Научная статья на тему '«УШКАН КУШТУң УЯЗЫ ЫРАК БЕ?»'

«УШКАН КУШТУң УЯЗЫ ЫРАК БЕ?» Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
197
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Новые исследования Тувы
Scopus
ВАК
ESCI
Область наук

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Куулар Урана Шангыр-ооловна

«Ушкан куштуң уязы ырак бе?» – «Далеко ли гнезда летящей птицы?» – под таким названием появился первый в Интернете литературно-поэтический ресурс на тувинском языке, и найти его можно по адресу: http://www.kuular.ru/. Автор сайта Урана Куулар вот уже много лет живет и работает в Москве. Мы попросили ее рассказать о своем проекте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«How far is the nest of a flying bird?»

"Ushkan kushtung uyazy yrak be?" — "How far is the nest of a flying bird?" — this is the name of the first literary and poetic internet site in Tuvan, which has recently appeared on the net, and can now be reached at http://www.kuular.ru/. The site author Urana Kuular has been living and working in Moscow for many years. We have asked her to tell us about this project.

Текст научной работы на тему ««УШКАН КУШТУң УЯЗЫ ЫРАК БЕ?»»

электронный научный журнал

«НОВЫЕ

ИССЛЕДОВАНИЯ

ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

ТУВИНОВЕДЕНИЕ В ИНТЕРНЕТЕ

«УШКАН КУШТУЦ УЯЗЫ ЫРАК БЕ?»

«Ушкан куштуц уязы ырак бе?» — «Далеко ли гнезда летящей птицы?» — под таким названием появился первый в Интернете литературно-поэтический ресурс на тувинском языке, и найти его можно по адресу: http://www.kuular.ru/. Автор сайта Урана Куу-лар вот уже много лет живет и работает в Москве. Мы попросили ее рассказать о своем проекте.

У. Ш. Куулар1

«HOW FAR IS THE NEST OF A FLYING BIRD?»

"Ushkan kushtung uyazy yrak be?” — "How far is the nest of a flying bird?" — this is the name of the first literary and poetic internet site in Tuvan, which has recently appeared on the net, and can now be reached at http://www.kuular.ru/. The site author Urana Kuular has been living and working in Moscow for many years. We have asked her to tell us about this project.

U. Sh. Kuular

«... Самое дорогое, что я сумел передать тебе — это чувство и силу языка, его красоту и магию. Цени свои стихи, пиши, читай и перечитывай их, оттачивай свой язык и уви-

1 Куулар Урана Шангыр-ооловна — кандидат биологических наук, ландшафтный архитектор, мастер икэбаны «Согэцу», мастер чайной церемонии Омотэ-Сэнкэ.

Постоянный адрес статьи: http://www.tuva.asia/journal/issue_7/2144-kuular.html

258

электронный научный журнал

«НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ > ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

дишь, как он будет совершенствоваться и сколько радости это тебе принесет». Так писал мне отец, Шангыр-оол Маспы-кович Куулар, в одном из своих последних писем. Он был поэтом, прозаиком, переводчиком, фотографом и журналистом. Работал в газетах «Ленинчи орук» Дзун-Хемчикского района, «Хемчиктиц сылдызы» Барун-Хемчикского района, а также сотрудничал с газетами «Шын», «Тываныц аныяктары», печатался в альманахе «Улуг-Хем» и сборнике «Дамырак». Перевод повести известного бурятского писателя М. Жигжитова «За ущельем семи волков», сделанный моим отцом и изданный Тувинским книжным издательством в 1978 году, практически сразу стал библиографической редкостью.

