ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2015. № 3
ПУБЛИКАЦИИ К.Е. Барабошкин
ВАН ЧУН (I в. н. э.). ВЗВЕШИВАНИЕ СУЖДЕНИЙ. ГЛАВА «О ПРЕВОСХОДСТВЕ И НЕОБЫЧНОСТИ». ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИЙ
В статье представлен выполненный автором перевод главы «О превосходстве и необычности» (Чаоци пянь) из трактата Ван Чуна (I в. н.э.) «Взвешивание суждений» (Луньхэн) с комментарием.
Ключевые слова: Китайская литература, Ван Чун, Луньхэн, Весы суждений, Взвешивание суждений.
The paper provides a translation with commentary of the "Chaoqi pian" chapter from Wang Chong's (I A.D.) "Lunheng" made by the author.
Key words: Chinese literature, Wang Chong, Lunheng, Discourses Weighed, The Balanced Inquiries.
По мнению многих исследователей, китайская теория литературы в собственном смысле возникает с III в. н. э. Но также широко известно, что и до указанного времени литературная мысль Китая прошла немалый путь развития. В связи с этим большой интерес представляет трактат «Взвешивание суждений», написанный Ван Чуном (ï^) в I в. н.э.1 Его трактат не посвящен целиком литературным вопросам, однако в его труде рассматривается обширный круг проблем, связанный с литературой. Некоторые главы трактата мыслитель целиком посвящает какой-либо одной проблеме, некоторые касаются литературы лишь отчасти, тогда как в других главах, не посвященных литературным вопросам в принципе, его литературная мысль все равно просматривается. Для того чтобы понять причину данного явления, стоит сказать пару слов об эпохе, в которую жил мыслитель.
По словам самого Ван Чуна, в эпоху Хань (длилась с III в. до н. э. по III в. н. э.) получила распространение так называемая псевдокано-
1 Исследование выполнено в рамках Гранта Президента Российской Федерации (МК-6015.2015.6).
Более подробный анализ главы «О превосходстве и необычности» см.: Барабошкин К.Е. Литературная мысль Ван Чуна. Глава «О превосходстве и необычности» из трактата «Весы суждений» // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2014. № 3. С. 87-90.
ническая литература, которая повествовала о фактах, не имевших ничего общего с действительностью. Более того, искажение фактов действительности было характерно и для самой канонической литературы, что также не устраивало Ван Чуна. В период жизни автора многие литераторы в своей аргументации намеренно или ошибочно использовали такого рода искаженные факты для обоснования своих суждений, что вело к заведомо ложным выводам. Именно поэтому мыслитель по большей части посвятил свой труд борьбе с «ложью», которую такого рода книги порождали. Получается, что критерий истинности, выдвигаемый автором в каждой главе труда, напрямую связан с литературой. Более того, сам Ван Чун дает следующую характеристику своему труду: «Три сотни Песен заключены в одной строке, гласящей: "Его мысль не уклоняется"»2. Десятки глав «Весов суждений» также заключены в одной фразе: "Ложь ненавистна"»3.
В главе «О превосходстве и необычности», перевод которой приведен ниже, Ван Чун рассуждает о тех, кто превосходит талантом людей, не способных создавать произведения. Деятельность подобного рода литераторов автор подвергает анализу и, исходя из величины их литературных талантов, создает определенную иерархию.
«О превосходстве и необычности»4
Те, кто постигли свыше тысячи глав и не меньше десяти тысяч разделов книг, легко изъясняются и основательно подготовлены, проверяют и устанавливают членение текста5 и путем передачи знания становятся учителями для людей - это люди больших знаний. Те, кто излагают свои доводы и мысли, сокращают или увеличивают фразы в произведениях, с помощью писем высшим и докладных записок или же путем создания рассуждений6 кладут начало учению, соединяют воедино главы и части [произведений] - это литераторы
2 Семененко И.И. Конфуций (Луньюй). М., 2009. С. 20.
3 Чжан Сыли. Полное собрание книг для чтения по древнекитайской культуре. Вып. 1. Т. 19. Луньхэн, шансяцэ. Чанчунь, 2008. Т. 2. С. 520.
4 Перевод выполнен по изданию: Чжан Сыли. Полное собрание книг для чтения по древнекитайской культуре. Вып. 1. Т. 19. Луньхэн, шансяцэ. Чанчунь, 2008. Т. 1. С. 346-355. Подробнее об анализе данной главы и литературной мысли Ван Чуна см.: БарабошкинК.Е. Ван Чун о литературе // Общество и государство в Китае: ХЬШ научная конференция. М., 2013. С. 600-608.
