УДК 378.4
БО!: 10.17223/19996195/53/13
УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАМОТНОСТИ: ПУШКИН-ЦЕНТР КАК ПЛАЦДАРМ ДЛЯ ЭКСПАНСИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В БЛИЖНЕМ И ДАЛЬНЕМ ЗАРУБЕЖЬЕ
Б.А. Крузе, К.Э. Безукладников, А.А. Вертьянова
Статья подготовлена при финансовой поддержке Министерства просвещения РФ в рамках договора между Министерством просвещения РФ и ПГГПУ о реализации прикладного научно-исследовательского проекта «Условия развития функциональной грамотности среди обучающихся в рамках реализации образовательных программ начального общего образования»
Аннотация. В современных условиях возрастает роль социальной ориентации личности, интегрирующей связь образования (в первую очередь общего) с многоплановой человеческой деятельностью. Обеспечение функциональной грамотности выдвигается в качестве одной из ключевых задач современного образования. Последняя заключается в необходимости формировать умения решать жизненные задачи в различных сферах деятельности на основе прикладных знаний, которые нужны для ориентирования в быстро меняющемся обществе. Такая грамотность становится фактором, содействующим участию людей в социальной, культурной, политической и экономической деятельности. Функциональная грамотность необходима для осуществления жизнедеятельности в культурной среде, она является ситуативной характеристикой личности, проявляется в конкретной ситуации, поэтому проблема функциональной грамотности рассматривается как проблема деятельности человека. В поликультурном мире это означает, что востребованность и распространенность языка за рубежом являются важнейшими показателями авторитета государства и его влияния в мире. Одним из важнейших механизмов развития сотрудничества России в гуманитарной и культурной сферах с другими странами выступает всесторонняя поддержка по продвижению русского языка за рубежом. В связи с этим русский язык необходимо рассматривать в качестве одного из основных инструментов продвижения и реализации стратегических внешнеполитических интересов Российской Федерации. Его распространение за рубежом способствует формированию положительного отношения к Российской Федерации в мировом сообществе, укреплению и расширению российского присутствия на международной арене. Таким образом, деятельность по поддержке и продвижению русского языка и культуры за рубежом является важной частью внешней политики Российской Федерации. Расширение форм образовательного сотрудничества, создание образовательных учреждений за пределами территории России входит в число приоритетных задач в сфере международного культурно-гуманитарного сотрудничества на современном этапе развития общества. Российская Федерация придает большое значение продвижению русского языка за рубежом, заинтересована в создании стабильной и эффективной системы привлечения внимания зарубежной общественности к русскому языку, стимулирования интереса к его изучению за рубежом и, как следствие,
формировании своего позитивного образа, повышении международного авторитета и защите собственных геополитических и стратегических интересов. Поддержка и продвижение русского языка за рубежом осуществляются по следующим приоритетным направлениям: а) популяризация и поддержка изучения русского языка как одного из основных языков мира, важного элемента мирового культурного разнообразия, обеспечивающего развитие функциональной грамотности в поликультурном обществе; б) сохранение статуса русского языка как языка межгосударственного и межнационального общения в международном пространстве; в) поддержка русского языка в целях сохранения этнокультурной и языковой идентичности соотечественников, проживающих за рубежом, формирования их функциональной грамотности. Национальный проект «Образование» и Федеральный проект «Экспорт образования» ставят глобальные цели по популяризации и продвижению русского языка в мировом сообществе. Основными инструментами обозначены: создание целевой модели привлечения иностранцев в российские образовательные организации; организация и проведение мероприятий по продвижению и популяризации русского языка за рубежом; летние и зимние школы, проводимые в РФ; ресурсные центры для обучения, создаваемые за рубежом; культурные российские центры, создаваемые за рубежом; олимпиады для талантливых иностранных обучающихся; развитие информационных ресурсов; развитие инфраструктуры, формирование языковой среды и др. Отдельные меры должны быть направлены на улучшение информационного сопровождения деятельности, поддержки и продвижения русского языка. Акцент делается на российских средствах массовой информации, функционирующих на международной информационной арене при активном использовании передовых технологий. С целью усовершенствования форм и методов оказания поддержки и содействия по продвижению и укреплению позиций русского языка за рубежом необходимо привлечение российских образовательных организаций, общественных объединений, средств массовой информации и т. д. Одновременно с этим можно отметить некоторые сложности и проблемы, связанные с развитием, продвижением и позиционированием русского языка в мире. К числу этих нерешенных вопросов относятся: большой численный спад людей, владеющих и пользующихся русским языком, продолжающееся сужение сферы его действия как возможности для межкультурной коммуникации и общения в отдельных городах, регионах и даже странах. Для решения обозначенных проблем планируется широкое обновление и усовершенствование нормативно-правовой базы для защиты и поддержки русского языка. Это касается всесторонней поддержки русской словесности, улучшения качества школьного и университетского образования, утверждения новых современных норм русского литературного языка, сохранения языковых особенностей и традиций устной и письменной речи. Крайне важным представляется возрождение интереса молодежи к чтению, повышение уровня языковой культуры и функциональной грамотности населения. Все это возможно при выполнении программных мер, направленных на развитие и обновление кадрового потенциала, усовершенствование русскоязычных программ; применении современных педагогических технологий. Сегодня появились новые форматы образования (электронное обучение, дистанционное образование). Ежегодно проводятся конкурсы, олимпиады по русскому языку и литературе, тесты на знание российской культуры. Представлена миссия центра открытого образования на русском языке «Пушкин-
центр», созданного в ФГБОУ ВО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет», которая заключается в популяризации и продвижении в мире русского языка, культуры и образования на русском языке в логике идеи формирования функциональной грамотности. Таким образом, целью деятельности «Пушкин-центра» становится популяризация и поддержка русского языка и культуры как одного из основных языков мира, важного элемента мирового культурного разнообразия и инструмента формирования функциональной грамотности, а также продвижение русского языка на основе взаимной популяризации языков стран-партнеров. Ключевые слова: функциональная грамотность; русский язык как иностранный; продвижение русского языка; мягкая сила; диалог культур; Пушкин-центр; открытое образование.
Введение
В современных условиях обеспечение функциональной грамотности выдвигается в качестве одной из ключевых задач современного образования [1-8]. Степень функциональной грамотности определяется знаниями, умениями и навыками, обеспечивающими функционирование личности в системе социальных отношений. Функциональная грамотность необходима для осуществления жизнедеятельности в культурной среде. В этой связи востребованность и распространенность языка за рубежом являются важнейшими показателями авторитета государства и его влияния в мире [9, 10]. Русский язык необходимо рассматривать в качестве одного из основных инструментов продвижения и реализации стратегических внешнеполитических интересов Российской Федерации. Его распространение за рубежом способствует формированию положительного отношения к Российской Федерации в мировом сообществе, укреплению и расширению российского присутствия на международной арене. Таким образом, деятельность по поддержке и продвижению русского языка и культуры за рубежом является важной частью внешней политики Российской Федерации.
При планировании и осуществлении деятельности по поддержке и продвижению русского языка за рубежом следует исходить из того, что он является:
а) основой истории и культуры России;
б) государственным языком Российской Федерации;
в) языком межнационального общения и важным инструментом формирования функциональной грамотности на пространстве Содружества Независимых Государств;
г) средством этнокультурной и языковой самоидентификации соотечественников, проживающих за рубежом, средством формирования их функциональной грамотности;
д) одним из наиболее распространенных языков в мире;
е) официальным или рабочим языком крупнейших международных организаций;
ж) средством формирования позитивного образа Российской Федерации, инструментом российского влияния в мире.
По оценкам экспертов, общее количество владеющих русским языком составляет более 260 млн человек. По этому показателю русский язык занимает пятое место в мире. Кроме того, русский язык является официальным или рабочим языком многих международных организаций - ООН, ЮНЕСКО, ОДКБ, ШОС, ОБСЕ, МАГАТЭ, ВОЗ, ЕАЭС и др. На рост интереса к изучению русского языка в мире влияет расширение международного политико-экономического, научно-образовательного и культурно-гуманитарного сотрудничества Российской Федерации [3, 11, 12].
