Научная статья на тему 'Вхождение новой лексики в современный русский и английский языки (на материале российских и англоязычных СМИ)'

Вхождение новой лексики в современный русский и английский языки (на материале российских и англоязычных СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1959
262
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОЛОГИЗМ / ЛЕКСИКАЛИЗАЦИЯ / СОЦИАЛИЗАЦИЯ / СМИ / ПОЛЕЗНОСТЬ / "ЛЕГКОСТЬ" / СТАТУС ПОТОМКА / NEOLOGISMS / SOCIALIZATION / LEXICALIZATION / MASS MEDIA / USABILITY / EASINESS / DESCEDANT STATUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гуслякова А.В.

Язык, будучи инструментом коммуникации, эволюционирует под влиянием исторических, политических и социально-экономических условий той или иной эпохи. Лексический состав языка особенно чувствителен к подобным изменениям и постоянно пополняется новыми единицами, стремясь максимально четко отобразить реалии происходящего в жизни общества. Одним из ключевых ресурсов создания новых лексических единиц в цифровую эпоху является медиа-пространство. Медиасреда это неотъемлемая часть жизни практически каждого современного человека. Она же является важным источников распространения неологизмов, которые впоследствии входят в обиход общения русскоязычных и иноязычных пользователей. Данная статья представляет основные критерии вхождения новой лексики в современный английский и русский языки. Доказано, что полезность, «легкость» и статус потомка это три важных параметра оценки вхождения новой лексической единицы в языковую среду и ее дальнейшей адаптации в сознании носителей языка. Приведены примеры наиболее популярных неологизмов, функционирующих в медиа-пространстве российских и англоязычных СМИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Entry of New Vocabulary in Modern Russian and English Languages (Based upon the Russian and English Mass Media)

Language as an instrument of communication evolves under the influence of historical, political, social and economic conditions of a certain epoch. The lexical structure of the language is especially sensitive to such changes and is constantly replenished with new units, seeking to display most accurately realities of the society. One of key sources of new lexical units formation in a digital era is the media space. It is common knowledge that the new media are an integral part of almost each modern person’s life. Moreover, the media space is an important source of distribution of neologisms which are subsequently adopted by Russian-speaking and foreign-language users during communication processes. This article represents the basic criteria of the entry of new vocabulary in modern English and Russian languages. It is proved that usability, «easiness» and descendant status are three essential parameters to introduce new lexical units in the language and to follow their further adaptation in native speakers’ consciousness. The article shows the most popular examples of neologisms used by the Russian and English mass media.

Текст научной работы на тему «Вхождение новой лексики в современный русский и английский языки (на материале российских и англоязычных СМИ)»

УДК 002:681.14 ББК 76:32.973

ВХОЖДЕНИЕ НОВОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ

(на материале российских и англоязычных СМИ)

I А.В. Гуслякова

Аннотация. Язык, будучи инструментом коммуникации, эволюционирует под влиянием исторических, политических и социально-экономических условий той или иной эпохи. Лексический состав языка особенно чувствителен к подобным изменениям и постоянно пополняется новыми единицами, стремясь максимально четко отобразить реалии происходящего в жизни общества. Одним из ключевых ресурсов создания новых лексических единиц в цифровую эпоху является медиа-пространство. Медиасреда - это неотъемлемая часть жизни практически каждого современного человека. Она же является важным источников распространения неологизмов, которые впоследствии входят в обиход общения русскоязычных и иноязычных пользователей.

Данная статья представляет основные критерии вхождения новой лексики в современный английский и русский языки. Доказано, что полезность, «легкость» и статус потомка - это три важных параметра оценки вхождения новой лексической единицы в языковую среду и ее дальнейшей адаптации в сознании носителей языка. Приведены примеры наиболее популярных неологизмов, функционирующих в медиа-пространстве российских и англоязычных СМИ.

523

Ключевые слова: неологизм, лексикализация, социализация, СМИ, полезность, «легкость», статус потомка.

THE ENTRY OF NEW VOCABULARY IN MODERN RUSSIAN

AND ENGLISH LANGUAGES

(based upon the Russian and English mass media)

I A.V. Guslyakova

Abstract. Language as an instrument of communication evolves under the influence of historical, political, social and economic conditions of a certain epoch. The lexical structure of the language is especially sensitive to such changes and is constantly replenished with new units, seeking to display most accurately realities of the society. One of key sources of new lexical units

formation in a digital era is the media space. It is common knowledge that the new media are an integral part of almost each modern person's life. Moreover, the media space is an important source of distribution of neologisms which are subsequently adopted by Russian-speaking and foreign-language users during communication processes.

