Т.А. Использование информационно-коммуникативных технологий как условие организации самостоятельной работы студента / Т.А. Бондаренко, Г.А. Каменева, А.Л. Анисимов // Проблемы современного педагогического образования. - 2019. - № 62-1. - С. 57-60.

2. Воднева С.Н. Развитие педагогической толерантности студентов - будущих руководителей образовательных организаций: дис. на соискание ученой степени кандидата пед.наук: 13.00.08 «Общая педагогика, история педагогики и образования» / Воднева Светлана Николаевна. - В. Новгород, 2018. - 221 с. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http: // www.novsu.ru.

3. Донина И.А. Концепция и маркетинговая стратегия развития школы как образовательной организации: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.01 «Общая педагогика, история педагогики и образования» / Донина Ирина Александровна. - В. Новгород, 2015. - 47 с.

4. Мамедова Н.А. Воспитание толерантности обучающихся в условиях полиэтнического региона/ Мамедова Н.А. // Педагогический вестник. - Научный журнал: - Новосибирск-Ялта: Изд. АНС «СибАК», 2018. - Вып. 2. - с. 49-51

5. Певзнер М.Н. Менеджмент многообразия: учебное пособие / М.Н. Певзнер, П.А. Петряков, И.А. Донина, В.В. Стадник, У. Альгермиссен. - Великий Новгород, 2017. - 451 с.

6. Шадриков В.Д. Учебное пособие. 2-е изд., перераб. и доп. / В.Д. Шадриков. - М.: Издательская корпорация «Логос», 1996. - 320 с.

7. Шерайзина Р.М. Подготовка кадров образовательного менеджмента в современном вузе / Р.М. Шерайзина // Человек и образование. - 2008. - № 2. - С. 22-25.

Педагогика

УДК 378.881.1

аспирант кафедры педагогики и управления учебными заведениями Вохмякова Елена Сергеевна

Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского» (г. Ялта)

ВЛИЯНИЕ РОДНОГО ЯЗЫКА НА ПРОЦЕСС ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ

Аннотация. Статья посвящена вопросам, связанным с затруднениями при обучении иностранному языку, а именно влиянию родного языка на процесс обучения иностранному. Такое влияние имеет как положительные, так и отрицательные аспекты. Только через системный анализ обеих структур языка представляется возможным выявить моменты, которые помогут облегчить процесс обучения. Также был, затронут аспект различия методик в обучении родному и иностранному языку. Проанализировав все сходства и различия структур языков, методов обучения и сопоставив этот анализ с высказываниями различных ученных в данной области, были сделаны выводы, на какие основные моменты следует обращать внимание при обучении иностранному языку и какие из влияний родного языка могут помочь и облегчить этот процесс.

Ключевые слова: родной язык, иностранный язык, процесс обучения.

Annotation: Article is devoted to the problems connected with difficulties in teaching a foreign language, namely the influence of the native language on the learning process to a foreign language. Such influence has both positive and negative aspects. Only through a system analysis of both structures of the language it is possible to identify points that will help to facilitate the learning process. Also, the aspect of the difference in methodologies in teaching native and foreign languages was touched upon. Analyzing all the similarities and differences in the structure of languages and teaching methods and comparing this analysis with the statements of various scientists in this field, conclusions were drawn on the main points that should be taken into account when teaching a foreign language and which of the influences of the native language can help and facilitate this process.

Keywords: native language, foreign language, learning process.

Введение. Влияние родного языка на процесс обучения иностранному, безусловно, является неотъемлемым процессом обучения. Это влияние может быть как положительным, так и отрицательным. Ключевым моментом здесь является то, что грамматическая структура родного языка, как правило, трансформируется на иностранный, и в этом и заключается главный источник проблем связанных с изучением второго языка. В данном случае структурные единицы, которые будут отличаться, поддадутся пониманию обучаемого труднее. Сравнение родного и иностранного языков в подсознательном мышлении обучаемого является ключевым источником для облегчения либо наоборот затруднения в изучении второго языка. Наиболее эффективным является выявить и при необходимости извлечь положительные аспекты из