В своих посланиях Федеральному собранию Российской Федерации президент В. В. Путин отмечал, что «русский - это язык исторического братства народов, язык действительно международного общения» (2007 г.). «Россия веками развивалась как многонациональное государство... государство-цивилизация, скрепленное русским народом, русским языком и русской культурой, которые для нас всех родные, которые нас объединяют и не дают раствориться в этом многообразном мире» (2012 г.). «Мы знаем всеохватывающую, объединяющую роль культуры, истории, русского языка для нашего многонационального народа и с учетом этого должны выстраивать государственную политику, в том числе в сфере образования» (2013 г.).
Деятельность «Пушкин-центра» в Пермском государственном гуманитарно-педагогическом университете (ПГГПУ), с одной стороны, призвана отвечать вызовам, возникающим перед современной системой образования в части формирования функциональной грамотности и, с другой стороны, ориентирам внешней языковой политики РФ, в которой русский язык является инструментом «мягкой силы».
В постсоветское время впервые о продвижении русского языка за рубежом как одной из задач политики России было заявлено в 2010 г. в «Основных направлениях политики Российской Федерации в сфере международного культурно-гуманитарного сотрудничества». При этом в качестве отправной точки поддержки изучения русского языка как одного из средств формирования функциональной грамотности, формы культурно-гуманитарного сотрудничества в данном документе названы «специфические формы и методы воздействия на общественное мнение», работающие «на укрепление международного авторитета страны». Впервые в нем появляется и термин «мягкая сила», к инструментам которого причисляются поддержка и популяризация в иностранных государствах русского языка и культуры народов Российской Федерации, экспорт российских образовательных услуг, расширение объемов подготовки иностранных специалистов в российских образовательных учреждениях, поддержка изучения русского языка за рубежом, подго-
товка иностранных преподавателей-русистов, системная работа с иностранными выпускниками российских вузов, развитие молодежных обменов и др. [2, 13, 14].
«Мягкая сила» - одна из форм политической власти, отличительная особенность которой заключается в достижении желаемых результатов посредством симпатии и привлекательности. Язык и культура страны - это «мягкая сила», которая играет ключевую роль в международных отношениях, влияя напрямую или косвенно на мировую политику и деловые связи.
«Мягкая сила» в Концепции внешней политики РФ (2013 г.):
- «комплексный инструментарий решения внешнеполитических задач с опорой на возможности гражданского общества информационно-коммуникационные, гуманитарные и другие альтернативные классической дипломатии методы и технологии»;
- одна из основных целей внешней политики России - «распространение и укрепление позиций русского языка в мире, популяризация культурных достижений народов России консолидация русской диаспоры за рубежом» - отнесена к инструментам национальной безопасности;
- сосредоточенность государственной политики поддержка русского языка на русскоязычном населении зарубежных стран и использование в первую очередь внешнеполитических ведомств для реализации данной политики.
Социально-литературный престиж языка определяется следующими фактами:
- русский язык - один из самых переводимых языков в мире (четвертое место среди языков, с которых переводят, седьмое место среди языков, на которые переводят);
- популярность русского языка в интернете (в 2010 г. открыта доменная зона РФ);
- Яипй - первое место в Европе по количеству и активности пользователей, второе место по объемам создания и потребления русскоязычного контента и по количеству национальных доменов;
- в 2013 г. русский язык обошел немецкий и стал вторым по распространенности языком в интернете. Русский язык используют 5,9% всех сайтов интернета. Домен.ги - самый популярный национальный домен (ТЬБ), который используется и на 88,7% сайтов .8и (СССР).
Национальный проект «Образование» и Федеральный проект «Экспорт образования» ставят глобальные цели по популяризации и продвижению русского языка в мировом сообществе. Основными инструментами обозначены:
- создание целевой модели привлечения иностранцев в российские образовательные организации;
- организация и проведение мероприятий по продвижению и популяризации русского языка за рубежом;
- летние и зимние школы, проводимые в Российской Федерации;
- ресурсные центры для обучения, создаваемые за рубежом;
- культурные российские центры, создаваемые за рубежом;
- олимпиады для талантливых иностранных обучающихся;
- развитие информационных ресурсов;
- развитие инфраструктуры, формирование языковой среды и др.
Методология исследования
Российская Федерация придает большое значение продвижению русского языка за рубежом, заинтересована в создании стабильной и эффективной системы привлечения внимания зарубежной общественности к русскому языку, стимулирования интереса к его изучению за рубежом и, как следствие [15-17], формировании своего позитивного образа, повышении международного авторитета и защите собственных геополитических и стратегических интересов. Деятельность на данном направлении предусматривает:
а) проведение в Российской Федерации и за рубежом крупномасштабных комплексных акций и мероприятий (прежде всего Дня русского языка), направленных одновременно на распространение русского языка как средства развития функциональной грамотности, поддержку его изучения и преподавания, популяризацию российской культуры и продвижение российской науки и российского образования в мире;
б) формирование единой государственной системы курсового обучения русскому языку за рубежом на базе российских загранучре-ждений, обеспечение этой системы необходимыми научными, учебно-методическими, материально-техническими и кадровыми ресурсами;
в) расширение использования дистанционных образовательных технологий при обучении русскому языку и на русском языке [18];
г) обеспечение функционирования, расширение и совершенствование системы направления по государственной линии российских преподавателей и специалистов в области развития функциональной грамотности на русском языке в зарубежные образовательные организации, в которых осуществляется его изучение [19];
д) оказание научного, учебно-методического, материально-технического и информационного содействия зарубежным образовательным организациям, осуществляющим преподавание русского языка и на русском языке, включая содействие в создании учебников и учебных пособий, в том числе совместными авторскими коллективами [20];
е) совершенствование программ повышения квалификации и профессиональной переподготовки зарубежных преподавателей рус-
ского языка и литературы, а также содействие в подготовке таких преподавателей [21];
ж) поддержку функционирования российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному;
з) удовлетворение потребностей иностранных граждан в получении многоуровневого образования на русском языке по основным общеобразовательным и профессиональным программам;
и) расширение доступа к русскоязычной литературе за рубежом путем формирования книготорговой сети русской книги с использованием имеющейся инфраструктуры;
к) обеспечение доступа изучающих русский язык за рубежом к электронным ресурсам библиотек Российской Федерации, развитие системы межгосударственного и межбиблиотечного книгообмена.
Проведя тщательный анализ научного поля по тематике, связанной с русским языком как иностранным и методикой его преподавания, мы определили, что для понимания специфики и сущности данного вопроса значение имеют теоретические работы И.А. Бодуэна де Куртенэ, Е.М. Верещагина, В.А. Богородицкого, В.Г. Костомарова и других известных ученых в области лингводидактики, а также работы филологов, методистов, лингводидактов, практический опыт которых, безусловно, должен быть всесторонне изучен (О.Д. Митрофанова, Ю.Е. Прохоров, С.А. Вишняков, С.К. Гураль, О.С. Головко, Е.В. Конева и др. [20, 22]).
Создание центра открытого образования на русском языке «Пушкин-центр» при ПГГПУ призвано выполнить миссию популяризации и продвижения в мире русского языка и культуры, развития функциональной грамотности на русском.
Целью деятельности «Пушкин-центра» является популяризация и поддержка русского языка и культуры как одного из основных языков мира, важного элемента мирового культурного разнообразия и инструмента формирования функциональной грамотности, а также продвижение русского языка на основе взаимной популяризации языков стран-партнеров.
В ходе реализации деятельности «Пушкин-центра» решаются следующие задачи:
- создание имидж-контента центра открытого образования на русском языке «Пушкин-центр», направленного на его широкое распространение и трансляцию в зарубежные страны;
- осуществление обмена культурным, языковым, историческим наследием России и зарубежных стран на основе опыта создания центра развития функциональной грамотности «Конфуций-класс» в Китайской Народной Республике;
- организация, участие и проведение мероприятий, связанных с продвижением русского языка в России и за рубежом;
- расширение международных связей с образовательными и научными организациями, занимающимися продвижением русского языка в мировом сообществе;
- материально-техническое, информационное, кадровое, аппаратно-программное обеспечение деятельности центра;
- осуществление культурно-просветительской и информационной деятельности, направленной на развития функциональной грамотности, на поддержание интереса к изучению русского языка.
