Научная статья на тему 'Устойчивость слова обусловлена устойчивостью его значения'

Устойчивость слова обусловлена устойчивостью его значения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
219
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / КОРНЕВЫЕ СЛОВА / СЕМАНТИКА / УСТОЙЧИВОСТЬ ЗНАЧЕНИЯ / TURKIC LANGUAGES / KHAKASS LANGUAGE / VOCABULARY / ROOT WORDS / SEMANTICS / STABILITY OF MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белоглазов Петр Егорович

В статье рассматриваются вопросы лексико-семантического развития корневых слов хакасского языка в связи с проблемой их устойчивости. Констатируется, что одним из важных фактов, свидетельствующих об устойчивости корневых слов, является почти полное совпадение корневых слов современного хакасского языка с соответствующей лексикой других тюркских языков. С целью подтверждения сказанного в данном исследовании проводится установление параллелей между корневыми словами хакасского языка и соответствующими им словами других тюркских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Белоглазов Петр Егорович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Stability of the Word Determined by the Stability of its Meaning

The article deals with issues of the lexico-semantic development of the Khakass root words in context of the issue of their stability. It is stated that one of the important facts testifying to the root words stability is the almost complete coincidence of the Khakass contemporary root words with the proper words of other Turkic languages. To confirm the research outcomes the author draws parallels between the root words of the Khakass language and the similar words of other Turkic languages.

Текст научной работы на тему «Устойчивость слова обусловлена устойчивостью его значения»

ния его книг. Трилогия о Джонни Максвелле показывает место жанра «фэнтези» в творчестве Т. Пратчетта, что даёт основание считать его мастером иронического фэнтезийного повествования.

Библиографический список

1. Бахтин, М. М. Проблема речевых актов: собрание сочинений / М. М. Бахтин. - М.: Русские словари, 1996. - Т. 5: Работы 1940-1960 гг. -С. 159-206.

2. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

3. Алефиренко, Н. Ф. Теория речевых жанров и прагматика дискурса / Н. Ф. Алефиренко // Вестник КемГУ. - 2012. - № 4. - С. 16-21.

4. Алексеев, С. В. Фэнтези / С. В. Алексеев. - URL: http://www.zpu-journal.rU/zpu/contents/2013/2/Alekseev_Fantasy/ (дата обращения: 25.10.2018).

5. Кошелев, С. Л. Философская фантастика в современной английской литературе (романы Дж. Р. Р. Толкина, У. Голдинга и К. Уилсона 50-60-х гг.): автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. Л. Кошелев. - М., 1983. - 28 с.

6. Кабаков, Р. И. «Повелитель колец» Дж. Р. Р. Толкина и проблема современного литературного мифотворчества / Р. И. Кабаков. - М.: ТТТ, 2009. - 120 с.

7. Королькова, Я. В. О соотношении литературной сказки и фэнтези / Я. В. Королькова // Вестник ТГПУ. - 2010. - N° 8. - С. 142-144.

8. Шешунова, С. В. От фантазии к фэнтези / С. В. Шешунова // Логический анализ языка. Между ложью и фантазией: сб. науч. статей / отв. ред. Н. Д. Арутюнова. - М.: Индрик, 2008. - 672 с.

9. Скворцов, Л. И. Дополнения к «Словарю» от А до Я / Л. И. Скворцов // Ожегов. С. И. Словрь русского языка: ок. 60 000 слов и фразеологических выражений; под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. - 25-е изд., испр. и доп. - М. ООО «Изд-во Оникс»: ООО «Изд-во "Мир и Образование"», 207. - 976 с. - С. 97-972.

10. Русский орфографический словарь: ок. 200 000 слов / под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. - Изд. 4-е, испр. и доп. - М.: АСТ-ПРЕСС, КНИГА, 2015. - 896 с.

11. Фэнтези. - URL: https://dic.academic.ru/dic.nsi/enc3p/313090 (дата обращения: 12.11.2018).

12. Словарь литературоведческих терминов / авт.-сост. И. А. Книгин. - URL: http://www.textologia.ru/slovari/literaturovedcheskie-terminy/fentezi/?q=458&n=239 (дата обращения: 12.11.2018).

13. Фэнтези // Новый словарь иностранных слов. - URL: http://www.baldatop.ru/dictionary/foreign/фэнтези (дата обращения: 12.11.2018).

14. Современный толковый словарь русского языка / под ред. Т. Ф. Ефремовой. - URL: https://gufo.me/dict/efremova (дата обращения: 12.11.2018).