Когда отца не стало, все его наследие в виде рукописей, дневников, набросков и переводов, написанных от руки наливной ручкой, были переданы мне, как его старшей дочери. Помня о том, как отец мечтал издать книгу своих произведений, я разбирала его рукописи, приводила их в порядок и переводила в электронный вид. Читая и перечитывая стихи отца, я каждый раз мысленно возвращалась в Туву. Перед глазами вставали незабываемые виды Чыргакы, воспетые им в стихах и в прозе. Мне кажется, что яркий талант и творчество Шангыр-оола Куулар в свое время были не оценены и незаслуженно забыты. Вот почему мне захотелось открыть всем его творчество, красоту и силу его слога, и вот почему появилось желание создать литературно-поэтический сайт на тувинском языке.

259

электронный научный журнал

«НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ > ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

Размышляя над концепцией и дизайном сайта, я поняла, что хотелось бы прежде всего создать атмосферу особой сопричастности к его содержимому. Во-первых, он должен быть исключительно на тувинском языке. И на момент его запуска, а именно — 12 апреля 2010 года, это был единственный сайт полностью на тувинском языке, построенный на кодировке Unicode с поддержкой национальной письменности.

Художественное оформление сайта отличается сдержанностью и способствует вдумчивому знакомству, как с его письменным содержанием, так и с визуальным наполнением в виде фотографий и картин.

Главная страница знакомит с автором и показывает галерею фотографий, передающих красоту нетронутой природы Тувы, пробуждающих воспоминание и радость от встречи с родными и дорогими местами после долгой разлуки. Это возвращение в Туву.

В разделе «Шангыр-оол Куулар. ШYЛYктер» — большая часть стихов моего отца, написанная в период с 1966 по 1997 годы. В его поэзии — светлая и жизнеутверждающая любовь к своей родине, восхищение уникальной природой Тувы и его людьми, признание в привязанности к своим родным и близким, сдержанная, но удивительно чистая и искренняя любовная лирика. С особой теплотой и чувством юмора написаны стихи и басни для детей. Есть и стихи, проникнутые чувством глубокой горечи и утраты былых надежд и иллюзий, но все же полные веры в лучшее и желания жить в гармонии с самим собой и окружающим миром.

260

электронный научный журнал

«НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ > ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

В разделе «Урана Куулар. ШYЛYктер» я взяла на себя смелость познакомить читателя со стихами, которые были написаны мною в основном в годы учебы: в старших классах школы и университете. Конечно, это любовная лирика. Трудно что-либо говорить о своем творчестве. Могу лишь сказать, что часть стихов, вышедших в свет в свое время в газете «Тываныц аныяктары» и альманахе «Улуг-Хем» нашли широкий отклик в сердцах читателей — молодых людей из самых разных уголков Тувы. Подтверждением тому служили письма, которых я получала в большом количестве, будучи студенткой МГУ.

С некоторыми рассказами Шангыр-оола Куулар знакомит раздел сайта «Чечен чугаалар». В представленных произведениях главным действующим лицом является природа Чыргакы с ее удивительными обитателями, полная загадок и открытий, неожиданных и даже смешных, курьезных сюрпризов. Здесь также: люди, живущие в гармонии с окружающим миром, их быт и обычаи, их радости и горести, их поиски и чаяния.

В разделе «Солун чуулдер» читатель сможет ознакомиться с тувинским фольклором. Это сказки, пословицы и поговорки, частушки кожамыктар, скороговорки и загадки. Здесь представлены сказки из замечательного сборника сказок и мифов «Тыва улустуц мифтери болгаш тоолчургу чу-гаалары» («Мифы и сказки тувинского народа», 1995), соб-

ранные А. Д. Арапчором. В качестве иллюстративного материала к сказкам я выбрала изображения произведений име-

261

электронный научный журнал

«НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ > ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

нитых тувинских мастеров по малой пластике из агальматолита — чонар-даш. Известно, что тувинская каменная пластика чонар-даш издавна характерна обращением к сюжетам из народного эпоса и особой декоративностью в исполнении. Мне показалось, что эти выразительные и самобытные шедевры как нельзя лучше подходят для иллюстрации тувинских сказок и мифов.

