Научная статья на тему 'Учитель иностранных языков в парадигме иноязычного образования'

Учитель иностранных языков в парадигме иноязычного образования Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
506
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УЧИТЕЛЬ / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / КУЛЬТУРА / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Умеренков С. Ю.

Статья посвящена анализу понятия «иноязычное образование» и затрагивает проблемы профессиональной подготовки и роли будущих учителей иностранных языков с точки зрения интеграции культурологического подхода в процесс иноязычного образования. Особое внимание уделено аксиологической составляющей подготовки будущих учителей иностранных языков в контексте реализации современных образовательных стандартов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Умеренков С. Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Учитель иностранных языков в парадигме иноязычного образования»

УДК 378

УЧИТЕЛЬ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ПАРАДИГМЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

© 2016 С. Ю. Умеренков

канд. пед. наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков e-mail: [email protected]

Курский государственный университет

Статья посвящена анализу понятия «иноязычное образование» и затрагивает проблемы профессиональной подготовки и роли будущих учителей иностранных языков с точки зрения интеграции культурологического подхода в процесс иноязычного образования. Особое внимание уделено аксиологической составляющей подготовки будущих учителей иностранных языков в контексте реализации современных образовательных стандартов.

Ключевые слова: учитель, иноязычное образование, культура, профессиональная подготовка.

На протяжении веков деятели различных областей науки высказывали свои суждения по поводу целей и содержания образования, а также его значимости для страны и народа, который ее населяет.

Образованию молодежи в свое время уделяли повышенное внимание такие видные ученые и политические деятели, как Диоген, Сократ, О. фон Бисмарк, У. Черчилль и многие другие, отмечая, что именно этот аспект развития общества является фундаментом государства, его целостности, единства народа и формирования нации.

В Федеральном законе «Об образовании в Российской Федерации» образование определяется как «единый целенаправленный процесс воспитания и обучения, являющийся общественным благом и осуществляемый в интересах человека, семьи, общества и государства, а также совокупность приобретенных знаний, умений, навыков, ценностных установок, опыта деятельности и компетенций определенных объема и сложности в целях интеллектуального, духовно-нравственного, творческого, физического и (или) профессионального развития человека, удовлетворения его образовательных потребностей и интересов» [Федеральный закон 2012].

Небезынтересным с точки зрения сравнения понимания образования за рубежом и в отечественной научной мысли является сопоставление этимологии слова «образование» в русском языке с его иноязычными эквивалентами в английском, итальянском, французском и немецком языках (например, «education» (англ.), и «bildung» (нем.)).

Так, слово Bild в немецком языке понимается как образ или образец. В основном глагольные формы от Bild означают созданность и творение Богом. «Образование» (Bildung) у Г. Гегеля, как и у И. Гердера, соотносится с «образом» (Bild), то есть с образцом для подражания, в котором содержатся духовно-нравственные ценности, определяющие уникальность культуры народа и стремление к идеалу гражданина своей страны. Действительно, образование является скрепляющим народ фундаментом культуры, на основе которого возникает истинное государство, а из народов образуется нация.

Особенно интересным в связи со сказанным выше является тот факт, что как в классической философии, так и в литературе Германии «термин Bildung ...столь же часто относится к "образованию" отдельного человека, как и к "образованию" государства, общества и нации» [Сапрыкин 2008: 24].

С точки зрения описанных явлений любопытна схожесть этимологии слова «образование» в русском языке с языком немецким. В русском языке слово «образование» также связано со словом «образ» и изначально носило религиозный подтекст, так как исходным ориентиром для воспитания на Руси являлся образ Бога, его добродетели, а правитель являлся воплощением этих добродетелей как «ставленник Божий» и был в ответе за страну и народ перед высшими силами. Церковь служила опорой государству, а государство - церкви. С религиозными ценностями связано и построение нации в нашей стране, при непосредственном воздействии государственных органов на нравственность и политическое мышление общества.

