Научная статья на тему 'Влияние Петра Скарги на православную традицию жития римского папы Льва Великого'

Влияние Петра Скарги на православную традицию жития римского папы Льва Великого Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY-NC-ND
289
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕВ ВЕЛИКИЙ / LEO THE GREAT / ПЕТР СКАРГА / PIOTR SKARGA / ДИМИТРИЙ РОСТОВСКИЙ / DIMITRY OF ROSTOV / АГИОГРАФИЯ / HAGIOGRAPHY / ЖИТИЯ СВЯТЫХ / LIVES OF THE SAINTS

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Полонский Дмитрий Георгиевич

В статье рассматриваются исторические и легендарные подробности деяний римского папы Льва Великого (понтифик в 440-461 гг.), отраженные в агиографическом сочинении видного польского католического духовного писателя Петра Скарги (1536-1612). Показано, что составленное Скаргой житие понтифика, во-первых, стало источником старобелорусского перевода, сохранившегося в рукописи Библиотеки Академии наук Литвы им. Врублевских в Вильнюсе (1669). Во-вторых, труд Скарги был использован Димитрием Ростовским при написании первого пространного восточнославянского жития папы Льва, изданного в Киеве в 1695 г. в составе «Житий святых».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Piotr Skarga’s Influence on the Orthodox Tradition of Pope Leo the Great’ hagiography

The article discusses the historical and legendary details about Acts of Pope Leo the Great (pontiff in 440-461) that are reflected in the hagiographical work of the prominent Polish Catholic writer Piotr Skarga (1536-1612). It is shown that ‘Leo’s Life’ composed by Skarga, firstly, was a source for old Belarusian translation preserved by the manuscript stored in The Wroblewski Library of the Lithuanian Academy of Sciences in Vilnius (1669). Secondly, Skarga’s work was used by Dimitry of Rostov for writing his story about Leo the Great that was published in Kiev in 1695 as a part of ‘Lives of the Saints’ and became the first voluminous ‘Leo’s Life’ in the East Slavic tradition.

Текст научной работы на тему «Влияние Петра Скарги на православную традицию жития римского папы Льва Великого»

УДК 272-36

Б01: 10.28995/2073-6355-2018-4-24-30

Д.Г. Полонский

Влияние Петра Скарги на православную традицию жития римского папы Льва Великого

В статье рассматриваются исторические и легендарные подробности деяний римского папы Льва Великого (понтифик в 440-461 гг.), отраженные в агиографическом сочинении видного польского католического духовного писателя Петра Скарги (1536-1612). Показано, что составленное Скаргой житие понтифика, во-первых, стало источником старобелорусского перевода, сохранившегося в рукописи Библиотеки Академии наук Литвы им. Врублевских в Вильнюсе (1669). Во-вторых, труд Скарги был использован Димитрием Ростовским при написании первого пространного восточнославянского жития папы Льва, изданного в Киеве в 1695 г. в составе «Житий святых».

Ключевые слова: Лев Великий, Петр Скарга, Димитрий Ростовский, агиография, жития святых.

В XVII в. в славянской кириллической книжности впервые появляются подробные агиографические сказания о жизни и деяниях римского папы Льва I Великого (440-461) - выдающегося первоиерарха латинской Церкви, канонизированного как в католической, так и в православной традициях и почитающегося как первый богослов на римской кафедре и искусный дипломат своего времени1.

Отсутствие на протяжении предшествующих столетий пространного славянского жития понтифика объяснимо. У православных славян культ папы Льва, зафиксированный в месяцесловах и памятниках гимнографии, еще в Х1-ХП вв. наследуется из Визан-тии2, но такой важный атрибут культа понтифика, как житие, не был распространен у греков. Анонимное греческое житие понтифика известно в единственной рукописи3; оно не содержит значимых

© Полонский Д.Г., 2018

исторических подробностей и занимательных перипетий сюжета4 и, по-видимому, никогда не переводилось на славянский язык. На протяжении столетий в славянской книжной традиции, в отличие от латинской, существовало только лаконичное житие папы Льва в составе Пролога (под 18 февраля)5, где также отсутствуют исторические детали6.