15. Фэнтези // Большой энциклопедический словарь. - URL: https://slovar.cc/enc/bolshoy/2129113.html (дата обращения: 12.11.2018).

16. Яковенко, О. К. Жанровые особенности фэнтези (на основе анализа словарных дефиниций фэнтези и научной фантастики) / О. К. Яковенко // Вестник ИГЛУ. - 2008. - № 1. - С. 140-167.

17. Гейман, Н. Творите! / Н. Гейман. - М.: Livebook / Гаятри, 2015. - 184 с.

18. Pratchett, T. Terry Pratchett on writing and living with Alzheimer's disease / T. Pratchett. - URL: https://www.abc.net.au/radionational/ programs/archived/bookshow/terry-pratchett-on-writing-and-living-with/3012330 (дата обращения: 01.11.2018).

19. Нефёдова, Л. К. Онтологическая семантика образов детства / Л. К. Нефёдова. - Омск: Изд-во Омского гос. пед. ун-та, 2005. -195 с.

20. Pratchett, T. Only You Can Save Mankind / T. Pratchett - London: Harper Trophy, 1992. - 210 p.

21. Pratchett, T. Johnny and the bomb / T. Pratchett - London: Harper Collins, 1996. - 246 p.

22. Pratchett, T. Johnny and the dead / T. Pratchett - London: Harper Collins, 1993. - 213 p.

23. Дьяконова, Е. С. Конструирование единого пространства художественного аномального мира в произведениях жанра фэнтези / Е. С. Дьяконова // Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности: сб. науч. статей / отв. ред. Л. П. Позняк. - Иркутск: ИГЛУ, 2008. - С. 10-16.

© Авдеева Е. В., 2018

УДК 811.512.153'373

УСТОЙЧИВОСТЬ СЛОВА ОБУСЛОВЛЕНА УСТОЙЧИВОСТЬЮ ЕГО ЗНАЧЕНИЯ

П. Е. Белоглазое

Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории

В статье рассматриваются вопросы лексико-семантического развития корневых слов хакасского языка в связи с проблемой их устойчивости. Констатируется, что одним из важных фактов, свидетельствующих об устойчивости корневых слов, является почти полное совпадение корневых слов современного хакасского языка с соответствующей лексикой других тюркских языков. С целью подтверждения сказанного в данном исследовании проводится установление параллелей между корневыми словами хакасского языка и соответствующими им словами других тюркских языков.

Ключевые слова: тюркские языки, хакасский язык, лексика, корневые слова, семантика, устойчивость значения.

Проблема изучения основного словарного фонда связана не только с грамматикой, но и с другим важным разделом языкознания, изучающим значения слов и выражений, - семасиологией. То или иное слово потому используется в языке, что оно имеет или предметно-номинативное, или служебно-грамматическое значение. Слово, основное номинативное значение которого уже утрачено в языке, неизбежно обречено на забвение, если оно не успело приобрести другое переносно-предметное или служебно-грамматическое значение. Это чаще всего наблюдается в словах, обозначавших предметы старого быта или понятия отжившей общественной идеологии: саадах (хак., кир.) «колчан (для стрел)», хурлух (хак.) «колчан, футляр (для стрел)», пиг (хак.) «начальник», хул (хак.) «раб», сикпен (хак.) «сукно» и другие, которые уже вышли из активного запаса лексики современного хакасского языка и встречаются только в фольклорных произведениях в виде архаизмов. Говоря другими словами, без значения в языке не может существовать никакое слово, так же, как мысли и понятия, не могут возникнуть и существовать в языке без звуковой материи, в которую облекаются слова и предложения [1, с. 85-97].

Проблема о лексическом (семантическом) развитии корневых слов находится в связи с проблемой об их устойчивости. Корневое слово - это неразложимое в языковом восприятии на современном этапе слово (или ос-

нова слова), которое служит семантически осмысливаемой продуктивной базой для дальнейшего словообразования [1, с 54]. Одним из важных фактов, свидетельствующим об устойчивости корневых слов при отсутствии памятников письма от разных исторических этапов, является почти полное совпадение корневой лексики современного хакасского языка с соответствующей лексической группой как современных живых, так и мёртвых (древних) родственных языков. При этом следует иметь в виду, что в корневых словах родственных языков существуют различия, объясняемые закономерными фонетическими соответствиями в звуковом облике слова и семантическими отклонениями в их лексических значениях, происшедшими в ходе самостоятельного развития этих языков.