5 В классическом китайском языке отсутствовали знаки препинания, на их месте ставились служебные иероглифы, однако в зависимости от комментатора место этих иероглифов во фразе могло меняться. В связи с этим членению текста при комментировании трудов уделялось большое внимание, так как в зависимости от того как разобьют текст, менялся и смысл написанного, иногда до полной своей противоположности.
6 Докладные записки и рассуждения - виды литературы по классификации Ван Чуна. Подробнее о данной классификации см.: Барабошкин К.Е. Указ. соч. С. 600-608.
или крупные ученые. [Тот, кто] любит учиться и упорно трудится, широко образован и обладает твердыми знаниями - на свете [таких людей] много. [Тот, кто] пишет книги, создает произведения, рассуждает и растолковывает древность и современность - среди десяти тысяч не [сыскать] и одного такого. В таком случае [те, кто] пишут книги, создают произведения - это те, кто, обладая обширными способностями, могут использовать то, чем обладают.
Если пойти в горы и посмотреть на деревья, то [среди деревьев] не будет таких, о которых неизвестно - высокие они или низкие. Если пойти в поле и посмотреть на траву, то [среди нее] не будет такой, по которой не узнать - густая она или редкая. Однако невозможно рубить деревья, чтобы построить дом и собирать траву, чтобы заготовить лекарственные средства, [если] эти знания о траве и деревьях невозможно будет применить на практике. Таким образом, человек больших знаний обладает начитанностью, но не способен все это объединить в рассуждении и толковании, такой [человек] становится хранителем непонятых [для него] книг - [тем, про кого] Конфуций говорил: «Знаешь наизусть все триста Песен, но не разбираешься в порученном тебе государственном деле... »7 это то же самое, что и невозможность срубить деревья и собрать траву [при отсутствии знаний об их применении]. Конфуций обрел исторические записи [царства Лу], с помощью которых создал Чуньцю*, и утвердил принципы, создал идеи, восхвалял и осуждал, восхищался и упрекал. [Он - ] тот, кто не следовал историческим записям, тончайшие мысли сами исходили из его сердца9. Все ценят того, кто разбирается [в чем-либо], ценят [его] способность применять [свое знание]. Но если только читать наизусть, заучивать «Песни» и каноны, хоть это и будет свыше тысяч глав - [их талант] будет сродни способности попугая повторять [за другими] речи. Развивать смысл древних книг, произносить исполненные глубокого содержания речи - не имеющий выдающихся способностей не справится с этим. Таким образом, тех, кто обладает большими знаниями, в мире довольно много. Но творцы произведений за минувшие века встречались редко. В современную эпоху отец и сын Лю Цзычжэн10, Ян Цзыюнь11 и
7 Семененко И.И. Указ. соч. С. 85.
8 Чуньцю «Вёсны и осени»: хроника царства Лу, охватывающая период Чуньцю (с 722 по 479 г. до н. э.). Традиционно создание приписывается Конфуцию.
9 Сердце (>в) (также - психическое, субъективное, дух, сознание) - одна из центральных категорий китайской философии, означающая как орган сознания и вместилище психических возможностей человека, так и собственно психорациональные проявления природы человека, его субъективное сознание/разум.
10 Отец и сын Лю Цзычжэн (М^ШХ^): имеется в виду Лю Сян (М1) и его сын Лю Синь (М^) (составители каталога «Семь сводов»).
11 Ян Цзыюнь (Й^^) (53 г. до н. э. - 18 г. н. э.): философ, литературовед, лингвист.
Хуань Тань12, подобно Вэнь [-вану]13, Уди14 и Чжоу-гуну15, появились в одно время. В других случаях такие люди появляются по одному, обычно так и бывает. Это жемчуг и нефрит, которые встречаются редко и поэтому они драгоценны.
В связи с этим тот, кто может толковать один какой-либо канон -это ученый; тот, кто обладает обширными познаниями древности и современности - эрудит; тот, кто усваивает древние книги для того чтобы составлять докладные записки и письма к высшему - литератор; тот, кто прекрасно владеет мыслью и творит произведения, соединяет воедино главы и части - великий ученый. Поэтому ученые стоят выше заурядных людей, эрудиты затмевают ученых, литераторы опережают эрудитов, а великие ученые превосходят литераторов. Поэтому у великих ученых, что называется, двойное превосходство. Если по такому необычному превосходству сравнить их с обычными учеными, то это - сравнение роскошной колесницы со сломанной повозкой, или сравнение искусной вышивки с поношенным халатом - разница между ними слишком велика. Если же сопоставить [их] вообще с обычными людьми, то не подойдет и сравнение пиков с подножием гор Тайшань16, шеи со ступней [человека из племени] чанди17. У гор и холмов основой является земля и камень, а если они содержат медь и железо, то это бывает в них крайне редко. И хотя медь и железо редки, но порой встречаются еще золото и нефрит. Так и крупные ученые - [они являются] золотом и нефритом своего века, отличаясь двойной редкостью.