параллели между родным языком и изучаемым. Только через системный анализ обеих грамматических структур языка представляется возможным выявить моменты, которые помогут облегчить либо наоборот вызвать у обучаемого затруднения в понимании при изучении иностранного языка. Зачастую в понимании обучающихся такой сопоставительный анализ означает перенос уже приобретенных навыков структуры родного языка на структуру изучаемого. Это стремление обратится уже к привычным и понятным для него грамматическим методам, зачастую происходит до тех пор, пока обучаемый не достигнет определенного языкового уровня в процессе обучения иностранному, либо пока у него не появится достаточное количество рецептивных и продуктивных навыков, для использования различных форм изучаемого языка. Такой подход в обучении называется интерференцией. В большой психологической энциклопедии дается следующая дефиниция данного понятия: "Интерференция - ухудшение запоминания материала в результате воздействия (наложения) другого материала, с которым оперирует субъект. Интерференция изучается в контексте исследований памяти, процессов научения (в связи с проблемой навыков)". В своем ограниченном смысле, интерференция имеет тенденцию передачи правил родной язык обучающегося на иностранный. Но использование таких методов при обучении предполагает помехи, связанные с различиями между языками. В данном случае при передаче информации с одного языка на другой происходит интерпретация или прямой перевод. Ошибки, которые возникают в результате этого процесса, существенно влияют на смысл передаваемой информации, другими словами искажают его. Следовательно, при изучении иностранного языка интерференцию следует избегать. В структуру языка не должна входить только интерференция, здесь следует также обратить внимание на культурное взаимодействие и культурную передачу социальных нормы двух языков - родного и иностранного. И.И. Халиева в книге "Знание языка и языкознание" отмечает, что "...владение народным/иностранным языком расширяет горизонты мировоззрения и позволяет лучше узнавать и понимать иноязычного партнера по коммуникации - представителя иного социума и иной культуры" [5, с. 74].

Изложение основного материала статьи. Большое значение имеет, как родной язык влияет на тот процесс, как разум обучаемого обрабатывает звуковые сигналы изучаемого языка. Поскольку сигналы начала и окончания слова могут отличаться в различных языках то, следовательно, подсознательное мышление человека при взаимосвязи родного языка с иностранным может воспроизвести ложное значение сегмента слова на втором языке. В тот момент, когда мы слышим новый язык, мы слышим поток звуков и не всегда в состоянии различить, где слова начинаются, а где заканчиваются. И даже если мы знаем отдельные слова изучаемого языка, то далеко не всегда можем распознать их, мы зачастую не можем найти эти слова в слитной речи, так как в различных контекстах слова реализуются по-разному. В своей книге "Обучение детей в детском саду" Богуш А.М. пишет, что: "Раннее осознание детьми звукового и словесного состава родного языка, овладение действиями звукового анализа слов дает возможность организованно обучать детей второму языку с дошкольного возраста" [1, с. 15]. Таким образом, неорганизованное, стихийное обучение иностранному языку в быту приводит к смешению языков и формированию ошибочных представлений о том, что человек владеет иностранным языком. В процессе такого обучения обучающийся неосознанно накладывает элементы родного языка на иностранный и за счет этого происходит межъязыковое смешение. При стихийном овладении обучающимися иностранным языком в результате недостаточных знаний и неосознанного употребления слов образуются ошибочные ассоциации, которые в последствии выражаются в форме речевых ошибок. Б.Д. Эколькин писал: "Развитие в дошкольном возрасте осознания языковой стороны языка является центральным моментом его усвоения, так как оно повышает возможности ориентировки ребенка в сложных соотношениях грамматических форм, за которыми всегда лежат отношения одних звуковых форм к другим" [6, с. 223].