Заслуживает внимания тот факт, что при больших фонетических расхождениях в звуковом облике корневых слов между родственными языками их основные лексические значения в большинстве случаев не подверглись серьезным изменениям, например: тас (хак., каз., ккал.), таш (кир., алт., уйг., тат.), дааш (турк.), таас (як.) «камень»; сас- (хак.), чач- (кир., алт., тат.), чаш- (тув.), шаш- (каз.), сач- (уз., тур., турк.), сачи- (мон.) «брызгать» и др. [2].

Изменения в лексическом значении корневых слов имеются, иногда существенные, но они являются следствием различных условий жизни того или иного языкового коллектива. Этим обстоятельством следует объяснять семантическое изменение типа якутского тыа, обозначающего ныне «лес», хотя во всех других родственных языках его фонетическим соответствием является «гора», сравните: таг (хак.), тоо (кир.), туу (алт.), тав (каз., тат., баш.).

Устойчивость лексического значения и устойчивость слова в целом находятся в зависимости от того, к какой сфере употребления относится данное слово или к какому классу слов оно принадлежит. Наиболее устойчивыми являются понятия, выражаемые: а) личными местоимениями первого и второго лица единственного и множественного числа; б) корневыми глаголами; в) числительными.

Относительно устойчивыми оказываются понятия, относящиеся к следующим сферам: а) анатомические названия; б) родственные отношения; в) орудия труда; г) названия одомашненных животных; д) постоянные природные явления (вода, ветер, снег, холод, река, облако и т. п.), рельеф местности и др.; е) основные различия цвета и масти животных; ж) предметы постоянной потребности человека (огонь, пища, мясо, молоко и т. д.); з) некоторые абстрактные представления (количество, время, величина и т. д.); и) основные варианты звукоподражания.

Менее устойчивыми и подверженными изменениям и исчезновению из активного запаса лексики оказываются понятия, относящиеся к обозначениям предметов домашнего обихода, одежды, наименования дикого растительного и неодомашненного животного мира, а также понятия, выражающие религиозные представления. Изменчивость этих понятий легко прослеживается на фактах изменений в лексике современного хакасского языка за вторую половину столетия его истории. За этот незначительный для истории языка, но очень существенный для культурной и экономической жизни народа отрезок времени в быту и экономике происходят изменения, в результате которых преобразуется жизнь народа. Подтверждением малоустойчивости слов-понятий, относящихся к области быта, экономики (кроме её древнейших отраслей в жизни народа), может служить тот факт, что при сопоставлении незаимствованной лексики родственных языков расхождения идут главным образом по указанным сферам употребления: пвргк (хак.), бврик (каз.), тебетей (алт., кир.) - все со значением «зимний головной убор для мужчин»; мээлей (алт., кир.), мелей (хак.), цолгап (каз., уз.) - «рукавицы, перчатки»; чорган (хак.), жууркан (кир.), йуурцан (алт.), кврпе (каз.), кврпэ (уз.) - «одеяло»; хур (хак.), кур (алт., кир.), белбаг (каз., уз.) - «пояс, кушак» и т. д.

Наибольшая устойчивость и относительная устойчивость группы слов-понятий подтверждается сравнением их с соответствующими словами-понятиями родственных языков. При этом наиболее показательными и более убедительными являются лексические соответствия между языками, родственное отношение которых исторически оказывается наиболее отдалённым. Иначе говоря, менее показательно совпадение лексики близкородственных языков, например, между хакасским и другими тюркскими языками, но гораздо убедительнее лексические соответствия между тюркскими (или одного из тюркских) и дальнеродственными, например, монгольскими языками.

Устанавливаемые лексические соответствия между хакасским и монгольскими языками показывают степень устойчивости слов-понятий в зависимости от их принадлежности к той или иной сфере употребления. Приведём некоторые лексические соответствия между хакасским и монгольским языками по сферам употребления:

а) анатомические названия: пил (хак.), бэл (алт., каз., кир.), биил (турк., як.) «поясница» - бэлхуухэ (мон.) «поясница»; чурек (хак.), щурвк (кир.), иурж (турк., уз.) «сердце» - жирукен (мон.) «сердце»; сагал (хак.), сакал (каз., кир., уз., турк.) «борода, усы» - сахал (мон.) «борода, усы»; сввл (хак., алт., кир.), суйэл (каз.), суйэл (уз.), сиццил (турк.) «бородавка» - сввл (мон.) «бородавка»;