Впервые в исследовательской литературе подробное агиографическое сказание о папе Льве упомянуто Ф.Н. Добрянским, засвидетельствовавшим наличие такого жития в кодексе февральской Минеи четьей, переписанной старобелорусской скорописью в 1669 г. в Богоявленском Кутеинском монастыре в Орше по распоряжению игумена Иова Молочки7. Автор описания не уточнял, что в кодексе представлен перевод с польского языка, однако мои наблюдения над этой рукописью, хранящейся ныне в Библиотеке Академии наук Литвы им. Врублевских в Вильнюсе (Lietuvos moksl^ akademijos Vrublevski^ biblioteka, далее LMAVB)8, показали, что находящееся в ее составе житие папы Льва представляет собой сокращенный перевод из популярного агиографического свода9 Петра Скарги (1536-1612) - видного деятеля католической церкви в Речи Посполитой, плодовитого духовного писателя, ученого иезуита и первого ректора Виленской академии и университета Общества Иисуса, сыгравшего значимую роль в ходе движения контрреформации и католических реформ при короле Сигизмун-де III Вазе (1566-1632)10. Уже начало жития не оставляет в этом сомнений: если в начале агиографического сказания Скарги при описании происхождения папы Льва сказано «Leon z narodu Wloskiego, z oyса Kuincyana, z mlodosci w nauce i cnotach Chrzescianskich wychowany...»11, то в рукописи Кутеинского монастыря говорится буквально то же: «Леюнтий з народу влоского з ютца ювинтияна з молодости в науце и цнотах хрестиянскиг выхованый...»12.

В агиографическом сборнике Скарги житие Льва Великого («Zywot s. Leona Wielkiego Papieza») помещено под 11 апреля -днем, когда память папы отмечалась в традиции римско-католической церкви. Житийное повествование, в начале которого агиограф описывает понтифика как выдающегося духовного лидера, церковного администратора и проповедника, отличавшегося, согласно Скарге, также личным бесстрашием, состоит из нескольких эпизодов. Эти эпизоды, начинающиеся с описания дипломатических успехов будущего понтифика в Галлии, куда он был направлен в 440 г. как представитель папы Сикста III для прекращения конфликта между командующим римской армией Аэцием и префектом Альбином13 (которых Скарга описывает как «wielkich hetmánow»), также включают описание дипломатической победы папы Льва

над «прозванным бичом Божьим» Аттилой (452) вследствие возникшего у «короля» гуннов видения угрожающих ему с небес апостолов Петра и Павла. Затем следует изложение исторических обстоятельств, сопутствовавших организации и проведению IV Вселенского собора в Халкидоне, а также утверждению на нем послания папы Льва в качестве официальной доктрины (451).

Это центральная и наиболее обширная часть жития. При ее составлении Скарга, возможно, пользовался латинским жизнеописанием папы Льва, приписываемым Анастасию Библиотекарю и вошедшим в свод житий римских пап, известным в средневековой рукописной традиции как «Gesta Pontificum Romanorum»14. Далее агиограф рассказывает о захвате Рима войсками вандалов Гейзе-риха (455) и кончине Льва Великого (461), причем включает сюда легенду об отпущении грехов папе апостолом Петром (видимо, использовав латинский перевод «Луга духовного» Иоанна Мосха, первое издание которого под названием «Vitarum Sanctorum Patrum» вышло в Риме в 1558 г.15 и могло быть доступно Скарге). Завершается житие перечислением имен троих канонизированных католической церковью исторических лиц, которых папа Лев, по утверждению агиографа, любил и с которыми поддерживал добрые отношения («kochal i towarzysko z nimi zyl»): Проспера Аквитанс-кого (ок. 390-455)16; Павлина Ноланского (ок. 353-431, еп. Нолы ок. 410)17 и Мамерта Вьенского (еп. Вьена близ Лиона, ок. 461-475; Скарга его называет «Mamerk»)18. Затем к житию приложены выписки и цитаты из ключевых, по мнению Скарги, богословских положений папы Льва, извлеченные из его проповедей и посланий.