Отдельное место занимает раздел, посвященный таким видам японского искусства, как икэбана и сумиэ, а также моим фотографиям. Я решила показать свои работы для того, чтобы посетитель сайта мог поближе познакомиться с автором проекта www.kuular.ru и тем, что его волнует, помимо увлечения тувинской поэзией и литературой. Интересно, что особый интерес посетителей сайта здесь вызвал фоторепортаж о сборке юрты.

Гостевая книга. Я не ожидала, что сайт получит такой широкий отклик. Приятно, что появление тувинского литературно-поэтического ресурса в Интернете вызывает у наших земляков живой интерес, стремление поделиться своими впечатлениями, мыслями и пожеланиями. Один из посетителей сайта Байыр Баяр написал: «Здравствуйте, мои соотечественники! Хотелось бы выразить большую благодарность создателю сайта за популяризацию тувинской литературы и тувинского языка. А ведь наш язык может исчезнуть. С большим удовольствием читал стихи и рассказы. Интересно! Надеюсь, что содержание сайта будет и дальше обновляться».

262

электронный научный журнал

«НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ > ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

Основными читателями ресурса являются молодые люди, студенты или аспиранты, оказавшиеся за пределами Тувы из-за учебы, или те, кто уже давно живет и работает в других городах и странах. Сайт для них — это частичка родины, уголок во всемирной сети, куда можно зайти в любое время и вспомнить мелодику и тональность тувинского языка, прикоснуться к его письму и почувствовать очарование родного слога. Меня очень тронули следующие слова Тараа: «Здравствуйте, Урана! Читая ваш сайт, вспомнил свою далекую родную землю, родителей (хотя их уже нет на этом свете), родных сестер и братьев, родственников, прошлое всплыло и всколыхнуло душу, и все мое существо, вечно тоскующее по Туве, кажется, успокоилось хоть немного. Спасибо большое...» И еще письмо Монгуша: «Здравствуйте Урана. Наша семья вот уже более года живет за границей, и мы просим вас добавить еще сказок. Наш маленький сын плохо знает тувинские сказки».

Ресурс «Ушкан куштуц уязы ырак бе?» полезен и тем, кто изучает тувинский язык, и иностранцам, которые хотели бы больше узнать о Туве, о ее поэзии, литературе и фольклоре. Благодаря сайту я узнала о том, что тувинский язык, культура Тувы и сама Тува в настоящее время переживают новый, невиданный доселе период в своем развитии — это необычайный интерес людей из самых разных стран, людей самых разных профессий. Помимо лингвистов, этнографов и журналистов, среди них много музыкантов, которых по-настоящему затронуло уникальное наследие тувинского на-

263

электронный научный журнал

«НОВЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ > ТУВЫ»

www.tuva.asia

№ 3 2010 г.

рода — горловое пение. Мой отец Шацгыр-оол Куулар был бы счастлив, если бы узнал о том, что на фестивале Устуу-Хурээ можно видеть, как музыканты из США, Японии, Норвегии и Финляндии общаются на тувинском языке!

Все это вызывает во мне желание и дальше развивать свое детище, не ограничиваться тем, что уже сделано. Помимо того, что содержание сайта постоянно дополняется и растет, мне бы хотелось со временем открыть и новые разделы, например, по истории Тувы. В планах и дальнейшее знакомство с творчеством не только моего отца, его переводами и дневниками, но и с творчеством других поэтов и писателей Тувы.

И наконец, я хотела бы поблагодарить человека, который с полуслова подхватил идею о создании сайта, заставил меня поверить в возможность его реализации и сделал огромную работу по программированию и техническому воплощению проекта. Это Илья Кетрис — друг моего детства, поклонник тувинской музыки и один из тех, кому небезразлична судьба тувинского языка.

Неоценимую помощь в художественном оформлении сайта и в воплощении проекта в жизнь оказал мой муж Александр Горишний.

264

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.