И даже при двойном превосходстве над остальными сами они по своим талантам тоже возвышаются один над другим. Ведь все разделяются на различные разряды. Ученые, которые толкуют в школах об именах, далеко превосходят обычных людей. Но некоторые [из них] не могут растолковать и одного канона, однако поучают и
12 Хуань Тань(^Ш): (23 г. до н. э. - 50 г. н.э.): мыслитель, каноновед, мастер игры на цине. Второе имя Цзюньшань (^Ш).
13 Вэнь-ван (А1) (ок. 1095-1037): один из основателей государства Чжоу; возводил свой род к мифическому Хоуцзи - Владыке проса, покровителю земледелия. По преданию, благодаря своим добродетелям получил мандат от Неба на управление Поднебесной.
14 Уди (ЙЙ^): (156 г. до н. э. - 87 г. до н. э.), император Хань, правил с 141 г. до н. э. до 87 г. до н. э. При нем конфуцианство приобрело статус государственного учения.
15 Чжоу-гун (Д^): 11 в. до н. э. Один из крупнейших политических деятелей ранней Чжоу, укрепивший политические и культурные устои правления Чжоу.
16 Тайшань (^Ш): гора в провинции Шаньдун высотой 1545 м, обладает большой культурной и исторической значимостью, входит в число пяти священных гор Китая.
17 Чанди название племени в эпоху Чуньцю, проживавшее на севере Китая. Его представители были известны своим высоким ростом.
наставляют последующие поколения; другие водят за собой толпы последователей, их толкования проникновенны и глубоки, и они называются постигшими каноны. Некоторые не могут заполнить и дощечки для письма, систематично [изложить] одно толкование. Еще одни способны последовательно перечислить удачи и поражения, выдвинуть полезные [суждения], вести речи в соответствии с канонами и комментариями, создавать произведения, [по блеску] подобные луне и звездам. Лучшие из них, подобно Гу Цзыюню18 и Тан Цзыгао19, могут растолковывать записи в документах и докладных записках, но не могут соединить воедино главы и части [произведения]. Некоторые выбирают и последовательно излагают [события] древности и современности, создают труды о поступках и событиях, подобно Сыма Цяню20, Лю Цзычжэну и их последователям. Они собирают и накапливают [знания] и выстраивают по порядку главы, [их] тексты состоят из десятков тысяч знаков, и они намного превосходят Гу Цзыюня и Тан Цзыгао. Однако они следуют готовым записям прошлого, и их творчество не исходит из сердца. Что касается Лу Цзя21 и Дун Чжуншу22, они в своих рассуждениях о делах современности опирались на [собственные] идеи, не заимствовали ничего извне, но поверхностность [этих идей] легкоразличима, и те, кто читают созданные ими труды, называют их записями. Янчэн Цзычжан23 создал «Канон музыки», Ян Цзыюнь создал «Канон великого сокровенного» - [они] творили, опираясь на [свои] мысли, исчерпав глубину неясного - без талантов, близких к совершенству, не смогли бы создать такие произведения. Конфуций создал Чуньцю, а они оба создали два канона, что называется замечательно последовали стопами Конфуция, и стали теми, кто обладает талантами, которые по величию и изысканности идут вторыми после Премудрого (Конфуция).
18 Гу Цзыюнь или Гу Юнь жил в период западной Хань. Каноно-вед, мыслитель. Обладал придворным титулом гуанлу (^Ш) - «имеющим сияющие заслуги» (титул I класса).
19 Тан Цзыгао (Й^Й) или Тан Лин (Й№): жил в эпоху Хань, славился тем, что никогда не скрывал своего мнения относительно происходящего.
20 Сыма Цянь (^^Ц) (145 / ок. 135 г. до н. э. - ок. 86 г. до н. э.): основатель китайской историографии, автор первой сводной истории Китая.
21 Лу Цзя (ЙМ) (240-170 г. до н. э.): крупный мыслитель и политический деятель эпохи Хань. Авторство его приписывается многим трудам, но два основных их них - это «Новые изречения» (синьюй Я®) и «Весны и осени Чу и Хань» (Чу Хань Чуньцю ЙЖ^К).
22 Дун Чжуншу (ок. 179-104 гг. до н. э.): конфуцианский мыслитель и государственный деятель эпохи Хань; наиболее известным произведением является «Обильная роса Чуньцю» (Чуньцю Фаньлу^^ХШК).
23 Янчэн Цзычжан жил во времена восточной Хань. Созданный им труд «Канон музыки» не дошел до наших дней.
