Научная статья на тему 'Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие фигуру человека'

Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие фигуру человека Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SWEDISH REGULAR COMPARISONS WHICH CHARACTERIZE THE HUMAN BODY

The article includes the analysis of Swedish regular comparisons which characterize the human body its height and size taking into account their Russian equivalents. The author describes etalons of comparisons, reveals ethno-cultural uniqueness of their semantics and usage according to dictionaries data, results of questionnaires of Swedish Language speakers and Swedish literary texts.

Текст научной работы на тему «Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие фигуру человека»

А. С. Алёшин

УСТОЙЧИВЫЕ СРАВНЕНИЯ ШВЕДСКОГО ЯЗЫКА, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ФИГУРУ ЧЕЛОВЕКА

Устойчивые сравнения (УС) — один из способов оценки и осмысления окружающей нас действительности, основанный «на сопоставлении двух предметов или явлений для более точного, образного описания одного из них»1. Фразеологический состав любого развитого языка, как справедливо отмечает Н. Л. Шадрин, содержит значительное количество выражений, построенных по модели сравнения. Они «отличаются от индивидуально-авторских сравнений постоянством своей формы и структуры, традиционным значением, известностью основной массе носителей языка, воспроизводимостью в готовом виде и более или менее широкой употребительностью в устной и письменной речи»2. При наличии универсальных черт УС отличаются в каждом конкретном языке национально-культурной спецификой, которая проявляется в различии избранных в той или иной культуре эталонов сравнения и стереотипных представлений. УС отражают национальное мирови-дение. По мнению В.Н.Телия, устойчивые сравнения — это система образов-эталонов. Эталон—«это характерологически образная подмена свойства человека или предмета какой-либо реалией, персоной, культурным объектом, вещью, которая становится знаком доминирующего в них, с точки зрения обиходно-культурного опыта, свойства. "Эталонизированные представления" в устойчивых сравнениях как бы "задают" образцы здоровья, красоты, глупости и т. д.»3.

© А. С. Алёшин, 2009

Цель настоящей статьи — выявление эталонов УС шведского языка, описывающих фигуру человека, на фоне УС русского языка. Материалом для исследования послужили данные фразеологического словаря шведского языка4, результаты анкетирования носителей шведского языка, иллюстративные контексты употребления

»5

анализируемых единиц в шведской художественной литературе , а также данные словарей устойчивых сравнений русского языка6.

По данным фразеологического словаря шведского языка, УС описывают фигуру человека по следующим параметрам:

полнота и худоба: ngn ar rund som en boll — круглый (толстый) как мяч; ngn ar rund som ett klot —круглый как шар; ngn ser ut som en stoppad korv — выглядит как набитая колбаса (толстый); tjock som en tunna — толстый как бочка; rund som en tunna — круглый как бочка; smal som en sticka —тонкий как щепка; smal som en pinne — тонкий как палка; mager som en skrika —худой как сойка; ngn ar stor som ett hus —большой как дом; ngn ar stor som en jatte — большой как великан; ngn ar bred som en ladugardsdorr —широкий (здоровый) как дверь в скотный двор;

рост: lang som en stor—длинный как жердь: lang som en stang — длинный как шест;

осанка: rak som ett ljus —прямой как свеча; ngn ar(star) rak som en fura —кто-л. (стоит) прямой (прямо) как сосна.

Для детального анализа мы выбрали группы УС, характеризующих фигуру человека с точки зрения полноты и роста.

Для выявления УС, функционирующих в современной шведской речи и не зафиксированных в словаре, нами было проведено анкетирование 19 носителей шведского языка в возрасте от 25 до 65 лет, имеющих высшее (гуманитарное) и среднее специальное образование. Опрос проводился в июле 2008 г. в г. Малунг. Информантам было предложено написать УС, характеризующие толстого и худого, высокого и низкорослого человека. Результаты анкетирования позволили значительно расширить список исследуемых единиц. Так, для характеристики толстого человека опрашиваемые привели следующие выражения: tjock som en sal, som en gris, som en boll, som en tunna, som ett klot, som en korv, som en bulle, som en ballong, som en flodhast, som en elefant, som en pannkaka, som en ladugardsdorr; худого человека охарактеризовали с помощью таких УС, как: mager som en pinne, som en sticka, som en vinthund, som ett skelett, som en raka, som en get, som en speta, som ett spett; высо-