Даже комбинируя сведения о событиях разных лет в ущерб хронологии и опуская даты, составитель польского жития действовал как историк не в меньшей степени, чем как богослов и литератор, причем выполнил сочинение на высоком для своего времени источниковедческом уровне. Об этом свидетельствует характер оформления издания «Zywotow swi^tych», традиционный для латинских ученых книг XVI в.: тексты житий (и папы Льва в том числе) помещены в рамку, за границы которой на полях страниц вынесены многочисленные примечания и ссылки на источники. Из этих комментариев видно, что при создании жития Скарга опирался на акты IV Вселенского собора и письма папы Льва (очевидно, агиограф пользовался их латинскими текстами); а в комментарии к пассажу, истолковывающему переписку папы Льва и константинопольского патриарха Анатолия по вопросу о римском примате во Вселенской церкви (где, как подчеркивает католический писатель, папа Лев проявил глубокую мудрость церковного политика, сохранившего мир между церквями Востока и Запада), Скарга ссылает-

ся и на собственное сочинение по вопросу о единстве христианской Церкви, опубликованное незадолго до первого издания его свода житий в княжеской типографии Радзивиллов в Вильно19. Примечательно, что некоторые из источников, использованных Скаргой, привлекались и в другом крупном труде католического историка Церкви, опубликованном примерно в то же время, - 12-томном своде «Annales ecclesiastici» Цезаря Барония (1538-1607), впервые изданном в Риме на латинском языке в 1588-1607 г. Событиям периода понтификата папы Льва, описанным у Барония гораздо подробнее, чем у Скарги, в этом своде уделена значительная часть VI тома, вышедшего в свет в 1595 г., на три года позднее третьего издания «Zywotow swiçtych».

Примечательны не только отмеченный выше факт включения в кутеинскую Минею перевода жития папы Льва на старобелорусский язык, но и то обстоятельство, что ее составитель провел специальную работу по организации текста: если в издании Скарги житие папы Льва в соответствии с традицией римско-католической церкви помещено под 11 апреля, то в старобелорусской рукописи - под традиционным для православных днем памяти понтифика 18 февраля. При этом перевод по сравнению с оригиналом существенно сокращен: опущены комментарии Петра Скарги, его ссылки на источники и примечания, а также состоявшее из цитат из сочинений папы Льва приложение.

В целом распространение переводов агиографического свода Скарги на территории Великого княжества Литовского, преимущественно в XVII в., еще в первой четверти XX в. послужило предметом исследования Н.К. Гудзия, писавшего о «широкой и продолжительной популярности книги Скарги в юго-западной литературе»20. Уже в нынешнем столетии обстоятельное изучение распространения и бытования переложений «Zywotow swiçtych» предпринял Ф. Томсон21, в отношении переводного жития папы Льва отметивший, помимо кутеинской Минеи, присутствие памятника еще в двух кодексах XVII в.: утраченного ныне списка Моги-левской духовной семинарии22 и Синодального собрания ГИМ23.

Примерно спустя столетие после Петра Скарги и через четверть века после появления кодекса со старобелорусским переводом польского свода житий в Кутеинском монастыре, в 540 верстах от него, в Киеве, было составлено и издано новое пространное восточнославянское житие папы Льва I24, выдержавшее впоследствии ряд переизданий. Оно появилось благодаря знаменитому труду митр. Димитрия Ростовского (1651-1709)25, причем в начале составленного им жития папа Лев впервые в славянской книжности охарактеризован как «Великий С(вя)титель и Пастырь Б(о)ж1я

Ц(е)ркве». О составе и источниках этого жития (за исключением труда Скарги) мне уже приходилось вкратце писать26. В целом влияние агиографических сочинений Петра Скарги на труд Димитрия Ростовского подробно рассматривалось Л.А. Янковской27, выявившей, в частности, что три издания «2ушо1ош эш^усЬ» (1619, 1626 и 1700 гг.) из библиотеки ростовского митрополита ныне хранятся в РГАДА, и исследовавшей владельческие пометы в них. Она также заметила, что определить источники ряда житий затруднительно ввиду стилистической однородности, характерной для труда украинского агиографа.