«Пушкин-центр», создаваемый и для языковой и культурной адаптации иноязычных студентов, обладает рядом преимуществ, а именно:
- вариативностью содержания (предлагаемый текстовый материал может изменяться в зависимости от степени сформированности функциональной грамотности на русском языке, от возрастных особенностей учащихся, от запросов (целей) школьников / студентов / преподавателей и др.);
- мобильностью (возможностью проводить мероприятия, направленные на актуализацию прикладного компонента, как в очном, так и в дистанционном формате);
- стадиальностью (овладение русским языком является последовательным);
- гибкостью временных рамок.
В перечень мероприятий «Пушкин-центра» входят:
1. Проведение традиционных русских праздников, таких как Масленица, Пасха, День Победы и др.
2. Празднование Пушкинского дня (День русского языка).
3. Организация олимпиад по русскому языку и литературе для школьников и студентов города Перми и Пермского края.
4. Организация и проведение образовательных курсов, обеспечивающих развитие функциональной грамотности на русском языке (например, «Культура России и территориальные бренды Перми», «Говорю и пишу на русском языке», «Тайна слова: основы этимологии»), а также информационно-просветительских мероприятий (например, открытая лекция «Урал на перекрестке веков», конкурс выразительного чтения «Прекрасен наш союз», конкурс «Проба пера» на лучший перевод текста с русского языка на родной, онлайн-экскурсия по г. Перми «Виртуальные прогулки по Перми (историко-литературный маршрут)», «Рождественские встречи о речи», интеллектуальный турнир «Русские языковые игры online»).
5. Программы обмена опытом с преподавателями и студентами университетов, занимающихся продвижением русского языка за рубежом.
6. Проведение Тотального диктанта.
7. Краткосрочные образовательные практики музыкального, театрального, этикетного, творческого, прикладного характера.
8. Организация конкурсов чтения русской поэзии для русскоговорящих и иностранных студентов.
9. Флешмобы.
10. Организация конкурсов русской песни как на русском, так и на иностранных языках.
11. Вечера русской поэзии для иностранных студентов. В качестве лекторов могут выступать не только преподаватели, но и студенты ПГГПУ.
12. Тур по «Пушкин-центру» в формате виртуальной реальности.
13. Создание интерактивных авторских онлайн-курсов развития функциональной грамотности на русском языке для иностранных детей, детей-билингвов и других групп граждан, изучающих русский язык, и их публикация на платформах дистанционного образования (Coursera, Iversity, Futurelearn и др.).
Проектирование программы обучения
Содержание материала, включенного в программу образовательных курсов и информационно-просветительских мероприятий, проводимых в рамках деятельности «Пушкин-центра», представляет собой единство функционального, предметного и культурологического компонентов. В разработке и реализации образовательных курсов и мероприятий в рамках деятельности «Пушкин-центра» принимают участие специалисты факультета иностранных языков, филологического и исторического факультетов, отдела внеучебной работы ПГГПУ.
1. Образовательный курс «Русский язык и культура России для иностранцев» представляет собой авторскую образовательную программу с акцентом на культурную составляющую изучения русского языка, целью которой является комплексное последовательное освоение русского языка и культуры в логике коммуникативно-деятельностного подхода.
Слушатели программы - иностранные граждане, желающие изучать русский язык и познакомиться с культурой России, а также российские граждане, желающие повысить уровень владения русским языком и расширить знания о культуре своей страны. Ограничений по возрасту, вероисповеданию, политическим взглядом, возможностям по здоровью нет.
Обучение русскому языку в условиях неязыковой среды имеет свою специфику, которая определяется разной степенью мотивации при изучении русского языка в языковой среде и вне ее, высокой степенью использования родного языка в учебном процессе в неязыковой среде, обучением в мононациональных группах, особенностями развития функциональной грамотности учащихся в образовательном про-
странстве конкретной страны или конкретного учебного заведения. В числе важнейших факторов успешности языковой подготовки в обучении иностранных граждан русскому языку является вопрос обеспечения учебными пособиями по русскому языку для формирования коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной сфере общения, а также организации самостоятельной работы иностранных обучающихся в процессе изучения русского языка в неязыковой среде.
В рамках освоения программы образовательного курса «Русский язык и культура России для иностранцев» предполагается:
- создать условия для овладения лексическим и грамматическим минимумом, достаточным для сдачи экзамена, подтверждающим уровень А1;
- ознакомить с особенностями русского речевого и культурно-социального этикета;
- предоставить информацию об особенностях российского миграционного законодательства;
- повысить уровень коммуникативной активности слушателей;
- познакомить студентов с культурным пространством города Перми, Пермского края и России;
- способствовать развитию у слушателей функциональной грамотности в иноязычном культурном пространстве.
Спецификой данной образовательной программы является модульное обучение. В структуру каждого модуля входят лингвистический, культурно-исторический и функциональный компоненты, что позволяет не просто овладеть базовыми знаниями языка, а применять их в актуальных ситуациях.
Первый модуль нацелен на овладение базовым уровнем русского языка, а именно на изучение фонетической системы русского языка и его алфавита, изучение типичных этикетных ситуаций, предоставление базовой страноведческой и юридической информации.
Второй модуль предполагает знакомство с текстами русских народных сказок («Колобок», «Рукавичка», «Репка», «Маша и Медведь»); актуализация на их материале грамматических и лексических знаний; расширение представлений о культуре, в том числе в диахроническом аспекте (культура Древней Руси); интерактивное освоение материала (посещение архитектурно-этнографического музея в Хохловке, знакомство с театральными интерпретациями текстов сказок; мастер-классы по расписыванию ложек и т. д.).
Третий модуль предполагает углубление знаний базового уровня русского языка. В данном модуле лингвистическая, культурно-историческая и функциональная компоненты реализуются при работе с текстом сказки А. С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», на материале которой актуализируются грамматические и лексические явле-
ния русского языка, углубляются представления о культуре, в том числе в диахроническом и сравнительном аспектах (базовые знаки русской и китайской культуры); осваиваются функциональные навыки в таких областях, как кулинария, изобразительное искусство, ремесленное дело и др.
Четвертый модуль необходим для расширения знаний базового уровня русского языка и подведения обучающихся к сдаче экзамена, соответствующего уровню А1. Здесь лингвистическая, культурно-историческая и функциональная компоненты рассматриваются при работе с текстом А.С. Пушкина «Евгений Онегин», на основе которого актуализируются грамматические и лексические явления русского языка, анализируются представления о культуре, в том числе в диахроническом и сравнительном аспектах (русская культура XIX в., музыкальная культура России и других стран и т.д.). Функциональный компонент данного модуля раскрывается за счет посещения дворянских усадеб г. Перми, балов, которые ежегодно организуются в МАОУ «Средняя общеобразовательная школа № 9 им. А.С. Пушкина», театральных постановок.
2. Образовательный курс «Культура России и территориальные бренды Перми».
Основные темы курса:
1. Пермский геологический период. Геологическое прошлое территории России. Геологическое изучение Урала. Экспедиция Р. Мурче-сона. Пермская «очерская» фауна. Раскопки П. Чудинова. Пермские ящеры. Экспозиция Музея пермских древностей.
2. Пермский звериный стиль. Археология как наука о древностях. Понятие «звериный стиль». Скифо-сарматский звериный стиль. Финно-угры Прикамья и их мифологические представления. Клады на территории Прикамья. Образы Пермского звериного стиля. Пермский звериный стиль в коллекциях музеев (Пермский краеведческий, Чердынский краеведческий музеи).
3. Пермские деревянные боги. Межконфессиональный диалог в России. Диалог язычества и православия в Перми. Русские на территории Прикамья. Пермская деревянная скульптура. Н. Серебрянников. Коллекция «пермских богов» в Пермской художественной галерее.
4. Пермская соль. Природные богатства России и Урала. Соль «пермянка». Технология производства соли. Соленные династии Урала (Калинниковы, Строгановы). Экспозиция музея соли (г. Соликамск). Проект Усолье Строгановское.