б) термины родства: аага (турк.) «старший брат», ага (хак., алт., каз., кир., уз., аз.) «дед, дедушка (по отцу), дядя (старший родственник)» - аха, ахха (мон.) «старший брат», ахай (мон.) «форма почтительного обращения к старшему»; пауа (хак.), баща (каз., турк.) «свояк» - база (мон.) «свояк»; пвле (хак.) «двоюродный, сродный брат, сестра по матери (дети родных и двоюродных по крови сестёр), соотв. кузен, кузина», бвлв (алт., кир.), бвле (каз.) - булэ (мон.) «двоюродный брат, двоюродная сестра (по матери)»; чеен (хак.) «племянник, племянница, племянники со стороны сестры и их потомство», щээн (алт., кир.), жиэн (каз.), жийэн (уз.), йэгэн (турк.) - жиге (мон.) «племянник»;

в) названия орудий труда: птв (хак.) «точильный камень, брусок», булвв (кир.), билеги (тур.) - булуу (мон.) «точило, точильный брусок»; теербен (хак.), тегирмен (кир.), дийирмен (каз.), дегирмен (турк.) - тээрмэ, те-герме (мон.) «мельница»; курцек (хак.) «лопата», курвк (алт., кир.), курек (каз., уз., турк.) - хурзэ «лопата»;

г) названия домашних животных: тек (хак.) «корова», инек (уйг., кир., турк.), ынах (як.), ёне (чув.) - унээ (мон.) «тёлка», унэгэн (мон.) «корова»; хой (хак.) «овца», цой (каз., уз., кир.), цойун (тур.), цойн (турк.) - хонин, хони(н) (мон.) «овца»; пызо (хак.) «телёнок-сосунок», музоо (кир.), бузав (турк.), бозав (тат.), пару (чув.), бузац (уз.) - буруу (мон.) «телёнок»; пуга (хак.): «1) бык; 2) самец марала или оленя», буца (каз., уйг., турк., кир.) -буха (мон.) «бык» [3].

В пользу общности для тюркских и монгольских языков слов, перечисленных выше, свидетельствуют закономерные звуковые соответствия между этими языками, установленные монголоведами и тюркологами [4, с. 43-44].

Степень устойчивости лексического значения слова в зависимости от принадлежности его к той или иной сфере употребления может быть прослежена и по данным памятников письма. Характерно, что сопоставление слов енисейских (древнекиргизских) письменных памятников с лексикой современных тюркских языков показывает, что из древнего словаря выпали слова-понятия, обозначавшие титулы ханского двора в енисейском (древнекиргизском) обществе: цунчуй «принцесса», йалабач «посол». Исчезли слова: су «войско», табгач «название государства», уйар «знатный», цуй «темница», квкмек «лань», эш «товарищ». Слово баг потеряло социальное значение «отделение народа», осталось только значение «связка, сноп, верёвка» [5].

Во всём остальном в основных значениях корневых слов за истекшие полутора тысячи лет не произошло существенных изменений, кроме закономерного изменения в их фонетическом звучании. Устойчивость наблюдается по следующим классам слов:

1. Местоимения: ср.: бен ~ мен «я», сиз «вы», вз «свой», биз «мы».

2. Числительные: ср. енис.: бир, эки, уч, тврт, беш, йэти, сегиз, токуз, он, йигирми, цырк, элиг, йуз, биц.

3. Глаголы: адыр- (енис.) «разлучать» - азыр- (хак.): «1) отцеплять, разъединять что-л.; 2) разлучать, разделять, разнимать кого-л».; таб- (енис.) «находить» - тап- (хак.) «находить, отыскивать»; вспом. глагол бол-(енис.) «стать» - пол- (хак.): «1) быть, существовать; 2) становиться, являться»; тик- (енис.) «водрузить» -тж- (хак.) «ставить, втыкать, вбивать что-л. вертикально» и др.

4. Слова, выражающие родственные отношения: огул (енис.) «сын» - оол (хак.) «парень»; эр (енис.) «муж, герой» - ир (хак.): «1) мужчина; 2) муж»; кыз (енис.) «дочь» - хыс (хак.): «1) девушка, девица; 2) девочка (ребёнок женского пола)»; келин (енис.) «сноха, молодуха» - килм (хак.) «сноха, невестка; разг. молодуха»; куйвв (енис.) «зять» - кзв (хак.) «зять (муж дочери и младших по возрасту родственниц)».