This article represents the basic criteria of the entry of new vocabulary in modern English and Russian languages. It is proved that usability, (easiness» and descendant status are three essential parameters to introduce new lexical units in the language and to follow their further adaptation in native speakers' consciousness. The article shows the most popular examples of neologisms used by the Russian and English mass media.

Keywords: neologisms, socialization, lexicalization, mass media, usability, easiness, descedant status.

Язык — это важнейшее средство коммуникации в любом обществе. Смена условий и качества жизни социума имеет влияние на состояние языка и его структуру. Самым восприимчивым к этому влиянию является лексический состав языка. Лексика — это наиболее подвижная лингвистическая составляющая, которая непрерывно совершенствуется, обновляется, реагирует на измене-гпя ния в окружающей нас действитель-524 ности (экономической, политической, научно-технической, информационной), развиваясь одновременно с жизнью самого общества [1].

Мир нового тысячелетия насыщен разнообразными событиями международного значения: интенсивное развитие информационных технологий, глобализация экономических процессов отдельных государств, значимые политические события в тех или иных регионах мира. Все эти события в жизни человека получают свои наименования. С этой целью создаются новые слова или словосочетания либо используются прежние, но уже с новым значением. Некото-

рые из них впоследствии становятся малоупотребительны или же вовсе исчезают, а другие, наоборот, начинают активно использоваться и закрепляются в лексике носителей языка.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы проанализировать факторы, влияющие на прохождение новой лексической единицей стадий социализации и лексикализации и выявить продуктивные способы словообразования в русском и английском языках.

Материалом исследования послужили 60 новых слов (39 русских неологизмов и 21 английский неологизм), извлеченные методом сплошной выборки из словарей Macmillan Dictionary (BuzzWord) [2] и «Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века» [3]. Отобранные неологизмы были проанализированы в следующих российских и англоязычных традиционных и электронных СМИ: «Московский Комсомолец» (далее МК), «Аргументы и факты» (далее АиФ), «Известия», «Коммерсант», «Комсомольская правда» (далее КП), «Голос Америки», «Се-

годня.ру»; «The Guardian», «The Sunday Times», «The Guardian», «Mirror», «Independent», «New York Times», «The Washington Post» в период за 2000-2015 годы.

Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций — тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено, прежде всего, тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности» [4]. Однако для того, чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы. При этом появление нового слова не всегда вызвано прямыми потребностями общества в новом обозначении. Зачастую неологизм — это результат новых ассоциаций или результат устранения омонимии и т.д., то есть при создании неологизма зачастую действуют чисто внутриязыковые стимулы [5].

Человек, желающий высказать свою мысль и донести сообщение до адресата, выбирает из своего словарного состава слово, которое наилучшим образом сможет выразить его мысли и чувства. Не найдя подходящую для своего сообщения лексическую единицу, он, как правило, видоизменяет старую и создает новую. Выполняя данный процесс, человек старается индивидуализировать и придать оригинальность новому слову. После этого новая лексическая единица проходит стадии социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе).

Новое слово воспринимается адресатом и постепенно распространяется в обществе. Довольно часто эффективным посредником популяризации неологизмов являются средства массовой информации.

Медиасреда — это неотъемлемая часть жизни почти каждого человека, с ней связаны работа, общение, досуг, покупки и даже путешествия. Современное медиапространство является огромным ресурсом для создания новых лексических единиц; неологизмы легко распространяются и входят в обиход общения русскоязычных и англоязычных пользователей.

Слово попадает в пространство СМИ и очень быстро осваивается в его пределах, также перенимаясь широкой аудиторией носителей языка. Так осуществляется важная стадия закрепления нового слова в словарном составе языка, то есть его социализация. После этого происходит процесс лексикализации, а затем слово приобретает коммуникативно-прагматическую компетенцию у носителей языка.

На этой стадии прагматика предписывает правила адекватного употребления новой лексической единицы, выявляет типичные для нее контексты употребления, а также условия, противопоказанные для ее использования, то есть создающие «прагматическую аномалию» [6].

Новые слова или неологизмы различны по своему составу, происхождению, по длительности нахождения в статусе «новых». Опираясь на исследование британского лексикографа Керри Максвелл [см.: 7; 8], выделим следующие критерии классификации новых слов в исследуемых языках:

525

1. «Полезность» неологизма. Новообразование имеет все шансы закрепиться в языке носителя, если оно отображает реалии, которые до сих пор продолжают существовать во времени. Как только понятие становится менее значимым, человек начинает использовать это слово реже и реже, пока само понятие и слово не исчезнет.