5. Пермский балет. Русское искусство XX в. Модерн в русской культуре. С. Дягилев и русские сезоны в Париже. Эвакуация в Пермь (Молотов) труппы Мариинского театра (театр им. С.М. Кирова). Галина Уланова, Арам Хачатурян, Сергей Прокофьев в Перми. Музей театра оперы и балета им. П. И. Чайковского.
6. Пермская культурная революция. Современное искусство в России. «Пермь - культурная столица Европы». Музей современного искусства Регшш. Пермские арт-объекты. Сцена «Молот».
Ожидаемые результаты: знакомство с культурными и историческими брендами Перми позволит слушателям получить не только представление о локальной истории города, но даст возможность вписать историю г. Перми в общероссийский контекст. Слушатели смогут самостоятельно оценить уникальность пермских брендов и значимость г. Перми в истории и культуре России.
3. Краткосрочный образовательный курс «Говорю и пишу на русском языке».
Речевой этикет является важным элементом любой национальной культуры. Именно от уровня освоения речевого этикета во многом зависит эффективность коммуникации студентов в ходе обучения. Иностранные студенты, изучающие русский язык, проходят адаптацию не только к новой системе образования, но и к новой социально-культурной среде и новому языку общения. Усвоение речевого этикета народа является важнейшей стороной овладения его языком.
В структуру программы входят два блока:
1) овладение нормами речевого этикета на вербальном и невербальном уровне происходит в результате систематического и целенаправленного выполнения практических упражнений, которые задают определенную коммуникативную ситуацию и требуют выбора соответствующих языковых средств для установления и поддержания доброжелательного контакта в процессе общения. В структуру программы входит знакомство с коммуникативными ситуациями, демонстрирующими особенности этикетных норм русской культуры (ситуация приветствия, благодарности, приглашения, прощания и др.). Особое внимание уделяется наиболее сложным ситуациям: обращение к незнакомцу, извинение, просьба, выражение сочувствия и пр. Концептуальным ядром речевого этикета является понятие вежливости в различных ее проявлениях: тактичность, корректность, деликатность. Обучающиеся познакомятся с речевыми формулами, позволяющими проявлять вежливость в общении;
2) изучение основ русской графики предполагает первичное знакомство с алфавитом, усвоение начальных навыков звукобуквенного соотношения. Кроме того, для ознакомления будут представлены краткие сведения из истории русской письменности (как менялись начертания букв, какие существовали средства для письма). В завершении предлагается пойти мастер-класс «Что написано пером, не вырубишь топором» («Пиши пером», «Буквы разные писать тонким перышком в тетрадь»), в ходе которого обучающиеся самостоятельно состарят бумагу, напишут собственное имя пером (гусиным или со стальным наконечником), изготовят сургучную печать (с символикой вуза).
Форма занятий - игровые коммуникативные задания, позволяющие приблизить процесс обучения к условиям естественного речевого общения. Поскольку большая часть заданий выполняется в группе, то увеличивается объем речевой деятельности обучающихся. Кроме того, групповая работа позволяет преодолеть боязнь допустить ошибку.
Результаты:
- сформированные представления об особенностях русского речевого и культурно-социального этикета;
- повышение уровня социальной адаптивности в иноязычном культурном пространстве;
- сформированные представления о графике русского языка; первичные навыки письма;
- позитивное отношение к русскому языку, к стране изучаемого языка, ее истории, культуре, традициям.
4. Краткосрочный образовательный курс «Тайна слова: основы этимологии».
Изучение русского языка - достаточно сложная задача не только для иностранцев, но и для носителей языка. Повысить мотивацию к изучению помогут подходы, показывающие увлекательность предмета и вызывающие у слушателей интерес. Таким подходом может стать этимология, открывающая секреты происхождения каждого слова, позволяющая погрузиться в историю языка, понять, «почему мы так говорим»? Кроме того, основы этимологии объясняют некоторые законы орфографии русского языка, делают процесс освоения речевыми нормами более успешным.
Основные темы курса:
1. Этимология как наука о происхождении слов. Ее цели и задачи. Основные принципы науки. Рождение слова: принципы словообразования.
2. Виды словарей. Словарное богатство русского языка. Особенности этимологических словарей. Навыки работы со словарями.
3. Происхождение основных пластов лексики современного русского литературного языка. Иноязычные и исконно русские слова, их отличительные признаки.
4. Общеславянский пласт современной лексики. Древнерусский язык как предок русского языка. Восточнославянские слова и доказательства принадлежности их к данной группе. Собственно русские слова.
5. Современное состояние русского языка. Новые реалии и новые слова. Неологизмы. Принципы закрепления слов в языке.
Результаты:
- повышение интереса к изучению русского языка;
- знакомство с историей русского языка, принципами номинации;
- выработка орфографических навыков;
- пополнение словарного запаса обучающихся;
- развитие логического и абстрактного мышления.
5. Информационно-просветительское мероприятие «Урал на перекрестке веков».
Целевая аудитория: студенты и преподаватели факультета гуманитарных наук католического университета им. Петера Пазманя - группа «Русистика», группа «История и археология» (Будапешт, Венгрия). Форма проведения - открытая лекция с использованием конференцсвязи.
Цель: ознакомление аудитории с географией, историей и культурой одного из важных регионов России, игравшего и играющего важную роль в экономике и культуре Российской Федерации.
Урал - огромная горная страна, она начинается на Крайнем Севере, на берегу Северного Ледовитого океана и заканчивается на берегу Аральского моря. На Урале представлены все климатические и ландшафтные зоны - от тундры до полупустынь. Средний Урал занимают таежные и лиственные леса, к которым с юга примыкают лесостепи и степи.
Урал - естественная граница между Европой и Азией, в то же самое время это естественная зона контактов культур, народов и цивилизаций во все исторические эпохи. Урал - прародина всех финно-угорских народов Евразии, в том числе (по одной из версий) прародина венгров. Начало 1 тыс. н. э. ознаменовалось сложением на восточных и западных склонах Среднего и Южного Урала целого ряда археологических культур угорского типа, среди этих племен были и древние мадьяры. Большая часть этих племен в IX в. н. э. ушли с Урала на Запад в поисках «новой Родины». Часть угорских племен оставалась на Южном и Среднем Урале, на берегах рек Кама и Белая, где в XIII в. н. э. их застали монахи-доминиканцы, искавшие легендарную Magna Hungaria.
В X-XI вв. на Северный и Западный Урал приходят финно-пермские племена - предки современных удмуртов, коми-пермяков и зырян. Единая угорская ойкумена разрушается. А начиная с XII-XIII вв. Средний и Северный Урал начинает постепенно заселяется русскими крестьянами - выходцами из Европейского северо-востока русских земель, в XV столетии возникает первый русский город Урала - Чердынь, ставший столицей русского княжества Пермь Великая.
В начале XVI в. Пермь Великая вошла в состав Русского государства, на Урале формируется Строгановская вотчина, начинает развиваться солеварение, а в 1581 г. из Строгановских земель уходит на покорение Сибири казачий отряд атамана Ермака.
XVII-XVIII в. - период становления и расцвета черной и цветной металлургии, на Урале строится несколько десятков крупных металлургических предприятий. В конце XVIII в. по указу императрицы Екатерины II многие уезды Урала были объединены в Пермскую губернию со столицей в городе Пермь. В состав губернии входили территории совре-
менного Пермского края, Свердловской области, частично Челябинской области, республик Башкортостан и Удмуртия. К XIX столетию Урал сформировался как крупнейший промышленный регион России.
Урал - родина знаменитых людей России: С. Дягилева, П. Бажова, П. Чайковского, А. Попова и других деятелей искусства и науки.
Ожидаемые результаты: аудитория ознакомлена с географией, историей и культурой одного из важных регионов России, игравшего и играющего важную роль в экономике и культуре Российской Федерации. Особый акцент сделан на праисторию венгров, связанную с Уралом.
6. Конкурс выразительного чтения «Прекрасен наш союз» для граждан, изучающих русских язык за рубежом.