Ван Гунцзы24 спросил у Хуань Таня о Ян Цзыюне, Тань ответил: «С начала Хань, не было [равного] этому человеку». Тань, можно сказать, постиг всю суть разделения талантов на высокие и низкие. Собиратели нефрита своим сердцем прекраснее нефрита, Сверлильщики черепашьих панцирей по своим навыкам и знанию изумительнее черепах. Кто способен классифицировать способности множества ученых и расставить их в порядке от высокого к низкому, превосходит самих расставляемых. [Хуань Тань] также создал труд «Новые рассуждения», в котором обсуждал дела мира, различал истинное и ложное, и в нем ложные речи, слова с фальшивыми прикрасами не могли не быть удостоверены и определены. Среди последователей рассуждений Янчэн Цзычжана и Ян Цзыюня Хуань Тань был наилучшим. Начиная с Таня многие становились великими и тончайшими талантами, поэтому появились выдающиеся и хорошие произведения. Если кисть способна творить произведение, то сердце способно задумывать рассуждения, и тогда произведение исходит из сердца, а сердце находит выражение в произведении. Если дать оценку таким произведениям - они являются необычными и выдающимися, их можно назвать применимыми на практике рассуждениями. Отсюда следует, что люди, обладающие великим литературным талантом, - люди выдающиеся.
Корень и ствол находятся внизу, а цветы и листья - вверху. Косточки и семена находятся внутри, а кожура и оболочка - снаружи. Произведения и высказывания - это цветы и листья, кожура и оболочка ученого мужа. Настоящие мысли находятся в сердце, а произведение пишется на бамбуке и шелке. Внешнее и внутреннее - то, что выражено и то, что [сокрыто] внутри, естественно поддерживают и соответствуют друг другу. Мысль воспаряет, кисть за ней следует, поэтому произведение возникает и его содержание проявляется. У человека есть произведения, подобно тому, как у птиц и зверей есть перья и шерсть. Перья и шерсть разноцветны и произрастают из тела. Если произведение бессодержательно, то [это как если бы у] разноцветных птиц и зверей шерсть и перья росли, как попало. Когда воинов отбирают для стрельбы, судят по тому, насколько у них спокоен дух, прямо тело, держат ли они лук и стрелы уверенно и крепко - только тогда их стрелы попадают в цель. Рассуждения и толкования высказывают подобно тому, как выпускают стрелы из лука. Рассуждения должны соответствовать разумному основанию, подобно тому, как стрела должна попадать точно в цель. При стрельбе из лука попаданием в цель выявляют мастерство, в рассуждении
24 Ван Гунцзы непонятно, кто имеется в виду. Есть предположение,
что это Ван Ман (1^) или Ван И (1&) - советник при дворе Ван Мана.
написанием произведений показывают свое литературное превосходство. Литературное превосходство и мастерство в стрельбе из лука исходят из сердца, их сущность одна.
В произведении может содержаться глубокая идея и великий замысел, и пусть его создатель лично не может осуществить путь управления государя и министра, или не способен изложить это устно, но выражает и записывает свои чувства и мысли, чтобы разъяснить, что сам он непременно мог бы выполнить такое дело.
Конфуций создал Чуньцю для того, чтобы выразить намерения владыки. В таком случае Чуньцю Конфуция - дело некоронованного монарха (с добродетелью монарха, но не занимающего трона). Труды всех других мыслителей - дела нетитулованных министров (с добродетелью министров, но без занятия ими соответствующих постов). Чуньцю читают, чтобы понять намерения правителя. Труды мыслителей читают, чтобы постичь замыслы министров. Поэтому и сказано: «По тому, как Чэнь Пин равномерно распределял жертвенное мясо25, было ясно, что в конце он станет министром. То, как Шу Суньао углублял [реку] Цисы, явилось предзнаменованием [того, что он станет] линъинем»26. Но если взглянуть на тексты дошедших книг, то [можно понять], что основу пути управления государством составляют не только предзнаменования в виде распределения жертвенного мяса и углубления реки. Если ноги слабы, то пройдут они недалеко, если лезвие не остро, то оно не сделает глубокого надреза. Если [человек] может соединять воедино главы и части, то [его] талант и мудрость непременно велики, [и он выделяется] красотой превосходства [над другими].
Кто-то скажет: «Люди, которые пишут книги, много видят и много слышат, владеют различными познаниями, поэтому могут по аналогии создавать произведения. А если произведение возникло на основе внешнего, то [для его написания] не обязательно сочетание истинного таланта и учености. К тому же [в таких текстах] поверхностный смысл заключен в цветах и листьях речей, но [у них] нет глубины корней, [в таких произведениях] нельзя увидеть сути великого Пути, поэтому те, кто достигает успеха - редки. В периоды благополучия или опасности от литераторов нет помощи, они показывают, что не способны совершить каких-либо значительных дел, польза от них - только в написании сочинений».