2. «Легкость» неологизма. Сильным неологизмом можно назвать тот, который имеет связь с особенностями народа, позволяя им быстро понимать, писать и произносить его. В этом случае немаловажную роль играет словообразовательный процесс в языке.

3. Статус «потомка». Потенциал повышения производительности иногда может выступать в качестве катализатора на признание неологизма социумом и может дать шанс к долгой жизни.

Анализ собранных неологизмов показал, что в современном английском и русском языках выделяются спп три наиболее распространенные те-526 матические группы новых слов (см. рис. 1).

Прежде всего, речь идет о неологизмах, появляющихся как результат научно-технического прогресса и стремительно развивающихся ин-

формационных технологий (33,4%). Вторая группа новых слов связана с общественно-политическими событиями, происходящими в России и мире (58,3%). В третью группу входят неологизмы, посвященные здоровью человека и его внешнему виду (8,3%).

Необходимо отметить, что в русском языке большинство новых слов заимствуются из английского языка, легко произносятся и достаточно легко пишутся.

Например, слово блог и его дериваты: блог-культура, блог-плат-формы, блог-сообщество, блог-волна, блог-сервис, а также блоггер (человек, ведущий блог) и блоггинг (ведение блога)

«...я активный пользователь соц-сетей, веду свой блог,.» (МК,6.03.15).

«Депутаты предлагают приравнять блоги к СМИ» (АиФ, 19.02.2014).

Ведение блогов популярно среди молодых людей, общественных деятелей, политиков, звезд шоу-бизнеса и музыкантов, равно как и ведение аккаунта в Твиттере и поиск информации в Гугле. Неологизмы «твит-тер» и «гугл» очень распространенные лексические единицы в современном российском обществе. Они также имеют множество популярных производных лексем.

Рис. 1. Процентное соотношение тематических групп неологизмов в русском и английском языках

Например, гугл-аналитика, гугл-заявка, гугл-переводчик, гугл-карты, гуглить; твиттерить (писать сообщение в микроблог твиттер), твиттер-ная революция (Интернет-революция), твиттер-репортаж и т.д.

«О расширенном информационном воздействии на зарубежную аудиторию пишут ведущие экспертно-аналитические фонды, что подчеркивает серьезность их намерений. Согласно их подсчетам, в Европе 2/3 населения регулярно пользуется социальными сетями, такими как 'Твиттер'.., "Гугл"...» (Сегодня.ру, 13.08.09).

«Новые медийные технологии служат платформой революций, захлестнувших арабский мир в последние два месяца — их даже называют „твиттерными революциями"». (Голос Америки, 1.03.11)

В английском языке также существуют популярные неологизмы, например: pre-roll, the deep web, emoji.

Исчисляемое имя существительное pre-roll или preroll — это видеореклама, которая проигрывается перед просмотром онлайн-видео. Это один из наиболее эффективных способов рекламы, поскольку среднестатистический пользователь Интернета не оплачивает просмотр видео без рекламы, и является потребителем данного вида рекламы.

"..Now you can also choose pre-roll ads." (The Guardian, 5.12.12).

"It's designed for people who don't like sitting through the pre-roll ads or having videos covered in banners." (Mirror, 19.02.15).

The deep web или the dark web (сущ., неисч.) — часть Интернета, к которой нельзя получить доступ с обычными браузерами или сред-

ствами поиска, часто используется для незаконной деятельности.

The deep web — невозможность индексации содержимого баз данных и доступа к закрытым веб-сайтам.

Неологизм образован путем словосложения, он прост в произношении, письме и запоминании.

Употребление неологизма в языке СМИ:

".members of some of the biggest marketplaces on the 'darkweb' took to anonymised forums to lament his loss" (The Times, 3.10.14).

"A teenager has admitted ordering a potentially deadly toxin from the 'deep web' after a sting by terror officers" (Mirror, 8.04.15).

"Richard D James uses deep web browser to announce SYRO, his first album since Drukqs in 2001" (The Guardian, 18.08.14).

Emoji (сущ., исч.) — маленькое цифровое изображение, обычно производимое программным обеспечением или встроенное в клавиатуру, которая используется в электронной коммуникации, чтобы выразить эмоцию или другие простые понятия.