Познавательно ориентированные задачи могут выполнять тяжелую когнитивную нагрузку. Мало того, что учащиеся должны сосредоточиться на том, что сказать или, о чем идет речь, они также должны сосредоточиться на том, как сказать или как это было сказано. Многочисленные исследования влияния родного языка на изучение иностранного показали, что учащимся изначально необходимо обсудить задачу, поставленную перед ними на своем родном языке, прежде чем они смогут выполнить ее на втором языке. То есть, им необходимо дать возможность, чтобы полностью понять содержание задачи посредствам своего первого языка, прежде чем они будут в состоянии выполнить задание на иностранном языке. Такой подход в обучении дает возможность учащимся, во-первых, обсудить задачи и выявить некоторые интересные особенности, поделиться друг с другом идеями. Во-вторых, такое обсуждение включает в себя обсуждение активного словарного запаса изучаемого языка, который в дальнейшем будет использоваться в решении задачи, поставленной перед обучающимися. Следовательно, это обсуждение не только помогло учащимся получить план способствующий решению поставленной задачи, но это также помогло им провести контроль соответствующей лексики изучаемого языка в очень благоприятных условиях родного. В результате обучающиеся, с которыми была проведена подготовительная дискуссия на родном языке выполнили задание намного лучше чем обучающиеся, с которыми подготовительная дискуссия была проведена на иностранном языке, несмотря на то, что обсуждение велось на языке, на котором требовалось выполнить последующее задание. В данном случае следует отметить полезную роль родного языка в помощи учащимся получить знания, необходимые для достижения более высокого уровня производительности иностранного. Всякий раз, когда преподаватель чувствует, что поставленная перед обучающимися задача на иностранном языке оказывается за пределами возможностей учащихся, небольшое количество дискуссий на родном языке может помочь преодолеть некоторые препятствия.

Какие различия между обучением родному языку и иностранному?

Когда ребенок обучается родному языку, он с удовольствием постигает его в различных сферах жизнедеятельности, в различных контекстах через соприкосновение с окружающим его миром. Обучение иностранному языку заметно отличается, также большое значение в данных отличиях имеет возраст обучаемого.

Рассмотрим возраст обучаемых, а также способы обучения и языковою среду в каждом из них.

Таблица 1.1

Обучение родному языку Обучение иностранному языку (чаще всего в классе)

Возраст • От младенца до ребенка младшего возраста. • Обычно в начальной или средней школе. Также при определенных условиях обучение может начаться и продолжаться до зрелого возраста.

Способы обучения • через социум и погружение в языковую среду; • через потребность и желание общаться на языке социума, в данном случае у обучаемого присутствует высокий уровень мотивации, желание объясниться и быть понятым; • через взаимодействие с семьей и друзьями; • через обсуждение вещей окружающих детский коллектив; • через слух и сбор навыков языка задолго до применения его в практике (период молчания); • играя и экспериментируя с новыми языковыми формами в непроизвольной ситуации. • иногда через социум и погружение в языковую среду, но чаще всего через изучение специальной языковой лексики; • мотивация в обучении зависит от потребности обучаемого в использовании языка, следовательно, ее уровень может быть низким, средним либо высоким в зависимости от ситуации; • через взаимодействие с преподавателем и одноклассниками; • чаще всего через обсуждение предметов жизненной необходимости за пределами класса; • зачастую языковая практика происходит после изучения языка на протяжении определенного периода времени, при необходимости общения; • чаще всего использование языка происходит в контролируемой ситуативной форме, при выполнении определенных заданий в классе.

Языковая среда • ребенок слышит язык в процессе жизни вокруг себя; • у ребенка масса возможностей экспериментировать с языком в процессе общения; • семья и друзья разговаривают с ним на родном языке, и погружает его в языковую среду постоянно и всецело; • воспитатели* поощряют ребенка и вдохновляют его на то, чтобы язык использовался ребенком правильно (направляют, корректируют, проводят работу над ошибками в непроизвольной форме); • воспитатели пытаются сделать свою речь более доступной для восприятия ребенка; • воспитатели редко исправляют грамматические формы сказанного ребенком очевидным способом. • обучающиеся иностранному языку не погружены в языковую среду в процессе жизни в полной мере, зачастую время погружения ограничивается 2-3 часами в неделю; • преподаватели зачастую стараются упростить свою речь для более полного понимания иностранного языка; • преподаватели варьируют и ограничивают обучающихся в количестве и качестве поощрений; • обучающиеся в группах не получают индивидуального внимания от преподавателя; • преподаватели зачастую очень часто исправляют и корректируют ошибки обучаемых.