Цель: А. С. Пушкин - знаковая фигура русской культуры, а его творчество считается визитной карточкой русской поэзии золотого века. Конкурс направлен на привлечение иностранных слушателей, изучающих русский язык за рубежом, к поэтическому творчеству А.С. Пушкина, на развитие и совершенствование навыков декламации поэтических текстов, на расширение читательского опыта и повышение образовательного уровня иностранных учащихся в целом.
А.С. Пушкин - символ русской культуры. Вместе с тем его творчество стало общепризнанным образцом высокой литературы и за рубежом. Произведения А.С. Пушкина объединяют все поколения читателей, а диапазон тем, раскрытых в его творчестве, многообразен: сказки наполнены яркими и самобытными образами, эпиграммы демонстрируют чувство юмора автора и остроту его мысли, стихотворения о верной дружбе и любви проникнуты лиризмом. Творчество А.С. Пушкина является благодатной почвой для зарождения интереса к русской литературе, культуре и истории, а его лирические произведения служат достойным материалом для оттачивания риторических навыков студентов, изучающих русский язык за рубежом.
Конкурс призван повысить интерес и мотивацию иностранных студентов к изучению русского языка. Кроме того, он направлен на формирование у изучающих русских язык представлений о качественной устной речи, об основах выразительного чтения художественного текста, а также на повышение интереса к искусству выразительного чтения и культуре публичного выступления.
Участниками Конкурса могут быть иностранные граждане, изучающие русский язык за рубежом.
Условия участия в Конкурсе:
1. Участникам предлагается самостоятельно выбрать стихотворение или отрывок стихотворения А. С. Пушкина и записать видео выразительно читаемого поэтического текста. Заявку на участие в Конкурсе и файл с видеозаписью направить на электронный адрес организаторов или на сайт «Пушкин-центра».
2. Выступление должно быть представлено одним произведением.
3. Время записи не должно превышать пяти минут.
В Конкурсе предусмотрены следующие критерии для оценивания качества прочтения поэтического текста:
- знание текста;
- выразительность, четкость речи, соблюдение орфоэпических норм;
- эмоциональность выступления;
- артистичность и оригинальность исполнения.
Всем участникам Конкурса выдается сертификат участника в электронном виде. Победителям вручаются дипломы.
Результаты: у иностранцев, изучающих русский язык за рубежом, повышается мотивация к изучению русского языка, совершенствуются навыки декламации поэтических текстов, расширяется читательский опыт, повышается творческий потенциал.
7. Конкурс «Проба пера» на лучший перевод текста с русского языка на родной.
Цель: стимулирование интереса иностранных граждан к русскому языку, развитие социокультурной, коммуникативной иноязычной компетенций в области владения родным и русским языками, развитие творческой инициативы учащихся.
В современных условиях особое значение имеет сохранение, укрепление, развитие и распространение русского языка как важнейшего средства консолидации российского общества, интеграции государств - участников СНГ, вхождения России в мировое экономическое, политическое, культурное и образовательное пространство. В послании президента Федеральному собранию Российской Федерации от 25 апреля 2005 г. была поставлена задача формирования единого экономического, гуманитарного и правового пространства СНГ, поскольку Россия связана с бывшими республиками СССР, а ныне независимыми государствами, единством исторической судьбы, русским языком и великой культурой.
Конкурс «Проба пера» на лучший перевод текста с русского языка на родной призван повысить интерес школьников зарубежных стран к изучению русского языка и литературы, к проведению сопоставительного анализа русского и родного языков.
В качестве текстов для конкурсного перевода предлагаются в зависимости от уровня подготовки и возраста конкурсантов либо отрывки из стихотворений А. С. Пушкина и других русских поэтов (не очень популярные, чтобы участники не смогли их узнать сразу), либо пословицы, поговорки и фразеологические обороты на русском языке.
Перед началом конкурса все участники разбиваются на пары (вариант в случае большого количества участников - на пары команд по 2-4 человека каждая).
Конкурс проводится в три этапа.
На первом этапе каждому из участников (команде) выдается текст на русском языке (пословицы или стихотворный отрывок 46 строк). В течение 5-10 минут участник (команда) должны выполнить перевод на родной язык.
На втором этапе каждый участник (команда) передает сделанный перевод другому участнику (команде) в паре и посылает перевод в жюри. Теперь задача участников - сделать обратный перевод с родного языка на русский. В идеале на этом этапе участники должны точно воспроизвести оригинал на русском языке. Выполненный перевод также отсылается в жюри.
На третьем этапе все участники участвуют в выставлении баллов. Публикуется общая таблица, в которой напротив каждого участника (команды) выставляется оригинал текста, затем перевод на родной язык и обратный перевод на русский язык. Все участники (команды) выставляют баллы за переводы другим участникам (командам). Свой отдельный балл выставляет жюри (например, казахская сторона - за перевод на родной язык, российская - за обратный перевод на русский). Победитель определяется по максимальной сумме баллов.
Критерии оценивания качества переводов со стороны жюри:
- эквивалентность содержания: качество передачи исходной информации, отсутствие смысловых искажений;
- эквивалентность стиля и жанра перевода стилю и жанру оригинала;
- соблюдение языковых (орфография, пунктуация) и речевых норм родного языка;
- умение передать точный контекст оригинала потенциальному читателю.
Результаты: осознание роли русского языка как языка межнационального общения, расширение культурологического кругозора, совершенствование навыков письменного перевода, развитие творческого потенциала школьников.
8. Информационно-просветительское мероприятие «Виртуальные прогулки по Перми».
Цель: город Пермь является одним из пятнадцати российских го-родов-миллионников, историческим и культурным центром Западного Урала, самым восточным из городов Европы (если считать Уральские горы условной границей между Европой и Азией). По статистике миграционной службы, Пермский край ежегодно посещают около 100 тыс. иностранных граждан, но лишь 4% из них указывают в качестве цели поездки туризм. Таким образом, ежегодно в Пермь приезжает не более 3,5-4 тыс. человек, и эта цифра, к сожалению, не увеличивается. В Перми чаще гостят немцы - 25% всех туристов, на втором месте китайцы - 9%, далее идут британцы, израильтяне, аргентинцы и италь-
янцы. Туроператоры объясняют невысокий интерес туристов к Прикамью отсутствием у иностранцев информации о территории и о ее достопримечательностях. Еще одна преграда, которую встречают иностранные туристы в Прикамье, - языковая.
В рамках данного мероприятия организуется и проводится для школьников зарубежных стран серия виртуальных прогулок по Перми («Пермь Губернская», «Пермь литературная», «Вслед за доктором Живаго», «Образовательные учреждения г. Перми») с посещением виртуальных экспозиций пермских музеев. Прогулки организованы по разработанным авторами проекта экскурсионным программам с использованием панорамных ресурсов Google-map, а также размещенных в интернете виртуальных экскурсий. В ходе виртуальных прогулок экскурсанты знакомятся с историей и культурой г. Перми, посещают места, связанные с творчеством Б. Пастернака, А. Чехова, проходят по историческому центру губернского города Перми, наслаждаются памятниками архитектуры XIX в. Отдельное внимание уделяется знакомству с образовательными учреждениями г. Перми, открытыми для приема иностранных граждан.
Результаты:
- повышение узнаваемости г. Перми в глазах иностранных граждан;
- актуализация познавательного и туристического интереса к России, ее истории и культуре;
- привлечение иностранных абитуриентов в учебные организации Перми.
9. Культурологическое мероприятие «Рождественские встречи о речи».
Цель: познакомить участников мероприятия с культурой поздравления, с устойчивыми речевыми конструкциями и оборотами, используемыми в поздравлениях, научить варьировать их и строить собственные высказывания на русском языке.
«Рождественские встречи о речи» - три встречи, представляющие собой последовательное погружение в информационное пространство культуры празднования и поздравления в России. Вниманию слушателей предлагаются:
1. Лекция в стиле TED.
2. Интерактивный семинар «Культура праздника в России».
3. Мастер-класс по созданию рождественской открытки.