"Emoji" очень часто используются в текстовых сообщения. В наше время пустое сообщение без "Emoji" уже кажется пользователю тусклым и не выражающим каких-либо чувств. Помимо преимущества в выражении более ярких эмоций, "Emoji" экономит время печати сообщения. Намного легче вместо «я смеюсь до слез» поставить одним нажатием кнопки Emoj изображающий это действие. Вместо «я люблю тебя» или «целую тебя» выслать «сердечко» или «поцелуй».

"Last week saw Hallowe'en trick-or-treaters wearing emoji masks

527

knocking on doors..." (The Sunday Times, 2.11.14).

"The emoji has come a long way from its origins as a cute footnote to text messages" (The Guardian, 31.08.14).

Изменения в политической и экономической жизни стран имеют влияние на качество жизни граждан, вследствие этого возникают новые явления, которые требуют новых номинаций. За ближайшие 15 лет Россия и Великобритания пережили несколько экономических кризисов, нестабильность положения политических отношений с другими странами, общественные резонансы. Все эти факторы обусловили создание новых лексических единиц в языке.

Например,

Оффшор — государство или территория, проводящие политику привлечения иностранных ссудных капиталов и предоставляющие налоговые и другие льготы для финансово-кредитных операций с иностранными резидентами и в иностранной валюте.

rnn « .. российский капитал продол-528 жает уходить в оффшоры» (Известия, 25.05.07).

А использование налоговых оффшоров, таких как Лихтенштейн, 84-летний владелец сети магазинов считает частью самого замысла IKEA...» (Ведомости, 27.01.11).

Оффшорный — находящийся вне пределов контроля и финансовой юрисдикции данной страны, на территории другой страны, связанный с оффшором.

«Наиболее распространены

островные оффшорные зоны, в частности, в Тихом и Индийском океанах, также они встречаются в Европе» (Известия, 07.10.10).

«...банки открыли оффшорные „дочки" в других странах» (Ведомости, 15.10.10).

Майдан — это площадь, любая открытая площадка. Но в связи с последними политическими событиями на Украине слово «майдан» приобрело новое значение и стало не просто местом в городской черте, а символом революционных изменений в политической и экономической жизни общества.

Зафиксированы такие новые лексемы от этого неологизма: Евро-майдан, Антимайдан, майдановцы. Слово и его новое значение имеет все шансы закрепиться в вокабуляре общества. Можно предположить, что слово войдет в учебники истории и долгое время не смогут стереться из памяти те события, которые повлек за собой «Майдан».

«Одни пользователи предсказывают, что „финансовый майдан" выльется в „майдан обыкновенный".» (АиФ, 22.05.2015).

«„Антимайдан" просит проверить организаторов „антикризисного марша на экстремизм» (Сегодня.ру, 11.02.15).

Неологизмы английского языка этой группы называют актуальные явления из жизни общества, что способствует легкому и быстрому усвоению слов в вокабуляре носителей языка.

Earned media (сущ., неисч.) — бесплатное освещение информации (рекламного продукта) в медиапрос-транстве.

Самым быстрым и эффективным способом распространения информации является путь из уст в уста, а точнее сказать «сарафанное радио». А с появлением социальных сетей, где пользователь может «лайкнуть»,

«откомментировать» и «сделать ре-пост» на понравившуюся статью, бренды получили возможность в несколько раз увеличить объем продаж своей продукции. И согласно статистике, 92% пользователей доверяют изложенной информации.

Данный неологизм образован путем словосложения, достаточно легко пишется, произносится и запоминается.

"Earned media amplifies messaging, builds word of mouth and buzz, spreads awareness and with increasing frequency produces ideas that become the core of creative advertising strategy" (The Guardian,19.08.2014).

Еще одним интересным неологизмом, связанным с повседневным бытом современного человека, является лексема solutionism ((сущ., не-исч.) — убеждение, что решение проблем находиться в технологиях).

Ежедневно люди используют десятки цифровых устройств для организации своего личного и рабочего времени (установка будильника на мобильном телефоне, чтение электронных книг, использование GPS-навигаторов в пути и др.). Благодаря постоянно развивающимся и совершенствующимся технологиям многие бытовые проблемы легко решаемы.

Неологизм образован путем аффиксации, немного труден в произношении и в письме. Возможно, это может осложнить его стадию социализации.

"...Morozov critiques what he calls solutionism' - the idea that given the right code, algorithms and robots, technology can solve all of mankind's problems." (The Guardian, 9.03.13).

".Technology, Solutionism, and the Urge to Fix Problems That Don't

Exist, is an intellectual joyride in which he is opposed to every leading thinker on the internet." (The Times, 16.03.13).