В отличие от русского и немецкого языков, этимология слова «education» («образование» в переводе с англ.) имеет несколько иные корни, восходящие к латинскому языку. В литературе на латинском языке в XIV-XV вв. встречается слово educare - «educar» (обучать), которое, как считается, образовалось посредством слияния приставки ex- (снаружи) и глагола ducere (водить, вести за собой).

На данный момент слово «education» в английском языке понимается как «the action or process of teaching someone especially in a school, college, or university» [действие или процесс обучения кого-либо в школе, колледже или университете], the knowledge, skill, and understanding that you get from attending a school, college, or university [знание, умение и понимание, которое получают в процессе посещения школы, колледжа или университета]» либо как наука, то есть педагогика [Dictionary 2016].

Естественно, что подобные формы слова «education» существуют в других языках, образовавшихся от латинского (французский - éducation, итальянский -educazione и др.). В этой группе языков образность на данный момент не прослеживается, хотя в латинском она, возможно, изначально закладывалась. Вести за собой и с помощью собственного примера. Именно так можно понять латинский глагол «educare».

Вернемся все же непосредственно к термину «образование» в его многогранном значении в отечественной науке. Например, Г. П. Недлер утверждал, что образование должно вывести человека на уровень культурного состояния [Недлер 1894]. Е. И. Пассов определяет образование как становление человека путем вхождения его в культуру; благодаря ее присвоению, он становится ее субъектом [Пассов 2010: 165].

В связи с этим нельзя не вспомнить о сформулированном А. Дистервегом принципе культуросообразности. Сторонники данного принципа придерживаются мнения, что итоги обучения зависят исключительно от старательности (прилежности) обучающегося и от той культурной среды, в которую он «погружён».

Анализ стандартов ФГОС (НОО, ООО, С(П)ОО) показал, что культурологический подход, наравне с личностно ориентированным и системно-деятельностным, определяет на данный момент содержание нашего образования и его основные цели, которые направлены на воспитание, развитие и обучение гражданина России, сильной и самостоятельной личности, принимающей ответственность за судьбу своей страны и всего человечества, умеющего взаимодействовать с другими культурами и успешно разрешающего конфликтные ситуации социального, межэтнического и международного характера.

Вне зависимости от педагогической терминологии, отношения государства к системе образования, а также этимологии слова «образование» в той или иной стране

Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2G16. № 2 (SS)

традиционно значимым субъектом, от которого зависит функционирование всей системы образования, являлся и является педагог.

Пространством деятельности педагога является процесс образования, который характеризуется четкими целями, задачами, принципами, средствами и условиями протекания. Пожалуй, одной из главных характеристик образования как педагогического процесса и системы, является его целостность, характеризующаяся тремя аспектами: содержательно-целевым, организационно-процессуальным и операционально-технологическим [Сластенин 2002]. Особую значимость приобретает не столько знаниевый или технологический, сколько аксиологический компонент профессионально-педагогической подготовки кадров. «Аксиологический компонент профессионально-педагогической культуры образован совокупностью педагогических ценностей, созданных человечеством и своеобразно включенных в целостный педагогический процесс на современном этапе развития образования» [Там же: 176].

Если исходить из тезиса, что содержанием образования является культура, то было бы неправильным обойти вниманием предмет «Иностранный язык», содержанием которого является культура целого народа (и даже народов), говорящего на изучаемом языке. Не исследовать учителя иностранного языка как ключевое звено в понимании иноязычной культуры, ее ценностей и воздействия последних на мировоззрение учеников было бы большой ошибкой с точки зрения выстраивания национального образования, где ценности родной культуры ни в коем случае не должны замещаться или нивелироваться за счет ценностей пусть и весьма популярной, но все же иностранной культуры. С другой стороны, также нельзя их игнорировать: ведь мы живем в открытом мире, где культуры постоянно взаимодействуют между собой, вступая в своеобразный диалог. Усвоение ценностей родной культуры и иноязычной может и должно происходить гармонично, с пользой для ученика как всесторонне развитой личности, гражданина своего государства и члена мирового сообщества.