кого и низкорослого соответственно как: láng som en stáng, som en stör, som en stolpe, som en fyr, som ett torn, som en fänä, som en gi-räff и kort som en myrä, som en dvörg, som en stubbe, som en pygme, som en tvörhänd. После исключения единичных реакций (как окказиональных, не будучи частотными), можно констатировать следующее.

Устойчивостью в современном шведском языке обладают выражения, характеризующие толстого человека, которые используют в качестве эталонов сравнения зоонимы — свинья и слон (реакции тюлень и бегемот оказались единичными): tjock som ett svin, tjock som en elefänt; округлость форм при полноте описывается такими УС, которые в качестве эталонов используют мяч и шар (возможно с конкретизацией— воздушный шарик): rund som en boll, rund som ett klot (som en bällong); хозяйственно-бытовые реалии в качестве эталонов сравнения представлены такими единицами, как бочка (возможна конкретизация бочка с пивом) и дверь на скотный двор: tjock som en (ol)tunnä, tjock som en läduglrdsdörr; наименования еды выступают как эталоны сравнения в таких УС, как tjock som en korv, tjock som en bulle — как сосиска и как булочка (выражение как блин оказалось единичным).

Среди выражений, характеризующих худого человека, устойчивыми были такие, как mäger som en pinne, mäger som en stic-kä, названные подавляющим большинством информантов. Устойчивость этих выражений подтверждается также материалом фразеологического словаря шведского языка. В качестве эталонов сравнения в таких единицах используются реалии хозяйственно-бытовой жизни — палка, щепка. Заноза и шампур служат эталонами сравнения в таких единицах, как mäger som en spetä, mäger som ett spett, названных меньшим количеством респондентов. В сравнениях, используемых для описания худобы человека, эталонами выступают также зоонимы — коза, креветка и борзая: mäger som en get, mäger som en rökä, mäger som en vinthund. В сравнениях mäger som ett skelett, mäger som ett skinn используются эталоны-соматизмы: скелет и кожа.

Среди сравнений, характеризующих высокого человека, доминируют выражения láng som en (flägg)stlng, láng som en stör, наличествующие и во фразеологическом словаре шведского языка. Эталонами в этих сравнениях служат такие предметы, как шест (или флагшток) и жердь. Похожие эталоны знамя и столб так-

же зафиксированы в сравнениях, хотя они и менее частотные: läng som en fana, läng som en stolpe. В выражениях läng som en fyr, läng som ett torn в качестве эталонов используются также высокие сооружения — маяк, башня. Отмечен также эталон-зооним— жираф: llng som en giraff.

УС, характеризующие низкорослого человека, представляют собой самую малочисленную группу по количеству приведенных информантами выражений. Среди эталонов в таких сравнениях преобладают наименования лиц: карлик, пигмей и единица измерения— вершок: kort som en tvarhand, kort som en pygme, kort som en dvörg. Отмечен также эталон-зооним — муравей и фитоним— пень: kort som en myra, kort som en stubbe.

Анализ контекстов употребления выявленных (по словарным данным и результатам эксперимента) сравнений в шведской литературе подтвердил устойчивость этих единиц в языке. Например: Dartill ar de magra som skrikor, sl naturen tycks ha skapat dem for varandra 'К тому же они худые как сойки, кажется, природа создала их друг для друга' (Strindberg, "Drommaren pa Ske"); Han var tjock som en tunna, rödmosig, glad och godmodig 'Он был толстым как бочка, краснощеким, веселым и добродушным' (Bergman, Hjalmar, "En dods memoarer", 1899); Glr du bet, Mattias? frlgade den ene, som var llng som en flaggstlng och hade llnga, stripiga, tunna mustascher som en kines 'Что, не сможешь, Матиас? — спросил один из них, высокий как флагшток, с длинными, свисавшими, тонкими усами, как у китайца' (Höijer, Bjorn-Erik, "Martin gar i graset"); Gubben var liten som en dvarg, hade samma forstlnd som sexlrs pojke 'Старик был маленьким как карлик, с умом шестилетнего мальчика' (Gullberg, Berit, "Elfrida").