5. Анатомические названия: адац (енис.) «нога» - азах (хак.) «нога; стопа, ступня; лапа (животного), лапка (птиц и насекомых)»; мугус (енис.) «рога» - муус (хак.) «рог, рога»; баш (енис.) «голова» - пас (хак.): «1) голова; 2) начало; исток».

6. Животноводческие названия: ат (енис.) «конь; лошадь» - ат (хак.) «лошадь, конь»; вкуз (енис.) «вол» -вг1с (хак.): «1) вол; 2) медведь-самец».

7. Устойчивыми оказались слова-понятия, обозначающие:

а) предметы и явления природы: йэр (енис.) «земля» - чир (хак.): «1) земля, мир; 2) земля, почва»; тецир (енис.) «небо» - тиЯр (хак.) «небо, небеса»; суб (енис.) «вода» - суг (хак.) «вода; водяной»;

б) названия основных цветов: квк (енис.) «голубой, синий» - квк (хак.) «1) синий, голубой; 2) зелёный»; цара (енис.) «чёрный» - хара (хак.) «чёрный, тёмный»; ац (енис.) «белый» - ах (хак.) «белый, светлый»;

в) некоторые предметы быта: тон (енис.) «одежда» - тон (хак.) «шуба»; эдэр (енис.) «седло» - изер (хак.) «седло»; йук (енис.) «вьюк» - чук (хак.) «ноша, вьюк, груз»;

г) слова с отвлечёнными значениями: буц (енис.) «печаль» - муц (хак.) «печаль, страдание, мучение»; батур (енис.) «герой» - матыр (хак.) «герой, храбрец»; тамга (енис.) «клеймо» - тацма (хак.) «тавро, клеймо, тамга»;

д) некоторые названия металлов: алтын (енис.) «золото» - алтын (хак.) «золото»; кумуш (енис.) «серебро» - кумус (хак.) «серебро».

Подводя итог, можно констатировать, что прослеживание истории слов, относящихся к наиболее изменчивым сферам употребления, приводит к выводу о том, что устойчивость того или иного слова в языке связана с устойчивостью выражаемого им понятия. Этим обстоятельством объясняется и устойчивость слов, относящихся к основному словарному фонду, тем более к его ядру - корневым словам. Без этой устойчивости основного значения слова не может быть развития его лексического значения, ибо слово, выпавшее из словаря бесписьменного народа, не может вновь воскреснуть, если оно не заимствовано вновь из другого языка. Поэтому устойчивость слова необходимо рассматривать как непременное условие для лексического (семантического) развития слова.

Библиографический список

1. Юнусалиев, Б. М. Киргизская лексикология. Ч. 1 / Б. М. Юнусалиев. - Фрунзе: Киргизгосучпедиздат, 1955. - 248 с.

2. Хакасско-русский словарь / под ред. О. В. Субраковой. - Новосибирск: Наука, 2006. - 1112 с.

3. Владимирцов, Б. Я. Турецкие элементы в монгольском языке / Б. Я. Владимирцев // Записки Восточного отдела ИРАО. - Т. XX. Вып. П-Ш. - СПб., 1911. - С. 153-184.

4. Владимирцов, Б. Я. К консонантизму алтайских языков / Б. Я. Владимирцов. - Л., 1924. - С. 43-44.

5. Малов, С. Е. Енисейская письменность тюрков / С. Е. Малов. - М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 118 с.

алт. - алтайский баш. - башкирский

енис. - язык енисейской письменности

каз. - казахский

кир. - киргизский

ккал. - каракалпакский

мон. - монгольский

тат. - татарский

© Белоглазов П. Е., 2018

Условные обозначения

тур. - турецкий турк. - туркменский уз. - узбекский уйг. - уйгурский хак. - хакасский чув. - чувашский як. - якутский

УДК [634.7:81 '373]=512.1(571.1+571.53/.55)

ХАКАС ТШ1НДЕГ1 ПАЗА АНЬЩ ДИАЛЕКТТЕР1НДЕГ1 ЧИСТЕКТЕР АТТАРЫ (УСТУНЗАРХЫ СИБИРЬДЕГ1 ТУРК ТШЛЕР1НЕЦ ТИЦНЕСТ1РЕ)

НАИМЕНОВАНИЯ ЯГОД В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ДИАЛЕКТАХ (В СРАВНЕНИИ С ДРУГИМИ ТЮРКСКИМИ ЯЗЫКАМИ ЮЖНОЙ СИБИРИ)

В. А. Боргояков, А. П. Аёшина

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

Данная статья посвящена комплексному исследованию наименований ягод в хакасском литературном языке и его диалектах, в сравнении с другими тюркскими языками Южной Сибири. На основе выявленных лексем определяется диалектная база данной тематической группы и даётся сравнительный анализ указанных наименований.