Великий русский педагог К.Д. Ушинский утверждал, что язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения в одно великое историческое живое целое, а «знание иностранных европейских языков, и в особенности современных, одно может дать русскому человеку возможность полного, самостоятельного и неодностороннего развития» [Ушинский 1945: 215].

Изначально ученые говорили об «обучении иностранным языкам», «изучении иностранных языков» или «преподавании иностранных языков». Подобные термины долгое время использовались и до сих пор продолжают использоваться в образовательном процессе. Все к ним привыкли и редко обращают внимание на их истинную суть.

Толковый словарь В. И Даля определяет обучение как «учить, научить, передавать кому-нибудь знания, искусство; наставлять, школить, муштровать» [Даль 2006: 633]. Значит ли все это, что на уроке иностранного языка можно только обучать и реализовывать лишь практическую функцию всего образования, то есть передачу знаний, - а формирование личности здесь не происходит?

Общеизвестно, что обучение не обладает теми же глубинными характеристиками, что и образование. Обучение отражает только одну из многочисленных целей иноязычного образования - учебную, под которой подразумевается накопление и применение языковых и речевых знаний, навыков и умений. К. Д. Ушинский утверждал, что «влияние нравственное составляет главную задачу воспитания, гораздо более важную, чем развитие ума вообще, наполнение головы познаниями и разъяснение каждому его личных интересов» [Ушинский 1948: 241]. Потенциал дисциплины «Иностранный язык» не ограничивается только учением. Он может и должен включать все остальные необходимые для полноценного формирования личности элементы.

Уже более века назад учителям иностранных языков и другим педагогам стало ясно, что изучение языковых правил и упражнение их в речи не способствуют полноценному развитию личности и не могут повлиять на становление человека как гражданина своего и мирового общества, а также представителя своей культуры. Тем более что в русской традиции образования ясно прослеживается глубинная связь образования с духовной жизнью человека, с его целостным бытием.

В частности, относительно иностранных языков, М. Фот говорил, что язык «применяется и усваивается только в качестве символа духовного содержания, безусловного условия сближения душ, как предмет, существующий не ради самого себя, а ради чего-то другого» [Фот 1902: 174].

Еще до введения ФГОС ученым, учителям и преподавателям иностранных языков становится понятно, что без духовно-нравственной основы и без культурологического вектора образования изучение иностранных языков сводится к формальному заучиванию правил и этикетных формул. В этом случае ученик или студент не имеет социокультурных навыков и умений применения изученного языкового материала в разнообразных ситуациях общения. Родители школьников также не скупились на нелестные слова в адрес ГОСовского образования. На государственном уровне становится очевидно, что знаниецентрическая парадигма обучения по ГОС не консолидирует общество и не способствует развитию межэтнических взаимоотношений внутри страны, а также за ее пределами. В связи с этими назревшими общественно-политическими и научно-методическими проблемами было принято решение о разработке новых стандартов (ФГОС), в которых был сделан особый акцент на воспитание, познание, развитие, культуру (личностную, социальную и семейную), конфликтологию, базовые национальные ценности, универсальные учебные действия и т.д.

А. Дистервег отмечал, что «всякое плодотворное воздействие на отдельный индивидуум и целый народ должно соответствовать требованиям времени и считаться с уровнем развития этого отдельного человека и той ступенью культуры, на которой находится весь народ [Дистервег 1956: 229]. Именно время и определило появление понятия «иноязычное образование». Данное понятие прочно входит в обиход современного педагога. Этот термин зачастую является недостающим краеугольным камнем в организации учебного процесса в рамках дисциплины «Иностранный язык». Предпосылки к возникновению данного термина можно найти у таких известных учёных XIX в., как К. Магер и Г. П. Недлер, которые считали понятие «обучение иностранным языкам» неточным. Подробное описание становления данного термина в педагогике приводится в работе М.Н. Ветчиновой «Теория и практика иноязычного образования в отечественной педагогике второй половины XIX - начала XX века: смена парадигм».