* Воспитатели, в данном случае, это те люди, которые смотрят за ребенком, зачастую это родители, но также ими могут быть братья, сестры, другие члены семьи, няни и т.д.

Не всегда, получается, точно описать процесс обучения в аудитории, так как он происходит по средствам различных методических приемов и в вариативных ситуациях. Описанные выше методики и ситуации не всегда могут, подходит под каждый вид образования и проведения практических занятий в аудитории, примеры, приведенные выше, взяты на основании стандартных наблюдений ситуативных методов. Конечно же, обучение иностранному языку может, проходит в нестандартных ситуациях, например во время прогулки по парку, где преподаватель использует живой язык при помощи погружения обучаемых всецело в языковую среду обучаемого языка. В данном случае обучающиеся иностранному языку более типично описание приведенные в строке, относящейся к обучающимся родному языку, несмотря на то, что те, кто изучает в таких ситуациях иностранный язык так или иначе менее погружены в языковою среду и степень их мотивации все таки снижена. И не следует также упускать тот факт, что у обучающихся родному языку всегда есть высокий показатель успешности в отличии от обучающихся иностранному, даже после длительного и интенсивного обучения они все еще сомневаются в своих успехах и достижениях.

Вопросы изучения двух языков, родного и иностранного, давно стали объектом изучения педагогов, психологов, философов.

Ян Эмос Коменский, рассматривая соотношение родного и второго языков, акцентировал внимание на необходимости изучения каждого языка в отдельности, сначала родного, а затем второго [2].

К.Д. Ушинский предостерегал от раннего изучения иностранного языка, он обращал внимание на то, что обучение второму языку не должно начинаться прежде того, как будет заметно, что родной язык пустил глубокие корни в духовную природу ребенка [4].

Если обратиться к истории российского образования, то можно увидеть, что в дореволюционной системе образования в дворянских семьях родители отдавали преимущество обучению иностранному языку ребенка с

пеленок, отодвигая изучение родного языка на второстепенный план. Но здесь, же можно заметить, что русские педагоги стали на защиту родного языка, и стали внедрять новые доказательства того, что такое раннее увлечение чужим языком может нанести ребенку вред.

Е.И. Тихеева считает, что начинать обучение второму языку можно только тогда когда ребенок усвоит родной язык на высоком уровне. В своей книге по развитию речи дошкольников она пишет что: "Ребенок еще не усвоил родного языка, между его мышлением и навыком передавать его результаты на родном языке еще не подчиняется ему в достаточной степени, а ребенка уже заставляют изучать новый, чужой язык, а то и два одновременно. Часто мы встречаемся с искаженным явлением, когда лингвистическое воспитание ребенка начинается с иностранного языка, а родной язык оттиснут на задворки". [3, с. 164]

Но в противовес Тихеевой Е.И., исследования Калининой Л.Г. показали, что чем раньше начинается изучение второго языка, тем успешнее дети его усваивают. А.М. Богуш так же подчеркнула что: "Дети, не имея никаких представлений о законах грамматики, строят предложения и употребляют грамматические формы в соответствии с нормами и правилами родного языка" [1]. Такие действия обучающихся дали возможность ученным говорить о наличии у них "чувства языка", которое помогает им с раннего возраста легко и быстро усваивать второй язык. Конечно же, чувство родного языка у ребенка формируется легко и быстро в отличие от чувства второго языка. Для того чтобы воспитать чувство иностранного языка обучающемуся необходимо создать "соответствующую речевую практику, в процессе которой он мог бы, под руководством преподавателя, решать речевые, познавательные задачи, сравнивать, сопоставлять, ощущать специфику, "дух" родного и иностранного языков, пишет А.М. Богуш.