В житии папы Льва Димитрий Ростовский, как и Скарга, использовал легенду об Аттиле, причем, как и польский предшественник, переставил местами сведения об исторических событиях, разделенных одним годом (451-452): после рассказа о встрече папы Льва с Аттилой и устрашении вождя гуннов следует описание событий на IV Вселенском соборе в Халкидоне. Затем Димитрий Ростовский изложил сказания о папе Льве из «Луга духовного» (видимо, известные ему по изданному Спиридоном Соболем сборнику святоотеческих рассказов «Лимонарь, сиречь Цветник», датированному печатником 1628 г.). Налицо сходство сюжетной композиции в польском и восточнославянском житиях, но текстологической близости в них не наблюдается. Димитрий Ростовский явно самостоятельно проанализировал и пересказал доступные ему источники частей жития, составленного Скаргой. Преемственность и влияние здесь очевидны, однако все же Димитрий Ростовский в работе над житием папы Льва действовал и как духовный писатель, и одновременно как источниковед, осуществивший новацию в православной агиографии.

Примечания

1 Историография вопроса весьма обширна, среди важнейших работ: Jalland T. Life and Times of St. Leo the Great. N.Y., 1941; Klinkenberg H.M. Papsttum und Reichskirche bei Leo d. Gr. // Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte. Kanonistische Abteilung. 1952. Bd. 38. S. 37-112; Ullmann W. Leo I and the Theme of Papal Primacy // Journal of Theological Studies [далее - JTS]. 1960. Vol. 11 (Pt. 1). Р. 25-51; Wessel S. Leo the Great and the Spiritual Rebuilding of a Universal Rome. Leiden, 2008.

2 Подробнее об этом см.: Полонский Д.Г. Почитание римского папы Льва I Великого в южно- и восточнославянской традициях XII-XVII вв. // Славяноведение. 2016. № 2. C. 82-88; Он же. Церковная политика и доктрина папы римского Льва Великого в славянских источниках XII-XVII веков // Проблемы истории, филологии, культуры. 2016. № 1. С. 242-254.

3 Издание: Van de Vorst C. La vie grecque de s. Léon // Analecta Bollandiana. 1910. T. 29. P. 400-408.

4 Ср. краткий комментированный пересказ: Neil В. Leo the Great. L.; N.Y., 2009. P. 3-4.

5 Славяно-русский Пролог по древнейшим спискам; Синаксарь (житийная часть Пролога краткой редакции) за сентябрь-февраль. T. 1. М., 2010. C. LXVIII, 774.

6 В рукописной традиции проложное житие папы Льва воспроизводилось неоднократно, например, в списках: РГАДА. Ф. 381. Оп. 1. № 157. Л. 139 об. (первая половина XIV в., датировка А.А. Турилова); Там же. № 166. Л. 165-165об. (конец XIV - начало XV в., датировка его же); БАН. № 17.11.4. Л. 139-139об. (конец XIV - начало XV в.) и др.

7 Добрянский Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки, церков-но-славянских и русских. Вильна, 1882. № 82(9). С. 131 (краткое описание и датировка на основании выходной записи); филиграни: Кириллические рукописные книги, хранящиеся в Вильнюсе: Каталог / Сост. Н. Морозова. Vilnius, 2008. C. 32.

8 LMAVB. F-19. № 82. Л. 403об. - 406.

9 Для рассмотрения этого жития я обращался к третьему изданию свода житий П. Скарги (всего при жизни писателя их вышло восемь), первое (Вильно, 1579) и второе (Краков, 1585) не были мне доступны. Житие папы Льва в третьем издании: Skarga P. Zywoty swiçtych Starego y Nowego zakonu na kazdy dzien przez caly rok wybrane z powaznych Pisarzow y Doktorow [...]. W Krakowie, 1592. S. 311-315. Цитаты далее приводятся по этому изданию.

10 О нем, с указанием библиографии: Domaradzki T.F. Skarga, Piotr // The New Catholic Encyclopedia [далее - NCE]. Vol. 13. Washington, 2003. P. 199-200.