Проанализировав работы ведущих педагогов и ученых того времени, автор утверждает, что «еще в XIX веке была высказана мысль, что формулировка "обучение иностранному языку" не соответствует содержательности, полноте процесса, так как акцент делается на "обучение языку", в то время как в самом процессе изучения иностранного языка заложен огромный образовательный потенциал, потому что изучается не только язык, но и культура другого народа» [Ветчинова 2009: 74].

Нужно заметить, что М. Н. Ветчинова далеко не первой обратилась к проблемам изучения иностранных языков и к иноязычному образованию. В методике преподавания иностранных языков подобные идеи уже на протяжении многих лет высказывает Е. И. Пассов, рассматривая «иноязычное образование» как: 1) сферу человеческой деятельности, то есть совокупность образовательных, печатных и государственных учреждений с функциями реализации иноязычного образования, в которых работают и учатся реальные люди; 2) деятельность, то есть процесс реализации иноязычного образования; 3) продукт, то есть совокупность всех знаний, умений, способностей,

Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2016. № 2 (38)

психических механизмов, моральных качеств и т.д., которые приобрел человек в результате иноязычного образования как деятельности; 4) специальность, то есть подготовка учителей, которые могут реализовать процесс иноязычного образования во всем его разнообразии и масштабе [Пассов 2006: 41-42].

Е. И. Пассов описывает суть иноязычного образования с помощью следующих категорий:

• ценности и культура,

• духовность и нравственность,

• развитие и творчество,

• свобода и ответственность,

• общение и самоопределение [Пассов 2006].

Хотелось бы остановиться на некоторых из этих категорий более подробно. Ценности и культура представляют основу любого народа, объединяющий его стержень, благодаря которому люди идентифицируют друг друга и отличают представителей своей культуры от представителей иных культур. Ценностная основа государства образует нацию и регулирует гуманитарные и правовые отношения между народностями, составляющими эту нацию. Например, единство российской нации поддерживается как ее историей, так и общими атрибутами государства (законами, символами, знаменательными датами, результатами достижений). Ценностные ориентиры определяют духовно-нравственное воспитание людей, что зачастую связано с семьей и религией. Однако, рассматривая иноязычное образование нельзя не говорить о ценностях уже не столько родной культуры, сколько культуры иноязычной. Таким образом, культурологический вектор процесса изучения иностранных языков не подлежит сомнению. Это доказывают и множество работ на данную тему (Н. Н. Архангельская, Е. В. Борзова, М. Н. Ветчинова, Ю. А. Ефимова, Н. М. Королева, О. А. Лукашевич, Е. И. Пассов, Т. Н. Ткачук и др.)

Иноязычное образование, в отличие от многих других школьных дисциплин, имеет дело как минимум с двумя, а зачастую и с большим количеством культур и их ценностных ориентиров. На данный момент в школьных и вузовских учебниках культурные особенности, как родные, так и иноязычные, представлены на уровне поверхностных образов, которые в основном используются для выработки навыка формального узнавания. Авторы предлагают нам краткую биографию и/или историческую справку о местах и людях, однако на этом глубина познания таких важных и сложных культурных особенностей, представленных в учебнике, исчерпывается. Любое из этих имен, названий, мест, произведений искусства - это огромный пласт истории народа, отраженного в его национальном характере. Корни многих ценностей, которые в разных культурах кажутся разными, на деле оказываются общими. Этимология русских слов может быть прослежена в других языках, и наоборот.

Именно учитель иностранных языков, который заглянул дальше языка и формальной репрезентации культуры, может дать своим ученикам поистине всеобъемлющее понимание не только сути культуры и взаимоотношений своего народа, но и народа иноязычной культуры. В этом и заключается суть иноязычного образования и роль учителя иностранного языка как связующего звена в поистине значимом и сближающем народы диалоге культур, а также представителя альтернативных моделей познания мира.