25 Чэнь Пин (КТ) (? - 178 до н. э.): советник императора Лю Бана и после его смерти - его жены Люй Чжи (й№). После ее смерти участвовал в заговоре против рода Люй в борьбе за возвращение рода Лю на престол, за что потом получил пост министра.
26 Шу Суньао (Й?Ш) имеется в виду Суньшу Ао (?№Й) (630-593 гг. до н. э.): министр при дворе чжоуского Чжуанвана (? - 591 гг. до н. э.). Известен тем, что успешно занимался ирригацией.
Отвечу: «Это не так. Во времена Чжоу, все те, кто писали книги, были опытными и умелыми министрами, во времена Хань все выступавшие с прямыми речами мужи были весьма учеными чиновниками. Разве можно тогда утверждать, что [создание] произведения не подобно произрастанию листьев и цветов, исходящему от корней и косточек? Устремленность сердца создает замысел, накопление записанных дощечек образует произведение, чувства выражаются в словах, мысли проявляются в речах. Шан Ян27 был советником Цинь, добился успехов в обретении его князем гегемонии и создал книгу «О земледелии и войне». Юй Цин28 служил в Чжао, он выдвигал планы и определенные суждения, осуществлял их, а когда ушел со службы, то написал Чуньцю29, в котором выдвинул идеи, [которые предлагал], когда [служил] в столице.
Книга «О земледелии и войне» была составлена из планов, которые высказывались при дворе Цинь. Лу Цзя помешал замыслам [рода] Люя30, и это согласовывалось с его трудом «Новые речи». Хуань Тань изменил политику Чао Цо31в соответствии с мыслью «Новых рассуждений». Доклады Гу Цзыюня32, надлежащие речи Тан Цзыгао, резкие советы Лю Сяна - все это были написанные на основе знаний произведения, которые они брали и направляли трону. Разве являются они только вычурными произведениями и украшенными высказываниями, произвольно созданными цветами и листьями речи? Чистое и искреннее исходило изнутри, поэтому их произведения глубоко воздействовали на людей. Именно поэтому, когда Лу Лянь послал «летящее» письмо33, яньский генерал
27 Шан Ян (Шй) (390 до н. э. - 338 до н. э.): выдающийся китайский мыслитель, один из основоположников легизма.
28 Юй Цин (ЩИ): жил в эпоху Борющихся царств (У-Ш вв. до н. э.). Подробно о нем говорится в «Исторических записках» Сыма Цяня, в главе «Жизнеописание Пиньюань-цзюня и Юй Цина».
29 «Весны и осени господина Юя» Юйши Чуньцю (ЩЙ^К) - исторически труд, который написал Юй Цин. Подробнее см.: Исторические записки. Т. VII / Пер. с кит., предисл. Р.В. Вяткина, коммент. Р.В. Вяткина, А.Р. Вяткина. М., 1996. С. 185-196.
30 Люй (и): род, к которому принадлежала жена императора Лю Бана - Люй Чжи (й№), которая фактически узурпировала власть после смерти мужа. Лу Цзя, Чэнь Пин и множество других деятелей того времени приложили все усилия, чтобы свергнуть род Люй и вернуть престол законному наследнику. Малолетний император, посаженный Люй Чжи, был свергнут, и Вэньди, сын Лю Бана принял правление в свои руки.
31 Чао Цо (йШ) (200~154 гг. до н. э.): при Вэньди занимал должность тайчана (^Ж). При Цзинди был назначен личным секретарем. Был казнен на основании доносов. «Хуань Тань изменил политику Чао Цо» - Хуань Тань, был против укрепления государственной власти над землей и в этом смысле противодействовал политике Чао Цо.
32 Имеются в виду послания императору за авторством Гу Цзыюня.
33 Лу Лянь (^Й): жил в эпоху Борющихся царств (У-Ш вв. до н. э.), не служил. Когда услышал, что ему хотят дать титул, убежал к морю и скрылся.
покончил с собой. Когда Цзоу Ян отправил записку трону34, лян-ский Сяо открыл тюрьму. Смысл писем, докладов и литературных произведений берется из глубины сердца - не только от широкой начитанности или большой практики в написании могут творить, создавать сочинения.
Крупные ученые редки, а литераторов довольно много - генералы, министры, старшие чиновники - как могут не ценить их? Но разве можно использовать силу их таланта [только для того], чтобы они прогуливались кистью на официальных документах? Если в округах и областях случится несчастье, [эти литераторы] смогут послать докладные записки высшим, урегулировать [ситуацию], разобраться с затруднениями, способствовать устранению бед в округах и областях. Как, к примеру, чиновники Тан Цзыгао и Гу Цзыюнь, которые не жалели своей жизни, истощали свои думы, все силы тратили на составление документов - разве они не разрешили все тревоги и беспокойства?!