Затрагивая тему личного пространства современного человека, приведем пример английского неологизма framily (сущ., исчис.), которое означает «человека неродственного по крови, но очень дорогого и близокого для вас, будто он ваша семья».

Например,

"But it seems that Britons have gone one better and combined the two, inventing a new social group — the framily " (The Guardian, 9.03.06).

"Although new to Britain, the framily — as seen in television shows such as Friends and Seinfeld" (The Guardian, 8.03.06).

Неологизм образован путем слияния friend+family. Он легко пишется, произносится и запоминается.

В XXI веке общество стало уделять особое внимание своему здоровью и внешности. Вследствие этого появилось огромное множество всевозможных салонов красоты, процедур для создания красоты и ее сохранения. Повсюду открываются фит-нес-центры, предлагающие великое множество разнообразных спортивных направлений, таких как: йога, пилатес, степ, стречинг. Рассмотрим некоторые примеры из этой сферы.

Как и многие другие, ранее проанализированные нами русские неологизмы, в этой группе лексические единицы также являются заимствованиями из английского языка. Иногда это может затруднять процесс их лексикализации и социализации, особенно если исконное слово многосложное и обладает специфическими

529

530

фонетическими характеристиками, как, например, выше упомянутое английское слово "solutionism".

Например,

Лифтинг - (в косметологии) подтяжка кожи, удаление морщин, складок и т.п. чаще нехирургическими методами.

«На курортах же часто предлагают озон как средство „безоперационного лифтинга кожи"» (Известия, 13.08.07).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Пилинг — 1. косметическая процедура, заключающаяся в глубокой очистке кожных покровов и в смягчении ороговевших участков кожи с помощью специальных кремов.

«Есть несколько видов пилинга. Косметический (еще его называют „профилактический".») (АиФ-Здоровье, 16.04.09).

2. Крем для пилинга.

«Многие девушки увлекаются скрабами и пилингами, применяя их чуть ли не ежедневно» (Известия, 14.05.09).

СПА — 1. Гидромассажный портативный бассейн со встроенным нагревателем, циркуляционным насосом и системой фильтрации; а также релаксационная, оздоровительная процедура, предлагаемая лечебно-оздоровительными центрами, салонами красоты, отелями, санаториями и т.д.

2. Оздоровительный центр, где проводят такие процедуры; спа-центр, спа-салон; спа-отель.

Новообразованные слова от «спа»: Спа-комплекс, спа-курорт, спа-отель, спа-процедура, спа-салон, спа-центр.

В английском языке интересным примеров появления новой лексической единицы является слово text neck.

Text neck (сущ. неисч.) — повреждение мышц шеи и позвоночника вследствие долгого времяпрепровождения над планшетом, смартфоном или другим любым гаджетом.

Text neck — болезнь XXI века, преследующая молодое поколение, уже не представляющее свою жизнь без новомодных девайсов.

Неологизм образован путем словосложения. Как было ранее сказано, «словосложение» — один из самых продуктивных способов образования неологизмов. Существительное легко пишется, произносится и хорошо запоминается.

Много об этом явлении говорится и в СМИ:

"According to new research carried out by a US doctor, they are far worse — 'text neck' is becoming an epidemic that could lead to permanent damage" (The Guardian, 24.10.2014).

"The condition of text neck caused by increased stress and muscle spasm is now a recognised 21st-century syndrome" (The Guardian, 30.3.2014).

".walking along the street, head down, checking messages. It goes by the name of text neck" (The Times, 22.10.2014).

Еще одним не менее популярным неологизмом является словосочетание paleo diet или paleolithic diet (сущ., исч.) — диета, основанная на еде, которую употребляли в эру Каменного века. Состоит эта диета из мяса, рыбы, фруктов и овощей. Не включает зерно, молочные продукты или обработанные продукты.

Неологизм "paleo diet" актуален среди современного общества. Люди хотят быть здоровыми, красивыми и иметь хорошую фигуру. Для этого они ищут новые системы питания и диеты.

Новое слово создано путем словосложения. Пишется, произносится и запоминается хорошо.

О диете Каменного века много рассказывается в СМИ:

"The paleo diet is coming under increasing scrutiny from the science and health community" (The Guardian, 17.03.15).

"Paleo diet. What is it? The diet consists of foods that can be hunted and fished - such as meat and seafood - and foods that can be gathered -such as eggs, nuts, seeds, fruits, vegetables, herbs and spices" (Mirror, 8.01.15).