Жанр поздравления в рамках «рождественских встреч» рассматривается как социокультурный феномен. Поздравительная открытка не только праздничный атрибут. С точки зрения лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации, она несет богатую информацию о национально-культурной специфике общества. В русской культуре поздравительная открытка является необходимым атрибутом праздни-
ка. Более того, процесс дарения открытки - это не формальный ритуал, а прежде всего выражение своих чувств. Русские открытки, предназначенные для конкретного праздничного события, характеризуются и особенным стилем оформления, и символикой, и цветовой палитрой, и специфическими этикетными формулами, и используемыми изобразительно-выразительными языковыми средствами. Этот набор специфических элементов представляет собой некий код, понятный представителю русской культуры, но который необходимо уметь «расшифровывать» представителю другой культуры. «Рождественские встречи» позволяют познакомиться с рождественскими традициями, культурой поздравления, а также овладеть традиционными языковыми формулами поздравления.
Результаты:
- знакомство с традициями русских праздников;
- первичные навыки устного поздравления;
- навык написания клишированных поздравительных фраз;
- повышение уровня социокультурной адаптации;
- повышение мотивации к изучению культурных и языковых традиций России.
10. Интеллектуальный турнир «Русские языковые игры online».
Цель: в игровых формах повысить языковые компетенции иностранных участников, в том числе познакомить с некоторыми интересными фактами о русском языке, научить их русской фразеологии и потренировать их навыки формулировки определения терминов, а также познакомить с российскими традициями интеллектуальных игр.
В России сформировалась собственная богатая традиция интеллектуальных игр. Это не только всемирно известная игра «Что? Где? Когда?», но и множество других оригинальных российских разработок, например игра «Завалинка» (другие названия «Надуваловка» и «Га-мруль»), «Пентагон» или «Десятка». Несомненным преимуществом интеллектуальных игр с точки зрения обучения является их универсальность: практически любая тема и предмет могут стать предметом игры.
«Русские языковые игры» - турнир, в ходе которого участники в составе команд до шести человек участвуют в трех раундах.
В начале игры ведущий кратко рассказывает об истории интеллектуальных игр в России и объявляет порядок проведения турнира (правила, порядок подачи правильных ответов и т. д.).
Первый раунд - классическая игра «Что? Где? Когда?». В ходе этого раунда разыгрываются 7-10 вопросов, посвященных русскому языку. Приведем пример, взятый из открытых источников:
Пример вопроса:
Поляки противопоставляют воробья соколу, итальянцы - яйцо курице, индусы - голубя павлину. А русские?
Ответ: синицу журавлю.
Второй раунд - игра «Пентагон». Его правила следующие:
Сначала говорится о том, что это за предмет (музыкальный инструмент / ученый / предмет быта / судно и т.п.), и тут же объявляется первая подсказка. На обдумывание каждой подсказки (их всего пять) дается определенное одинаковое время (например, одна минута). В этот период команды должны успеть подумать и сдать ответ в письменном виде или принять подсказку во внимание. По истечении отведенного времени объявляется следующая подсказка. Если команда ответила правильно после 1-й подсказки, ей дается 5 баллов, после 2-й - 4, после 3-й - 3 и т.д. За неправильный ответ вычитается 1 балл. Для подсчета баллов удобно использовать специальную таблицу. Подсказка представляет собой фразу, по которой можно определить этот предмет. Первая подсказка - самая сложная.
Пример вопроса. Тема вопроса: «Слово».
1-я подсказка. Одно из значений этого многозначного слова -«узкая, плоская, слабо выступающая из стены вертикальная полоса, делящая стену по всей ее высоте».
2-я подсказка. Это часть ключицы в скелете человека.
3-я подсказка. Это выдающаяся парная кость на спине.
4-я подсказка. Это дворницкий инструмент небольших размеров.
5-я подсказка. Домохозяйки пользуются таким предметом для переворачивания котлет, а во время приема гостей - для раскладывания торта.
Ответ: лопатка.
Команды сдают ответ на листочке (карточке), на котором указывают название команды, номер вопроса и номер подсказки и ответ.
Третий раунд - игра «Завалинка». Ее правила таковы: ведущий выбирает слово-термин из официального источника энциклопедической направленности. В данном случае наиболее уместны слова, которые не могут быть быстро найдены в открытых источниках (например, диалектизмы или специфические термины). Каждая команда пишет свой вариант определения для данного слова и сдает их ведущему. Ведущий зачитывает все варианты ответов в произвольном порядке, плюс - верное определение. Каждая из команд отдает свой голос тому или иному определению. Подсчет баллов таков: голосование за верную статью дает команде 2 балла, плюс каждая команда получает столько баллов, сколько команд выбрало придуманное ими определение. За собственное определение голосовать запрещено.
После третьего раунда жюри подводит итоги, объявляет победителей и награждает их призами.
Результаты:
- знакомство с российской традицией интеллектуальных игр;
- обучение в игровой форме навыкам русской речи;
- повышение мотивации к изучению русского языка иностранцами.
Экспериментальное исследование и результаты
Экспериментальное исследование проводилось с участниками мероприятий, организованных в центре открытого образования на русском языке «Пушкин-центр». В основном участниками являлись обучающиеся образовательных учреждений Республики Казахстан. Опрос-анкетирование включал в себя вопросы, связанные с результатами прохождения обучения в рамках краткосрочных образовательных курсов и участия в мероприятиях, посвященных истории, культуре России и русскому языку. В исследовании приняли участие 150 иностранных граждан СНГ. Был изучен спрос на мероприятия и образовательные курсы, нацеленные на формирование функциональной грамотности в процессе изучения и поддержки знаний русского языка как иностранного, а также на определение достижений планируемых результатов проведения мероприятий. Так, среди результатов участия в мероприятиях «Пушкин-центра» респонденты выделяют: 25% - повышение интереса к изучению русского языка; 20% - повышение мотивации к изучению русского языка; 15% - формирование коммуникативной компетенции в области изучения русского языка; 12% - расширение читательского опыта; 10% - пополнение словарного запаса; 9% - развитие социокультурной компетенции; 5% - развитие творческой инициативы; 4% - выработка орфографических навыков.
Результаты опроса представлены в виде диаграммы на рис. 1. Большинство опрошенных иностранных граждан отмечают повышение интереса и мотивации к изучению русского языка как иностранного, тем более что в СНГ, в частности в Республике Казахстан, русский язык является обязательным для изучения. Необходимо отметить, что с течением времени наметилась четкая тенденция по снижению роли русского языка в странах бывшего Советского Союза. Если в первые годы после распада СССР он считался родным, затем - вторым языком, 20 лет спустя превратился сначала в язык межнационального общения, то вскоре стал языком национальных меньшинств и даже иностранным языком по выбору. Такую политику можно наблюдать в Прибалтике, Грузии, Туркмении и Азербайджане. Поэтому очень важно оказывать поддержку соотечественникам, иностранным гражданам СНГ в части изучения и продвижения русского языка.
Безусловно, формирование и развитие функциональной грамотности в процессе изучения русского языка, расширение читательского опыта и культурологического кругозора являются важными результатами деятельности «Пушкин-центра», и участники мероприятий отмечают эти аспекты.
Наименьшее количество опрошенных отметили социокультурную компетенцию, пополнение словарного запаса, развитие творческой
инициативы и выработку орфографических навыков в качестве результатов участия в проведенных для них мероприятиях. Среди ожидаемых результатов деятельности «Пушкин-центра» можно обнаружить и эти позиции. Тот факт, что респонденты отмечают эти аспекты, говорит об эффективности направлений в деятельности центра.
Таким образом, содержание материала, включенного в программу образовательных курсов и информационно-просветительских мероприятий, проводимых в рамках деятельности «Пушкин-центра», представляет собой единство функционального, предметного и культурологического компонентов, что и отмечают иностранные обучающиеся. Это говорит о комплексности, единстве, актуальности проводимых мероприятий, адаптированных под потребности иностранных граждан.
□ повышение интереса к изучению русского языка
□ пополнение словарного запаса
□ выработка
орфографических навыков
Рис. 1. Результаты опроса респондентов «Пушкин-центра» Заключение
На современном этапе развития общества международная деятельность вузов Российской Федерации направлена на расширение форм образовательного сотрудничества. Развитие совместных образовательных программ российских вузов с зарубежными вузами, создание центров русского языка, летние и зимние школы развития функциональной грамотности, индивидуальная академическая мобильность, культурно-образовательные мероприятия в разных регионах мира способствуют продвижению русского языка и русской культуры за рубежом и формированию положительного отношения к России в мировом сообществе.