Хочется особо остановиться на общении и самоопределении как значимых характеристиках иноязычного образования, так как общение в России - это нечто большее, чем прагматичная передача информации. Само по себе общение в России изначально более эмоциональное и личностное, чем в западных культурах. Действительно, для россиян не характерно соблюдение личного пространства, строгое следование этикету взаимодействия и формальные приветствия, не предполагающие развернутого ответа.

Порой для представителей других культур общение с россиянами тягостно и беспардонно, так как мы не держим дистанцию и принимаем все близко к сердцу. То, что для нас является жестом дружелюбия и открытости, может легко обидеть не привыкшего к такому отношению представителя другой культуры. Однако общение для россиян - весьма значимый элемент культуры и образования. Именно поэтому некоторые педагоги и методисты настаивают на использовании термина «приобщение» вместо «научение» или «обучение», ведь приобщение значит приобретение знания через общение, через личностное взаимодействие с педагогом. В преподавании иностранных языков использование этого термина справедливо вдвойне, ибо только через общение может прийти осознание ценностей иноязычной культуры и только через общение можно добиться гармонии взаимодействия этих ценностей с аксиологической основой родной культуры, а также осознать себя частью всего связанного между собой общей историей человечества.

Наконец, именно через общение происходит самоопределение человека. Дисциплина «Иностранный язык» призвана помочь учащемуся не только осознать себя, свое место в обществе и своем государстве, но и в мире. В иноязычном образовании мы говорим о грамотном, культурном, высокоморальном гражданине своей страны, который понимает и воспринимает любую культуру мира как значимую, уникальную, ценную и неотъемлемую часть человечества. Такой гражданин является гармоничной и всесторонне развитой личностью, которая способна к диалогу, восприятию иной точки зрения, пониманию других культур, традиций, обычаев, истории и движущих сил инокультурных социумов, во всем многообразии их изменений, как прошедших, так и текущих. Однако при этом, человек не растворяется в многообразии ценностных ориентиров, но обладает собственным аксиологическим фундаментом, присущим его народу и государству. Он обладает четким национальным и этническим самосознанием, которые не противоречат, но дополняют друг друга. Иными словами человек в результате процесса иноязычного образования не только проникается уважением и интересом к иноязычной культуре, но и четко осознает, где его Родина и корни. Можем ли мы похвастаться такими результатами в преподавании иностранных языков и в высшем образовании в целом сейчас? Это сомнительно, так как недавние исследования показали, что студенты наших высших учебных заведений затрудняются назвать пять главных героев произведений А.С. Пушкина, плохо знают исторические факты значимые для нашей страны, и мало интересуются традициями народов РФ. В плане изучения иностранных языков будущие учителя хорошо ориентируются в фонетике, грамматике и лексике иностранного языка. Они могут и узнать определенные достопримечательности, и назвать имена некоторых исторических личностей иноязычной культуры, но значение этих людей и событий они не понимают. Исторические даты, которые в иноязычной культуре воспринимаются как само собой разумеющиеся факты действительности, студенты, готовящиеся стать учителями иностранных языков, просто не знают. Мы удивляемся, что иностранцы не знают таких важных для нас вещей, однако многие наши гости не изучают русский язык и русскую культуру в школах, в то время как в нашей стране изучению, скажем, английского языка уделяется серьезное внимание, а ЕГЭ по иностранному языку уже запланировано во ФГОС как обязательное итоговое испытание для любого старшеклассника.

Наша молодёжь просто запуталась, а ее элементарная неосведомленность ведет к безграмотности, отторжению кажущейся инаковости и неприятию чего-либо отличного от привычного образа мира. Это верный путь к расизму, ксенофобии, национализму, межэтническим и межнациональным конфликтам. Недавние события показывают, что образы, массово транслируемые различными СМИ, могут серьезно влиять не только на информационную осведомленность людей, но и на их отношение к целым странам и народам. Если бы люди более глубоко знали историю и культуру других стран, то вряд ли

Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2016. № 2 (38)

их разум мог бы быть затуманен откровенными информационными манипуляциями и искажением исторической действительности.