Ключевые слова: тюркология, тюркские языки Южной Сибири, литературный язык, диалекты хакасского языка, лексикология, этимология, лексико-семантическая группа, наименование ягод.

Устунзархы Сибирьдеп чоннар, ол санда терк чоннары, тайгада паза тайга хыринда чуртап, хас-хаханнац тайга пайынац тузаланчацнар. Аннацар оларныц пллершде чир-чайанны чарытчатхан аймах состер пар.

Шстщ тогызыбыстыц попш - хакас тшндеп паза аныц диалекттерiндегi чистектер аттарын Устунзархы Сибирьдеп турк тшлершец тицнестiре к6рерi. Мында пiс чарыхха сыххан тогыстарнац тузалангабыс. Хакас тiлiнiц материаллары хакас-орыс с6спктершец, З. Е. Каскаракованыц, В. А. Боргояковтыц тогыстарынац мате-риаллар алгабыс [1; 2; 3]. Естензархы Сибирьдегi терк тiллерiнiц материалларын Н. Н. Курпешко-Таннагашеваныц, Ф. Я. Апонькиннщ И. Т. Кызыл-оолныц, Э. В. Севортянныц, С. К. Сереноттыц тогыстарынац тузалангабыс [4-7].

Тогыстыц объекп хакас тiлiндегi состер чыындызы, предмед^ тiзец, диалекттердегi чистектер аттары паза оларныц тузазы паза пeдiзi. Хоза попшбю пу состер чыындызы аразында литература тiлiн тостеен с6стерш табары полча.

Таап алган с6стерш мындаг оцдайнац езерчебю. Пастагызын литература тiлiндегi чистек адын пирчебiс. Аныц соонха саннар пастыра ол с6сп чарытчатхан п6лжтер парча. Пастагызында орыс тiлiне тiлбестег пирчебю, iкiнxi пункта чарыхха сых парган тогыстарда таныхталган чистектер аттары пирiлче. Пеер хайдаг диалекттец алылганы таныхталбаан с6стер кр парганнар. Амгы туста хайдаг чоохтац алылганын пiлiп алхац оцдай чогыл. Eзiнxi пунктта чистектернщ диалекттерде адалчатхан оцдайлары пирiлче. Т6ртiнxi пункта Естензархы Сибирьдегi терк тiллерiндегi чистектер аттары тицнестiре пирiлчелер. Мындох лексика паза этимология саринац, оцдай полза, езерилер пирiлче.

Тиин хады

1. брусника;

2. пу с6с прай сыххан тогыстарда диалекл к6з1дшп пирiлче;

3. тиин хады саг.; хызыл нир хаас; тиин хады, тиц хады, тиц гады шор.; хызыл кобггей хыз.;

4. цызыл-честек шор.; тийииц гад, тийиц гады, тийиц цат алт; киш-кулаа тув.; цызыл-цады тоф. 'брусника'. Тиин хады - пу чарыдыг палгалыстыг хадыл с6с. Пу с6с тиин тика терк с6зшец 'белка' + хат тика терк с6зшец 'ягода' (тарт. ф. 3 сыр.) пет парган. Хат с6с хакас, караханидско-уйгур, алтай, тува, тофалар тiллерiнде тогасча [8, с. 121]. Нир с6с, арса, моол тiлiнец крген полар: нэрс 'голубика', нер, хар нэрс 'черника' [9, с. 577].

Чир чистег

1. клубника;

2. пу с6с прай сыххан тогыстарда диалекл к6звдшп пирiлче;

3. чир чистег1 саг., телге чистег1 хаас.; ат харагы шор.; телге чистеги хыз.;

4. чер честеги шор.; оиилек, оер оиилек алт.; честек-кат тув. 'клубника'. Чир чистег1 - пу палгалыстыг хадыл с6с. Пу с6с чир тика терк с6зшец 'земля' + чистек Естензархы Сибирьдеп терк тiллерiндегi с6снец 'ягода' (тарт. ф. 3 сыр.) пет парган [10, с. 34].

Тоо

1. боярышник;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. хара тоо, тоонах «боярышник»;

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.