Трудно достать записи литературных мужей, писавших в отдаленной древности или на захолустных окраинах, поэтому пока поговорим о близких нам [делах] Куайцзи35. Чжоу Чжаншэн36 был сильнейшим из литературных мужей. В округе он писал докладные записки для окружного начальника Жэнь Аня. И для правителя области Мэн Гуаня37 составлял письма, происшествия разрешались и несчастья искоренялись, в округе и области ничего не случалось, и оба начальника сохраняли свои должности. Сам Чжаншэн не был знатен и прославлен, не потому что его талант и знания были малы, а заслуги незначительны. Оба начальника любили душевную чистоту обычных людей, но не были способны ценить его. Если бы [он] встретился с яньским Чжао38 из предыдущей эпохи, то пользовался бы [таким же] уважением, как Цзоу Ян. После смерти Чжаншэна, области и округа столкнулись с несчастьями, однако не было чиновника, который мог составить докладные записки. Поэтому трудности не разрешились, и карательные меры были приняты против занимавших чиновничьи должности. И все потому, что литературный путь не пользовался уважением, написание докладных записок не
34 Цзоу Ян (ЗРИ): публицист эпохи Западной Хань. Из-за клеветы был посажен в тюрьму. Откуда он написал лянскому вану письмо, прочтя которое ван приказал освободить Цзоу.
35 Куайцзи (Куйцзи/Гуйцзи) (яв): гора в Юэ, где был мощный политический и культурный центр, по преданиям, на этой горе Юй собирал духов.
36 Чжоу Чжаншэн (Д^^): жил в начале восточной Хань, написал произведение «Прохождение» (МЙ), ныне утерянное.
37 Жэнь Ань (#£), Мэн Гуань (ЖШ): чиновники, жившие в начале восточной Хань.
38 Яньский Чжао (335-279 гг. до н. э.): правитель Янь в эпоху Борющихся царств.
продолжилось. Неужели не было тех, кто проявлял бы беспокойство о местных начальниках? Но среди них не нашлось подобных Чжан-шэну по литературному мастерству (стилю).
Талант Чжаншэна заключался не только в написании официальных документов, он создал «Прохождение» в десяти главах, в котором прошлое начал с Хуанди, а в последующем времени дошел до Хань; не было даже самых мелких дел, которые он бы не записал. [Этот труд] аналогичен «Таблицам» и «Запискам» придворного историографа39. Чжаншэн прошел через прошлое и проник в последующее время, поэтому и назвал свою книгу «Прохождение». В таком случае, Чжаншэн не только литератор, но и тот, кого называют великим ученым.
В прошлом жил человек по имени Янь Фуцзы40, потом появился У Цзюньшан41 и в конце появился Чжоу Чжаншэн. Белые фазаны были преподнесены от Юэ42, трава чан была преподнесена из Юй-линя43, из Юнчжоу принесли нефрит44, а в Цзин и Ян находили золото45. Драгоценности обнаруживались повсюду, в отдаленных и уединенных местах, поэтому нельзя сказать, что там нет необыкновенных людей. Конфуций сказал: «Разве после смерти государя Просвещенного во мне не уцелела его просвещенность?!»46. Произведения Вэньвана были у Конфуция, произведения Конфуция были у Чжуншу, и после смерти Чжуншу, разве [его произведения] не должны оказаться у таких, как Чжаншэн? Иначе как можно говорить о том, [что он был] особенным, а [его] произведения были прекрасны? Тан Лэ47, Сун Юй48 также были чускими литераторами, но они
39 «Хронологические таблицы» и «Основные записи» из «Исторических записок».
40 Янь Фуцзы жил во времена Западной Хань. Создавал оды и элегии, по стилю схожие с произведениями Сыма Сянжу.
41 Скорее всего, имеется в виду У Цзюньгао (^^Й): живший в Куайцзи в эпоху Западной Хань. Вместе с Юань Каном (^Ж) написал «Необычные книги Юэ» (Й^К).
42 Во времена Чэн-вана (11 в. до н. э.) народ Юэшан (Й^) преподнес правителю белых фазанов.
43 Трава чан цао ценная душистая трава.
44 Юнчжоу (Я^'Н): одна из девяти областей Китая, на которые, по преданию Юй разделил государство. Большая часть ее располагалась на территории современной провинции Ганьсу.