11 Skarga P. Zywoty swiçtych. S. 311.

12 LMAVB. F-19. № 82. Л. 403об. Ошибка белорусского писца в имени «ювинтиян» (в рукописи - со строчной буквы), передающего польское «Kuincyan», объяснима: в краковском издании 1592 г., выполненном готическим шрифтом, буква «К» визуально схожа с «О», которую писец, видимо, решил передать как «<в».

13 Об этом: Wessel S. Op. cit. Р. 36-38.

14 Первое издание свода, включающее житие папы Льва, вышло в Майнце только в начале XVII в.: [Anastasius... Bibliothecarius]. Historia, De Vitis Romanorum Pontificum... Moguntiae, 1602. P. 37-38. Очевидно, поэтому Скарга если и пользовался сводом как источником, должен был использовать неизвестный нам манускрипт. Впоследствии свод стал известен как «Liber Pontificalis»: Noble T. F. X. Liber Pontificalis // NCE. Washington, 2003. Vol. 8. P. 535.

15 Chadwick H. John Moschus and his friend Sophronius the Sophist // JTS. 1974. Vol. 25 (Pt. 1). P. 41.

16 О нем и его богословских воззрениях: Hwang A. Intrepid Lover of Perfect Grace: The Life and Thought of Prosper of Aquitaine. Washington, 2009. XIV, 267 p.; о служебных и творческих отношениях Проспера и папы Льва: James N.W. Leo the Great and Prosper of Aquitaine: A fifth century pope and his adviser // The Journal of Theological Studies. 1993. Vol. 44 (Pt. 2). P. 554-584.

17 О нем см.: Trout D.E. Paulinus of Nola : Life, Letters, and Poems. Berkeley, 1999; Conybeare C. Paulinus Noster: Self and symbols in the letters of Paulinus of Nola. N.Y., 2000.

18 McCarthy M.C. Mamertus of Vienne, St. // NCE. Vol. 9. P. 84-85.

19 Skarga P. О jednosci Kosciola Bozego pod jednym Pasterzem i o greckim od tej jednosci odstqpieniu z Przestrog^ y upominanim do Narodow Ruskich przy Grekach stoi^cych... Wilno, 1577. Сочинение неоднократно переиздавалось.

20 Гудзий Н.К. Переводы «Zywotow swi^tych» Петра Скарги в Юго-Западной Руси. Киев, 1917. С. 37. Вслед за Н.К. Гудзием присутствие «70-80 статей», переведенных из книги Скарги, отмечал в рукописи LMAVB. F-19. № 82 также Е.Ф. Карский: Карский Е.Ф. Белорусы. Пг., 1921. Т. 3. [Ч.] 2. С. 45.

21 Thomson F. The Popularity of Peter Skarga's 'Lives of the Saints' among the East Slavs // For East is East. Liber amicorumWojciech Skalmowski / Ed. by T. Soldatjenkova, E. Waegemans. Leuven; P.; Dudley (МА), 2003. Р. 119-149. Сердечно благодарю С.Ю. Темчина (Институт литовского языка, Вильнюс), указавшего мне эту работу.

22 Thomson F. Op. cit. P. 136. Этот кодекс, местонахождение которого теперь неизвестно, упоминался и ранее: Гудзий Н.К. Указ. соч. С. 24-27; Карский Е.Ф. Указ. соч. С. 45.

23 ГИМ. Син. № 752. Л. 549: Thomson F. Op. cit. P. 138-139. Ср. Гудзий Н.К. Указ. соч. С. 29-30, 73-77.

24 Жития святых. [Т. 2]: Декабрь-февраль Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1695. Л. 707-709.

25 Об обстоятельствах работы Димитрия Ростовского над составлением житий святых см.: Шляпкин И.А. Св. Димитрий Ростовский и его время (1651-1709). СПб., 1891. С. 236-258.

26 Полонский Д.Г. Почитание римского папы Льва I Великого... C. 85-86.

27Jankowska L. Recepcja "Zywotow swi^tych" ks. Piotra Skargi TJ w tworczosci sw. Dymitra z Rostowa // Acta Universitatis Lodziensis. Folia litteraria polonica. 2013. T. 3. Nr. 21. S. 297-315.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.