Создание центра открытого образования на русском языке «Пушкин-центр» при ПГГПУ, как показывает проведенное исследование, решает задачи развития функциональной грамотности на русском язы-
□ 5%
□ 20%
ке, продвижения русского языка за рубежом. В рамках деятельности «Пушкин-центра» проводятся мероприятия и образовательные курсы, нацеленные на популяризацию и поддержку русского языка и культуры как одного из основных языков мира, важного инструмента развития функциональной грамотности, элемента мирового культурного разнообразия, а также продвижение русского языка на основе взаимной популяризации языков стран-партнеров.
Литература
1. Арефьев А.Л. Изучение русского языка молодежью Германии. URL:
http://www.demoscope.ru/weekly/2010/0441/analit05.php № 441-442 (дата обращения: 12.12.2018).
2. Арефьев А.Л. Современное состояние и тенденции распространения русского языка в
мире / под ред. Г.В. Осипова. М., 2017. 236 с.
3. Концепция государственной поддержки и продвижения русского языка за рубежом //
Официальный сайт Президента России. URL: http://www.kremlin.ru/acts/news/50644 (дата обращения: 4.06.2016).
4. Введенский В.В., Старых Л.В. Тенденции функционирования русского языка на
постсоветском пространстве // Вестник ГУУ. 2015. № 6. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/tendentsii-funktsionirovaniya-russkogo-yazyka-na-postsovetskom-prostranstve (дата обращения: 07.03.2019).
5. Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Жигалев Б.А., Шелякин А.В. Обучение иностран-
ному языку в школах ФРГ // Язык и культура. 2020. № 50. C. 170-195.
6. Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Романов А.А., Вахрушева О.В. Самостоятельная
работа по овладению иностранным языком как основа самоорганизации будущего офицера // Язык и культура. 2019. № 47. С. 131-153.
7. Безукладников К.Э., Крузе Б.А., Мелехина Е.С. Учебное исследование как средство
формирования учебно-познавательной компетентности обучающихся младшего подросткового возраста на уроках английского языка // Язык и культура. 2019. № 48. С. 259-276.
8. Бодуэн де Куртенэ. Языковедение и язык. Исследования, замечания, программы
лекций. Л., 2010. 216 с.
9. Богородицкий В.А Очерки по языковедению и русскому языку. М.: Едиториал
УРСС, 2011. 232 с.
10. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики. М. : Гардарики, 2005. 287 с.
11. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.
12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
13. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение : теория и практика обучения русскому языку как иностранному : метод. пособие для студентов-русистов и преподавателей рус. яз. иностранцам. М. : ИРЯП, 1995. 93 с.
14. Вишняков С.А Русский язык как иностранный : учеб. пособие. 2-е изд. М. : Флинта; Наука, 2000. 128 с.
15. Митчелл Л.А., Гураль С.К. Модель формирования грамматико-дискурсивных навыков у студентов неязыкового вуза на основе когнитивного подхода // Язык и культура. 2016. № 3 (35). C. 146-154. DOI: 10.17223/19996195/35/13
16. Гураль С.К., Комарова Э.П., Бакленева С.А., Фетисов А.С. Теоретический контекст интегрированного предметно-языкового обучения в вузе // Язык и культура. 2020. № 49. C. 138-147.
17. Гураль С.К., Петрова Г.И., Смокотин В.М. Выразить невыразимое: возможности синергетических усилий лингвистики и философии // Язык и культура. 2018. № 42. C. 6-18.
18. Гураль С.К., Головко О. С., Петрова Г.И. Использование критического дискурс-анализа в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе // Язык и культура. 2018. № 44. C. 167-181.
19. Митчелл Л.А, Гураль С.К Модель формирования грамматико-дискурсивных навыков у студентов неязыкового вуза на основе когнитивного подхода // Язык и культура. 2016. № 3 (35). C. 146-154.
20. Корнеева М.А., Гураль С.К. Обучение профессиональному иноязычному дискурсу студентов физико-технического факультета Томского государственного университета направления Прикладная механика с использованием кейс-стади метода (case study method) // Язык и культура. 2017. № 37. C. 166-184.
21. Столба М.А Принципы отбора содержания профильного обучения иностранному языку в рамках элективных курсов // Концепт. 2012. № 7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-otbora-soderzhaniya-profilnogo-obucheniya-inostrannomu-yazyku-v-ramkah-elektivnyh-kursov (дата обращения: 08.01.2019).
22. Гураль С.К., Краснопеева Т.О., Смокотин В.М., Сорокоумова С.Н. Цели, задачи, принципы и содержание индивидуальных иноязычных образовательных траекторий с учетом латентных характеристик студентов // Язык и культура. 2019. № 47. C. 179-196. DOI: 10.17223/19996195/47/10
Сведения об авторах:
Крузе Борис Александрович - доктор педагогических наук, профессор, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Россия). E-mail: [email protected]
Безукладников Константин Эдуардович - доктор педагогических наук, профессор, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Россия). E-mail: konstantin.bezukladnikov@gmail. com
Вертьянова Анастасия Андреевна - кандидат педагогических наук, доцент, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет (Пермь, Россия). E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 12 января 2021 г.
CONDITIONS FOR FUNCTIONAL LITERACY DEVELOPMENT: PUSHKIN CENTRE AS A SPRINGBOARD FOR THE EXPANSION OF THE RUSSIAN LANGUAGE IN THE NEAR AND FAR ABROAD
Kruze B.A, D.Sc. (Education), Professor, Perm State Humanitarian Pedagogical University (Perm, Russian Federation). E-mail: [email protected]
Bezukladnikov КЕ., D.Sc. (Education), Professor, Perm State Humanitarian Pedagogical University (Perm, Russia). E-mail: [email protected] Vertyanova Л.А., Ph.D. (Education), Associate Professor, Perm State Humanitarian Pedagogical University (Perm, Russia). E-mail: [email protected]
DOI: 10.17223/19996195/53/13
Abstract. Nowadays the role of the social orientation of the individual is increasing, it integrates education (primarily general) with multidimensional human activity. The development of functional literacy is put forward as one of the key tasks of modern education - the need to form the ability to solve life problems in various fields of activity on the basis of applied knowledge necessary to navigate in a rapidly changing society. Such literacy becomes a factor
in promoting people's participation in social, cultural, political and economic activities. Functional literacy is necessary for the implementation of life in a cultural environment, it is a situational characteristic of a person, it manifests itself in a specific situation, therefore the problem of functional literacy is considered as a problem of human activity. In a multicultural world, the demand and prevalence of the language abroad are the key indicators of the authority of the state and its influence in the world. One of the most important mechanisms for the development of cooperation in the humanitarian and cultural spheres between Russia and other countries is comprehensive support for the promotion of the Russian language abroad. In this regard, the Russian language must be considered as one of the main tools for promoting and realizing the strategic foreign policy interests of the Russian Federation. Its distribution abroad contributes to the formation of a positive attitude towards the Russian Federation in the world community, the strengthening and expansion of the Russian presence in the international arena. Thus, activities to support and promote the Russian language and culture abroad is an important part of the foreign policy of the Russian Federation. The expansion of forms of educational cooperation, the creation of educational institutions outside the territory of the Russian Federation are among the priority tasks in the field of international cultural and humanitarian cooperation at the present stage of the development of society. The Russian Federation gives higher priority to the promotion of the Russian language abroad. The Russian Federation is interested in creating a stable and effective system for attracting the attention of the foreign public to the Russian language, stimulating interest in studying it abroad and, as a result, shaping a positive image, increasing its international authority and protecting its own geopolitical and strategic interests. The support and promotion of the Russian language abroad are carried out in the following priority areas: a) popularization and support of studying the Russian language as one of the main languages of the world and an important element of the world cultural diversity which provides conditions for the development of functional literacy in the multicultural society; b) maintaining the status of the Russian language as the language of interstate and interethnic communication in the international space; c) support of the Russian language in order to preserve the ethnocultural and linguistic identity of the compatriots living abroad, development of their functional literacy. The national project «Education» and the Federal project «Export of Education» set global goals for the popularization and promotion of the Russian language in the world community. The main tools are: creating a target model for attracting foreigners to the Russian educational institutions; organizing and holding the events to promote and popularize the Russian language abroad; summer and winter schools in the Russian Federation; resource centres for training established abroad; cultural Russian centres established abroad; Olympiads for talented international students; developing information resources; developing the infrastructure; forming the language environment, etc. Separate measures should be aimed at improving information support of activities, support and promotion of the Russian language. The emphasis is on Russian mass media operating in the international information arena with the active use of advanced technologies. In order to improve the forms and methods of providing support and assistance in promoting and strengthening the position of the Russian language abroad, it is necessary to involve Russian educational organizations, public associations, the media, etc. At the same time, some difficulties and problems connected with the development, promotion and positioning of the Russian language in the world can be noted. These unresolved issues include: the declining number of people who speak Russian, the continuing narrowing of its scope as an opportunity for intercultural communication and communication in certain cities, regions and even countries. To solve these problems, it is planned to extensively update and improve the regulatory framework for the protection and support of the Russian language. This concerns the comprehensive support of Russian literature, improving the quality of school and university education, establishing new modern norms of the Russian literary language, preserving linguistic features and traditions of oral and written speech. It is extremely important to revive the interest of young people in reading, and increase the level of the population's language culture and functional literacy. All this is possible when implementing program measures aimed at
developing and updating human resources, improving programs in Russian, and applying modern pedagogical technologies. Nowadays, new formats of education (e-learning, distance education) have appeared. Contests, olympiads in the Russian language and literature, tests for knowledge of Russian culture are held annually. This article presents the mission of the Centre for Open Education in Russian «Pushkin Centre», created at the Federal State Budget Educational Institution of Higher Education «Perm State Humanitarian Pedagogical University». The mission is to popularize and promote the Russian language, culture and education in Russian aimed at the development of functional literacy. Thus, the goal of Pushkin Centre is to popularize and support the Russian language and culture as one of the main languages of the world, an important element of the world cultural diversity, as well as to promote the Russian language on the basis of the mutual popularization of the languages of the partner countries. Keywords: Functional Literacy; Russian as a foreign language; promotion of the Russian language; soft power; dialogue of cultures; Pushkin Centre; open education.