45 Цзин (Я): одна из девяти областей Китая. Его часть находилась на северных территориях современных провинций Хубэй, Хунань и Гуйчжоу. Ян (й) - территория современных Цзянсу, Аньхой, Цзянси, Чжэцзян и Фуцзянь.
46 Семененко И.И. Указ. соч. С. 59.
47 Тан Лэ (ЙЙ): наряду с Сун Юем (^1) был известным поэтом, произведения утеряны.
48 Сун Юй (^1) ( 298-222 гг. до н. э. ) - известный поэт, его произведения, наряду с произведениями Цюй Юаня вошли в сборник «Чу Цы» (Йё¥).
не были увековечены на бамбуке и шелке. Цюй Юань49 превзошел их. Неужели [самым выдающимся] среди литературных талантов Куайцзи был лишь Чжоу Чжаншэн? Поэтому среди тех, чьи достоинства не были определены, Чжаншэн выделяется еще более. Во всех девяти округах множество гор, но горы Хуа и Дай - самые высокие. Во всех четырех сторонах множество рек, но Цзян и Хэ - наиболее великие. Хуа и Дай наиболее высоки, Цзян и Хэ наиболее велики. Чжаншэн - самый великий в округе и провинции. Если глава рода мудр, то отбросить [его] и восхищаться главами других родов, не является правильным. Чжаншэн - глава в красноречии (риторике, стиле) рассуждений, это тот, кого почитали все [последующие] литераторы, и только о нем сделали записи, подобно тому, как в Чуньцю годы записывались по царству Лу.
Обычные люди любят превозносить древность и хвалить то, что о ней слышали. Что касается дел предшествующих поколений, то [у них] даже овощи и фрукты сладки и привлекательны. А все, что создано последующими поколениями - [даже] мед и молоко, горьки и неприятны. Семья Чжаншэна находилась в Куайцзи, он родился и вырос в наше время. Хотя его произведения необыкновенны, но критики все равно называют его незрелым по сравнению с предшественниками. Небо наделено изначальным Ци, человек обладает изначальной сущностью. Разве может существовать столь большая разница между древними и современными людьми? Превосходные являются высшими, наиболее разумные - первыми. Люди, [понимающие] реальное положение дел - те, кто видят разницу между правдой и неправдой, когда видят неправду, [даже если она] относится к прошлому, то отодвигают ее назад, когда видят правду, [даже если она] принадлежит современности, то продвигают ее вперед. Их ум прозорлив и знания очевидны, они не поддаются заблуждениям обычных людей.
Бань Шупи50 продолжил «Исторические записки» Сыма Цяня в сотню с лишним глав. События описаны им очень детально, смысл не глубокий, но доводы неоспоримы. Все, кто видел и прочел эту книгу, считали его лучшим, а Сыма Цяня - вторым [по мастерству].
49 Цюй Юань (Я^) или Цюй Пин (ЯТ) (340 до н.э.? - 278 до н.э.): первый великий индивидуальный поэт Древнего Китая. Принадлежал к одному из знатных родов царства Чу. Ему приписывается создание стиля сао, по называнию поэмы «Ли Сао» (йв). Этот стиль отличается от четырехсложного стиха «Книги Песен» (Ши Цзин) введением переменной длины строк, которая придает стиху ритмическое разнообразие. Большая часть произведений Цюй Юаня, которых сохранилась в «Чу цы».
50 Бань Шупи (ШЙ.Й) (3~54 гг. н. э.): Бань Бяо(ШШ), историограф. Взяв за основу «Исторические записки» Сыма Цяня, начал работу над династийной историей Ханьшу, которая была завершена его сыном Бань Гу (Ш@).
Его сын Мэнцзянь51 ведал составлением императорских указов, его стиль сходен с тем, как писал Шупи, и их труд сравним не только с владением князя (гуна) в пятьсот ли, но является соразмерным территориям княжеств Чжоу, Чжао, Лу и Вэй52. Однако если достойна превознесения только древность, то отец и сын из рода Бань не заслуживают и упоминания.
В Чжоу создавались великолепные произведения, но они появились спустя сотни поколений. И разве в Хань спустя сотни поколений могли не расцвести литературные сочинения и речи?!
Великое узнают по малому, по делам в простой семье узревают смысл [того, что происходит] при дворе вана. Когда только начинают возводить дом, тогда появляется тутовник и конопля. Когда живут в нем много лет, и наследуют дети и внуки, то персики, сливы, абрикосы покрывают холмы и поля. Когда корней и стеблей множество, цветы и листья пышно расцветают. Правление дома Хань установлено уже давно, территория просторна и населения много, справедливость процветает и дела находятся на подъеме - разве могут цветы и листья фраз не быть в изобилии?