К устойчивым, хотя и не зафиксированным в материалах словаря и по результатам анкетирования, относятся, на наш взгляд, повторяющиеся сравнения, встречающиеся в произведениях разных писателей: Nar pappa var stor och valdig hör— var FinnKalle liten som en prick dar 'Когда папа, большой и сильный, был здесь, ФиннКал-ле, маленький как точка, был там' (Höijer, Bjorn-Erik, "Det finns inga anglar"); Det var en stege, en llng stege som bara blev langre och langre, och hon tankte" ar det min tur nu att klattra upp", men det-ta var uppenbarligen ingen stege att klöttra uppfor pl, for det kom en figur nerklattrande llngt dar uppifrln, annu pl stort avstlnd och liten som en prick, men hon skarpte ogonen och slg vem det var 'Это была

лестница, длинная лестница, которая становилась только длиннее и длиннее, и она подумала: "Теперь моя очередь забираться", но по этой лестнице явно было не залезть наверх, потому что кто-то спускался вниз по ней, еще далеко вверху и потому маленький как точка, но она присмотрелась и поняла, кто это' (Lorentzen, Sven-Olof, "Vingklippt").

Анализ встретившихся в произведениях художественной литературы окказиональных сравнений подтвердил актуальность для шведского языкового сознания выделенных нами тематических групп (хозяйственно-бытовых реалий, зоонимов и др.), единицы которых представляют собой эталоны устойчивых сравнений. В исследуемых нами примерах встречаются такие варианты УС, как fet som ett fästäge —толстый как кадка (ср. толстый как бочка): Du är fet som ett fästäge, sá du behover inte sá mycket; du borde for din hälsäs skull mägrä lite, som vi hä fátt gorä 'Ты толстый как кадка, тебе столько не нужно; тебе надо для здоровья похудеть немного, как и нам пришлось сделать...' (Strindberg, "Kammarspel"); mäger som en jäkthund —худой как гончая (ср. худой как борзая): Mäger som en jäkthund vär hän inte längre men fortfätrände fänns det inget overflöd nlgonstäns pá häns kropp 'Худым как гончая он уже не был, но и особого изобилия в его теле по-прежнему не наблюдалось' (Ekman, Kerstin, "Springkailan"); liten som en tomte — маленький как гном (ср. маленький как карлик): Hän häde blivit sá liten som en tomte, sá mäger som ett benmngel, sá blek som ett lik, och ogonen voro som det disigt morkä vättnet i känälen en märknädskväll om hosten 'Он стал маленьким как гном, худым как скелет, бледным как труп, и глаза были похожи на туманно темную воду в канале в осенний день после ярмарки' (Nordström, Ludvig, "Planeten Markattan", 1899).

В большом количестве в проанализированных контекстах встретились окказиональные сравнения, использующие, как и УС, в качестве эталонов,

зоонимы: fet som en päddä, som en duvä —толстый как жаба, как голубь; mäger som tränän — худой как журавль; mäger som en torkäd lutfisk —как вяленая рыба; mäger som en sillrompä —как задница селедки; mäger som en sältstromming — как соленая салака; liten som en kättunge, som en schäfer, som en myggä — маленький как котенок, как овчарка, как комар;

хозяйственно-бытовые реалии: mäger som en spik, som ett snore,

som en fâgelskramma —худой как гвоздь; как шнурок, как пугало; lâng som ett stag —длинный как трос;

названия еды: mager som ett spagettistrâ — худой как макаронина; tjock som en ost —толстый как сыр;

названия сооружений: hog som en stormast —высокий как мачта и др.