"Smoked pigeon and fry-ups? Eat like a caveman on the Paleo Diet" (The Sunday Times, 20.11.14).

Подводя итог, отметим, что современный мир не стоит на месте, изменения происходят во всех сферах человеческой деятельности, в том числе и языковой. Язык, как инструмент коммуникации, развивается и совершенствуется в соответствии с заданными историческими, политическими и социально-экономическими условиями той или иной эпохи.

Особенно подвержен к трансформации лексический состав языка. Лексика постоянно пополняется новыми единицами, стараясь как можно более четко отобразить реалии происходящего в жизни общества. У некоторых лексических новообразований получается «освоиться» и перейти из пассивного словарного состава в активный. Другие же неологизмы не способны закрепиться в вокабуляре носителей языка и со временем забываются и исчезают. Как уже было отмечено, для успешного прохождения стадий социали-

зации и лексикализации неологизмы должны обладать следующими способностями:

1. Возможность отображать реалию, которая жизненно актуальна. Если явление продолжает существовать, то и неологизм способен существовать в языке.

2. Возможность «удобного» использования. Шансы на укрепление в лексике неологизма возрастают, если его легко можно употреблять в общении, он быстро пишется и запоминается.

3. Возможность производства новых слов.

Но даже по этим важным критериям сделать точный вывод о способности того или иного неологизма закрепиться в лексическом составе языка невозможно. Можно всего лишь спрогнозировать дальнейшее его развитие. Все будет зависеть от того, какие очередные произойдут перемены в жизни общества и как они найдут свое отображение в языке и его лексическом составе.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Москалева, М.В. Неологизмы и проблема их изучения в современном русском языке [Текст] / М.В. Москалева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. -2008. - № 8. - C. 246-250.

2. Macmillan Dictionary. Our Favorite Buzzwords 2003-2013. - Macmillan Publishers Limited, 2013. - 58 p.

3. Шагалова, Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века [Текст] / Е.Н. Шагалова. - М.: АСТ: Астрель, 2011. - 416 с.

4. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к языковым явлениям [Текст] / Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1983. - 319 с.

531

5. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина. - М.: Высшая школа, 1989. - 128 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики [Текст] / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике / Под общ. ред. Е.В. Па-дучевой. - М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 21-38.

7. Maxwell, K. Brave New Words: A Language Lover's Guide to the 21st Century [Text] / K. Maxwel. - Pan Macmillan, 2007.

8. Maxwell, K. Survival of the fittest - new words and longevity [Text] / K. Maxwell. -URL: http://www.macmillandictionaries. com/MED-Magazine/November2009/55-Feature-New%20Words-Longevity-Print. htm (дата обращения: 04.05.2016).

REFERENCES

1. Arutyunova N.D., Istoki, problemy i katego-rii pragmatiki, in: Novoye v zarubezhnoy lingvistike, Vyp. 16, Lingvisticheskaya prag-matika, Moscow, Progress, 1985, pp. 21-38. (in Russian)

2. Macmillan Dictionary, Our Favourite Buzzwords 2003-2013, Macmillan Publishers Limited, 2013, 58 p.

3. Maxwell K., Brave New Words: A Language Lover's Guide to the 21st Century, Pan Macmillan, 2007.

4. Maxwell K., Survival of the fittest - new words and longevity, available at: http:// www.macmillandictionaries.com/MED-Magazine/November2009/55-Feature-New%20Words-Longevity-Print.htm (accessed: 04.05.2016).

5. Moskalyova M.V., Neologizmy i problema ikh izucheniya v sovremennom russkom ya-zyke, Izvestiya Rossiyskogo gosudarstven-nogo pedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gertsena, 2008, No.8, pp. 246-250. (in Russian)

6. Serebrennikov B.A., O materialisticheskom podkhode k yazykovym yavleniyam, Moscow, Nauka, 1983, 319 p. (in Russian)

7. Shagalova E.N., Samyy n„oveyshiy tolkovyy slovar russkogo yazyka XXI veka, Moscow, AST, Astrel, 2011, 416 p. (in Russian)

8. Zabotkina V.I., Novaya leksika sovremenno-go angliyskogo yazyka, Moscow, Vysshaya shkola, 1989, 128 p. (in Russian)

Гуслякова Алла Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра контрастивной лингвистики, Московский педагогический государственный университет, aguslyakova@bk.ru rnn Guslyakova A.V., PhD in Philology, Assistant Professor, Department of Contrastive Linguistics, ud2 Moscow State University of Education, aguslyakova@bk.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.