References
1. Areftev A.L. (2010) Izuchenie russkogo yazyka molodezh'yu Germanii. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/2010/0441/analit05.php № 441-442. (data obrash-cheniya: 12.12.2018).
2. Arefev A.L. (2017) Sovremennoe sostoyanie i tendencii rasprostraneniya russkogo yazyka v mire. Nauchnoe izdanie / Pod redakciej akademika G.V. Osipova. M. 236 p.
3. Koncepciya gosudarstvennoj podderzhki i prodvizheniya russkogo yazyka za rubezhom // Oficial'nyj sajt Prezidenta Rossii. URL: http://www.kremlin.ru/acts/news/50644 (4.06.2016).
4. Vvedenskij V.V., Staryh L.V. (2015) Tendencii funkcionirovaniya russkogo yazyka na postsovetskom prostranstve // Vestnik GUU. 2015. № 6. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tendentsii-funktsionirovaniya-russkogo-yazyka-na-postsovetskom-prostranstve (data obrashcheniya: 07.03.2019).
5. Bezukladnikov K. E. , Kruze B. A. , ZHigalev B. A. , SHelyakin A. V. (2020) Obuchenie inostrannomu yazyku v shkolah FRG // Yazyk i kul'tura. 2020. № 50. Pp. 170-195.
6. Bezukladnikov K.E., Kruze B.A., Romanov A.A., Vahrusheva O.V. (2019) Sa-mostoyatel'naya rabota po ovladeniyu inostrannym yazykom kak osnova samoorganizacii budushchego oficera. Yazyk i kul'tura. 2019. № 47. Pp. 131-153.
7. Bezukladnikov K.E., Kruze B.A., Melekhina E.P. (2019) Uchebnoe issledovanie kak sredstvo formirovaniya uchebno-poznavatel'noj kompetentnosti obuchayushchihsya mlad-shego podrostkovogo vozrasta na urokah anglijskogo yazyka. Yazyk i kul'tura. 2019. № 48. Pp. 259-276.
8. Boduen de Kurtene (2010) Yazykovedenie i yazyk. Issledovaniya, zamechaniya, pro-grammy lekcij. LKI. 2010. 216 p.
9. Bogorodickij V.A. (2011) Ocherki po yazykovedeniyu i russkomu yazyku. Editorial URSP. 211. 232 p.
10. Kostomarov V.G. (2005) Nash yazyk v dejstvii: ocherki sovremennoj russkoj stilistiki. M.: Gardariki, 2005. 287 p.
11. Mitrofanova O.D., Kostomarov V.G. (1990) Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. M., 1990.
12. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. (1990) Yazyk i kul'tura: lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. M., 1990.
13. Prohorov Yu.E. (1995) Lingvostranovedenie. Kul'turovedenie. Stranovedenie : teoriya i praktika obucheniya rup. yaz. kak inostrannomu : metod. posobie dlya studentov-rusistov i prepodavatelej rup. yaz. inostrancam / Yu.E. Prohorov; In-t rup. yaz. im. A.P. Pushkina. M.: IRYAP, 1995. 93 p.
14. Vishnyakov P.A. (2000) Russkij yazyk kak inostrannyj: uch. posobie. 2-e izd. M.: Flinta: Nauka, 2000. 128 p.
15. Mitchell L.A., Gural' S.K. (2016) Model' formirovaniya grammatiko-diskursivnyh na-vykov u studentov neyazykovogo vuza na osnove kognitivnogo podhoda // YAzyk i kul'tura. 2016. № 3(35). Pp. 146-154. DOI: 10.17223/19996195/35/13
16. Gural' S.K., Komarova E.P., Bakleneva P.A., Fetisov A.P. (2020) Teoreticheskij kontekst integrirovannogo predmetno-yazykovogo obucheniya v vuze // Yazyk i kul'tura. 2020. № 49. Pp. 138-147.
17. Gural' S.K., Petrova G.I., Smokotin V.M. (2018) Vyrazit' nevyrazimoe: vozmozhnosti sinergeticheskih usilij lingvistiki i filosofii // YAzyk i kul'tura. 2018. № 42. Po. 6-18.
18. Gural' S.K., Golovko O.P., Petrova G.I. (2018) Ispol'zovanie kriticheskogo diskurs-analiza v prepodavanii inostrannogo yazyka v neyazykovom vuze // Yazyk i kul'tura. 2018. № 44. Pp. 167-181.
19. Mitchell L.A., Gural' S. K. (2016) Model' formirovaniya grammatiko-diskursivnyh na-vykov u studentov neyazykovogo vuza na osnove kognitivnogo podhoda // Yazyk i kul'tu-ra. 2016. № 3 (35). Pp. 146-154.
20. Korneeva M.A., Gural' S.K. (2017) Obuchenie professional'nomu inoyazychnomu diskur-su studentov fiziko-tekhnicheskogo fakul'teta Tomskogo gosudarstvennogo universiteta napravleniya Prikladnaya mekhanika s ispol'zovaniem kejs-stadi metoda (case study method) // Yazyk i kul'tura. 2017. № 37. Pp. 166-184.
21. Stolba M.A. (2012) Principy otbora soderzhaniya profil'nogo obucheniya inostrannomu yazyku v ramkah elektivnyh kursov // Koncept. 2012. № 7. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-otbora-soderzhaniya-profilnogo-obucheniya-inostrannomu-yazyku-v-ramkah-elektivnyh-kursov (data obrashcheniya: 08.01.2019).
22. Gural' S.K., Krasnopeeva T.O., Smokotin V.M., Sorokoumova P.N. (2019) Celi, zadachi, principy i soderzhanie individual'nyh inoyazychnyh obrazovatel'nyh traektorij s uchetom latentnyh harakteristik studentov // Yazyk i kul'tura. 2019. № 47. Pp. 179-196. DOI: 10.17223/19996195/47/10
Received 12 January 2021