По данным словарей устойчивых сравнений русского языка, фигура человека характеризуется по следующим параметрам:

полнота/худоба: как кабан, как боров, как бочка, как копна, как пампушка, как пышка, как поросёнок, как пузырь, как самовар, как свинья, как тумба, как шар; как глист, как мешок с костями, как мощи, как мумия, как скелет, как спичка, как тень, как щепка, как доска, как Кощей, как вобла;

рост: как аист, как журавль, как цапля, как жердь, как каланча, как коломенская верста, как шест, как жираф, как колокольня; группа УС, характеризующих низкорослых людей, еще более немногочисленна, чем в шведском языке, — как карлик; осанка: прямой как будто аршин проглотил. Таким образом, сравнение показывает, что оба языка используют одни и те же тематические сферы эталонов: зоонимы, сома-тизмы, наименования хозяйственно-бытовых реалий, наименования мер, построек, еды и т. п., что обусловлено географической близостью России и Швеции, сходством традиционного уклада жизни, фауны и флоры, с одной стороны, и универсальностью восприятия внешности человека, с другой (этим обусловлено наличие одних и тех же параметров характеристики фигуры). Некоторые эталоны сравнений полностью совпадают в шведском и русском языках: шар, бочка, скелет, шест, жираф, щепка.

Однако при наличии сходства можно отметить и некоторые различия. Так, в русском языке отдельную группу составляют сравнения, характеризующие в меру упитанного человека: как литой, как репка, как сбитый. В шведском же языке эта группа единиц не выделяется, отмечается только отступление от «нормы» — чрезвычайная с точки зрения носителя языка полнота или худоба человека.

УС, характеризующие одновременно большой рост и большой объем фигуры, в шведском языке представлены лишь одной единицей ngn ar stor som en jatte — большой как великан, тогда как в русском языке это группа выражений: как богатырь, как битюг,

как бугай, как бык, как гора, как дуб, как жеребец, как кобыла, как лось, как лошадь, как медведь, как слон, как шкаф.

Некоторые УС в шведском языке встречены в виде эталона-гиперонима fet som ett svin —толстый как свинья, а в русском имеются варианты — толстый как кабан, как боров, как поросёнок. И наоборот: более детально представлены в шведском языке сравнения с наименованиями рыбы: mager som en torkad lutfisk, mager som en saltstromming, mager som en sillrompa — худой как вяленая рыба, как соленая салака, как задница селедки; в русском: худой как вобла.

В отличие от шведского языка в составе русских УС фигурируют национальные реалии, часто уже устаревшие единицы: аршин, коломенская верста, самовар, мифологема русских народных сказок — Кощей. Вместе с тем название такой хозяйственно-бытовой реалии, как bred som en ladugärdsdörr — дверь на скотный двор, функционирующее в составе шведских УС, не представлено в составе русских УС.

Таким образом, анализ эталонов УС позволяет выявить национально-культурную специфику сравнений в плане как содержания, так и выражения. В плане содержания подобная специфика проявляется в денотативной соотнесенности образа сравнения, в выбираемых языковым сознанием народа реалиях, служащих эталонами УС. В плане выражения — в наличии безэквивалентной лексики, архаизмов и историзмов, требующих историко-культурного комментария при презентации УС в иноязычной аудитории и переводе на другой язык.

1 Русова Н. Ю. От аллегории до ямба: терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. М., 2004. С. 229.

2 Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь устойчивых сравнений. СПб., 2003. С. 3.

3 Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 241—242.

4 Svenskt sprâkbruk. Ordbok over konstruktioner och fraser. Stockholm, 2003.

5 http://spraakbanken.gu.se — Sprakbanken.

6 Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: Краткий тематический словарь. Краснодар, 2003; Мокиенко В. М. Словарь сравнений русского языка. СПб., 2003; Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М., 2001.

Aleksey Alyoshin

SWEDISH REGULAR COMPARISONS WHICH CHARACTERIZE THE HUMAN BODY

The article includes the analysis of Swedish regular comparisons which characterize the human body — its height and size — taking into account their Russian equivalents. The author describes etalons of comparisons, reveals ethno-cultural uniqueness of their semantics and usage according to dictionaries data, results of questionnaires of Swedish Language speakers and Swedish literary texts.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.