Цветы и плоды - то, что произрастает вместе; редко бывает, чтобы растения без цветов давали плоды. Как может лысая гора стать цветущей? И как может лишенная воды почва стать плодовитой? Люди, которые создают литературные произведения, - это те, кто делает Хань плодовитой и цветущей, они представляют собой свидетельство ее блестящего процветания. Когда Небо безоблачно, то созвездия сверкают, а когда пасмурно и дождливо, солнце и месяц скрыты от взора. Если ныне сразу появится много литераторов, то это будет свидетельствовать о безоблачности неба над домом Хань.
Когда Гаоцзу читал книгу Лу Цзя, то в восторге желал долгих лет53 [автору]; Сюй Лэ54, Чжуфу Янь писали докладные записки высшему, и их назначили ланчжунами55, а в настоящее время [это является] неслыханным. На столе не должно быть горьких блюд, так как рот не будет наслаждаться вкусом [такой еды], а рука не потянется накормить ею других. Каждый раз, когда издается высочайший указ, в нем говорится об отборе талантов по четырем категориям: литературным произведениям, толкованиям, канонам и историческим
51 Мэнцзянь (ЖЙ): имеется в виду Бань Гу (Ш@), чье второе имя было Мэнцзянь (ЖЙ).
52 Чжоу(Д ),Чжао (-3), Вэй (Ж) - братья чжоуского У-вана и их земли. Лу (^): земли Чжоу-гуна в Лу (западная часть современной провинции Шаньдун).
53 «Желал долгих лет»: имеется в виду выражение ваньсуй
54 Сюй Лэ (ШФ): родился во время Западной Хань. Слал письма ко двору ханьского Уди, высказывая в них свои политические взгляды, и в итоге получил титул ланчжуна.
55 Ланчжун (ёРЁ): лан (ё) - общепринятое наименование чиновника, состоящего в свите правителя.
сочинениям. Такой высочайший указ [всегда] составлен превосходно, и является ясным свидетельством обилия цветущих литературных [талантов]. Если же письма высшему не приносят плодов, а в книги не закладывается [глубокий] смысл, то откуда возникнет [повод] для пожелания долгих лет и [благодарность] за милость назначения на должность? Все те, кто украшает свои лица, хотят выглядеть хорошо, однако тех из них, кто привлекает взгляд, весьма мало. Все те, кто создают мелодии, хотят вызвать сочувствие, но тех, чья мелодия трогает слух, немного. До того, как книга Лу Цзя стала известна двору, а замыслы Сюй Лэ и Чжуфу Яня услышаны, было множество слепых на речи, высказывавшихся грубо и неказисто о делах; их произведения не блистали изяществом, они не понимали, о чем говорят, и их литературный слог отличался неумеренностью и распущенностью. И хотя их не ссылали в пустыню или на остров, в чем им повезло, но как же им можно было удостоиться монаршей милости стать ланчжунами?!
Список литературы
Барабошкин К.Е. Ван Чун о литературе // Общество и государство в Китае: XLIII
научная конференция. М., 2013. С. 600-608. Барабошкин К.Е. Литературная мысль Ван Чуна. Глава «О превосходстве и необычности» из трактата «Весы суждений» // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2014. № 3. С. 87-90. Семененко И.И. Конфуций (Луньюй). М., 2009.
Чжан Сыли. Полное собрание книг для чтения по древнекитайской культуре. Вып. 1. Т. 19: Луньхэн, шансяцэ. Чанчунь, 2008.
References
Baraboshkin K.E. Van Chun o literature (Wang Chong's literary thought) // Obshchestvo i gosudarstvo v Kitae: XLIII nauchnaya konferentsiya (State and Society in china: XLIII science conference). Moscow, 2013. P. 600-608. Baraboshkin K.E. Literaturnaja mysl' Van Chuna. Glava «Oprevoshodstve i neobych-nosti» iz traktata «Vesy suzhdenij» (Wang Chong's literary thought. "Chaoqi pian" chapter from "Lunheng") // Vestnik Moskovskogo universiteta. Serija 13. Vostokovede-nie (Moscow University Bulletin. Series 13. Oriental Studies). 2014. № 3. P. 87-90. Semenenko I.I. Konfutsii. Lun'yui (Confucius. Lunyu). Moscow, 2009. Zhang Sili. Zhongguo gudai wenhua quanyuedu. Diyiji, di shijiu ce. Lunhengshangxiace (A complete collection on ancient Chinese culture for reading. Issue 1. Volume 19. Lunheng, Volume one & two). Changchun, 2008.
Сведения об авторе: Барабошкин Константин Евгеньевич, аспирант кафедры китайской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]
About the author: Baraboshkin Konstantin Evgenievich, PhD student, Department of Chinese Philology, Institute of Asian and African studies Moscow State University. E-mail: [email protected]