Соответствующая профессиональная подготовка будущего учителя иностранного языка может положительно повлиять на исключение подобных тенденций, которые, к сожалению, существуют и в нашем обществе. Только подлинный процесс иноязычного образования как в вузе, так и в школе может привести к коренным изменениям в сознании и восприятии людьми иноязычных культур и самой сути процесса изучения иностранного языка. К этому выводу приходят и наши коллеги из ЮНЕСКО. В докладе этой организации от 2013 года говорится об особой роли межкультурной компетенции в образовании и о все возрастающей роли культуры в изучении иностранных языков [Intercultural 2013]. На данный момент мы можем не просто соответствовать их призывам, но предложить в значительной мере превосходящую модель образования - а именно иноязычного образования, которая вскроет суть межэтнических и межкультурных проблем через новый подход к профессиональной подготовке будущих учителей иностранных языков. Для этого необходимо сформулировать его новые цели и задачи, выявить принципы, средства и условия. Сейчас становится понятно, что основополагающими категориями, как уже было сказано ранее, для иноязычного образования являются ценность и культура, духовность и нравственность, развитие и творчество, свобода и ответственность, общение и самоопределение [Пассов 2010]. В то же время основными компонентами профессиональной подготовки будущего учителя иностранных языков являются аксиологический (педагогические ценности), технологический (способы и приемы педагогической деятельности), личностно-творческий. [Сластенин 2002]. Двигаясь по этому пути, можно прийти к серьезным и весьма эффективным результатам. Проблему теоретической разработки и практической апробации результатов последней еще предстоит решить, однако общие тенденции уже проявляются и призывают сделать шаг в актуальном направлении.

Библиографический список

Ветчинова М. Н. Теория и практика иноязычного образования в отечественной педагогике второй половины XIX - начала XX века: смена парадигм/ Курск. гос. ун-т. Курск, 2009. 330 с.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2: И - О. М.: РИПОЛ классик, 2006. 782 с.

Дистервег А. Избр. пед. соч. М.: Учпедгиз, 1956. 374 с.

Недлер Г. П. О классном преподавании иностранного языка. СПб., 1894. 113 с.

Пассов Е. И. Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея. М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2006. 240 с.

Пассов Е. И. Методика как теория и технология иноязычного образования. Кн. 1. Елец: ЕГУ им. И. А. Бунина, 2010. 543 с.

Сапрыкин Д. Л. Значение и смысл понятия «образование» (на примере немецкой философии конца XVIII-XIX вв.) // Вестник МГУ. 2008. Серия 7. Философия. №1. С. 19-42.

Сластенин В. А. и др. Педагогика: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; под ред. В. А. Сластенина. М.: Академия, 2002. 576 с.

Умеренков С.Ю. Духовно-нравственное развитие будущего учителя иностранного языка. // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. Курск, 2014. № 4 (32). URL: http://www.scientific-notes.ru/pdf/037-026.pdf (дата обращения: 12.02.2016), № гос. регистрации 0421200068.

Ушинский К. Д. Избр. пед. соч. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1945. 565 с. Ушинский К. Д. Собр. соч.: в 10 т. Т. 2. М.; Л. 1948. 655 с.

Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» [Электронный документ]. URL: http://rg.ru/2012/12/30/obrazovanie-dok.html (дата обращения: 07.04.2016)

ФотМ. О преподавании языков в школе // Вестник воспитания. 1902. № 5. С. 168-187. Intercultural Competences: Conceptual and Operational Framework. UNESCO, 2013.

45 p.

Dictionary and Thesaurus l Merriam-Webster. [Сайт]. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/education (дата обращения: 07.04.2016)

Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2016. № 2 (38)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.