Выводы. Обучение иностранному языку всегда сталкивается с проблемой влияния на этот процесс родного языка. Это влияние сильнее, если уровень языковой подготовки студента снижен, и времени на практические занятия отводится не достаточное количество. Изучение проблемы воздействия родного языка на процесс обучения иностранному представляет бесспорный интерес для теории и практики обучения. При этом необходимо учитывать соотношение двух языков родного и иностранного. Конечный результат, эффективность используемых методических приёмов зависит не только от учебных способностей, от базового уровня обучаемых, но и от качества самого процесса обучения. Самостоятельная работа может привести к хаосному слиянию двух языков, особенно если они являются близкородственными. Также если у обучаемых отсутствует устойчивая мотивация, то процесс обучения не оказывает должного влияния на формирования коммуникативных навыков и умений. При изучении иностранного языка необходимо сопоставление систем родного и изучаемого языков в области фонетики, лексики и грамматики, что дает единица коммуникации.

Литература:

1. Богуш, А.М. Методика обучения украинского языка в дошкольных учебных заведениях [Текст] / А.М. Богуш // Учебное пособие. - К.: Высшая школа, 1993. - 327 с.

2. Коменский Я. А. Избранные педагогические сочинения. Т. 2. Отдельные произведения.

3. Тихеева, Е.И. Развитие речи дошкольника [Текст] / Е.И. Тихеева. - М., Просвещение, 1967.

4. Ушинский, К.Д. Педагогические сочинения: в 6 тт. Т. 2. О необходимости сделать русские школы русскими. Родное слово / К.Д. Ушинский; сост. С.Ф. Егоров. - М.: Педагогика, 1988. - 496 с.

5. Халиева, И.И. Знание языка и языкознание [Текст] / И.И. Халиева. - М.: Наука, 1991. - 184 с.

6. Эльконин, Д.Б. Детская психология [Текст] / Д.Б. Эльконин. - М., Учпедгиз, 1960.

Педагогика

УДК 371.311.4 - 053.5

кандидат педагогических наук, доцент кафедры гуманитарных наук Габеркорн Ирина Ивановна

Институт педагогического образования и менеджмента (филиал)

Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего

образования «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» (г. Армянск)

ОРГАНИЗАЦИЯ ГРУППОВОЙ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ

Аннотация. Статья посвящена актуальной проблеме организации групповой учебной деятельности младших школьников в процессе обучения в начальной школе. В данной работе раскрывается сущность понятий «групповая работа», «групповая учебная деятельность». Характеризуются виды организации групповой учебной деятельности. Автор обосновывает требования к эффективной организации групповой работы учащихся. Особое внимание направлено на раскрытие этапов организации групповой учебной деятельности, особенностей формирования учебных групп, комплекса методов и приёмов групповой работы, применяемые на разных этапах урока.

Ключевые слова: групповая работа, групповая учебная деятельность, сотрудничество, учебные группы, младшие школьники.

Annotation. The article is devoted to the actual problem of organization of group educational activity of primary school children in the process of education in primary school. In this work the essence of concepts «group work», «group educational activity» is revealed. Types of the organization of group educational activity are characterized. The author substantiates the requirements for the effective organization of group work of students. Particular attention is directed to the disclosure of the stages of the organization of group learning activities, features of the formation of training groups, a set of methods and techniques of group work used at different stages of the lesson. Keywords: group work, group educational activity, cooperation, educational groups, younger schoolchildren.

Введение. На современном этапе развития образования форма организации обучения приобретает все большее значение в поиске путей повышения эффективности учебно-познавательной работы учащихся. Сотрудничество со сверстниками в процессе групповой работы играет незаменимую роль в развитии, обучении и воспитании младших школьников, предполагает умение ставить общие цели, определять способы совместного выполнения заданий, учитывать позиции участников процесса обучения. Данные педагогического наблюдения показывают, что более трети детей в каждом классе не могут договариваться с партнером по взаимодействию в конфликтной или проблемной ситуации, не умеют аргументировать свою

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.