ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2014. № 4
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
ТУРГЕНЕВСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ В ЕРЕВАНЕ
В 2013 г. почитатели творчества И.С. Тургенева отмечали 195-летие со дня рождения выдающегося писателя. 26-27 октября в Ереване проходила конференция «И.С. Тургенев: русская и национальные литературы». Организаторами Международной научно-практической конференции выступили Ереванский государственный лингвистический университет им. В. Брюсова, представительство Россотрудничества в Армении, Армянское общество культурных связей, Общество дружбы «Армения - Россия». Это уже восьмая по счету встреча исследователей русской словесности, созванная за несколько последних лет проф. М.Д. Амирханяном. Ученые из Армении, Грузии, России, Испании, Италии, Румынии, Словакии, Китая, а также из Арцаха откликнулись на тургеневские дни в Ереване, что свидетельствует о повсеместном интересе к русской литературе и к творческому наследию И.С. Тургенева. Правда, приехать в Ереван смогли далеко не все.
Спустя более 150 лет после первых публикаций «Записок охотника», «Аси», «Дворянского гнезда», «Отцов и детей» можно утверждать, что наследие писателя, поэта, переводчика, члена-корреспондента Императорской академии наук по отделу русского языка и словесности Тургенева прошло испытание временем. По словам М.Д. Амирханяна, И.С. Тургенев относится к числу тех классиков, в произведениях которых отразилась целая эпоха русской истории и культуры. Любовь к русскому языку и стремление сохранить его было неотъемлемой частью художественного видения писателя. Чтобы понять мир и предназначение своего поколения, осмыслить поступки современников, Тургенев находит свой путь в литературе: он из числа тех художников, кто остро чувствовал пульс времени. Поэтому, как он был убежден, потребность объяснить зарождающиеся социальные процессы и движущую силу общественного мнения была обязанностью писателя как свидетеля формирования нового характера и мышления нации.
Глубина тургеневских сюжетов, созданных по невыдуманным историям галереи судеб, стала объектом исследования не только русистов, но и славистов, историков, философов, искусствоведов.
Первым с докладом «В гуманитарном контексте эпохи» на пленарном заседании выступил автор многочисленных работ по истории русского литературного процесса заслуженный профессор
МГУ имени М.В. Ломоносова В.А. Недзвецкий. Затрагивая одну из важных тем в творчестве писателя - о «господствующем человеческом типе» - в историко-литературном аспекте, ученый, в частности, прослеживает динамику развития общественно-созидательных основ общества на протяжении полувековой истории, с 1830-х по 1880-е годы (в кризисные для России десятилетия), отразившихся и в литературе, включая ряд лучших тургеневских произведений. Говоря о Тургеневе и его персонажах в контексте времени, В.А. Недзвецкий справедливо заметил, что главным предметом наблюдений писателя были «русские люди культурного слоя», т. е. образованные дворяне или разночинцы. Однако сословная принадлежность уже не заслоняет и не определяет у Тургенева их персонально-личностные свойства как представителей переходного времени в России. И в качестве центральных героев тургеневских произведений каждый из них - не дворянин (барин, помещик), чиновник, мещанин и т. д., а - «современный человек».
В выступлении профессора Мордовского госуниверситета им. Н.П. Огарева Э.Н. Акимовой «Лингвокультурный типаж "тургеневская девушка" в романе И.С. Тургенева "Рудин"» рассмотрены современные антропоцентрические лингвистические парадигмы в свете этноспецифики культуры России XIX в., отличающейся изменением поведенческих стереотипов и их восприятия современниками. Говоря о типизируемых женских персонажах, Акимова, в частности, замечает, что лингвокультурный типаж «тургеневская девушка» - этноспе-цифичный и знаковый для русской культуры XIX в. Он отличается функциональностью своего существования, возможностью конкретизации в персонаже художественного произведения, эволюцией в массовом сознании. Е.А. Саламатова (Библиотека Академии наук -ИРЛИ РАН) обратилась к истокам швейцарской темы в «Стихотворениях в прозе» и, опираясь на многочисленные демонстрационные материалы, подтвердила «глубинную автобиографическую основу» тургеневских стихотворений в прозе как их характерную черту.
Работа на ереванской конференции проходила в нескольких секциях и показала широкий диапазон тургеневедения.
С докладом «"Великий, могучий... русский" в лингвистическом наследии И.С. Тургенева» с точки зрения «вечных ориентиров языковой этики» выступила профессор Астраханского госуниверситета И.В. Приорова. Говоря о художественном вкусе, тургеневском восприятии родного языка, отмечая современные проблемы речевой коммуникативной культуры и использование образно-выразительной организации текста в наши дни, докладчик обратилась к вопросу о проекции тургеневской «эталонной языковой модели» на современность, которая как источник духовности и звучащей красоты для большинства людей должна быть ориентирована на равновесие между
доходчивостью и допустимостью, совмещать языковую грамотность и интересную информацию, сохраняя этические и эстетические рамки.
Доктор исторических наук, профессор РГГУ М.П. Мохначева в своем докладе «Творческое наследие И.С. Тургенева в жизни священника А.А. Золотарева и его семьи» обратилась к проблеме междисциплинарных связей в историко-литературном контексте -феномену российского священства в зеркале историко-культурного воздействия русской литературной классики на читающую публику. М.П. Мохначева рассказала о роли романа «Отцы и дети» в истории отдельно взятой семьи, жившей в середине - второй половине XIX в. в русской провинции, в городе Рыбинске, едва ли известном европейскому обывателю, но чрезвычайно богатом на исторические и историко-культурные события.
Профессор Санкт-Петербургского госуниверситета технологии и дизайна К.И. Шарафадина в своем выступлении «Этноботанические реалии в прозе Тургенева: проблемы интерпретации и перевода» затронула интересную тему - о концептосфере «ботанических реалий» в произведениях писателя: народных снадобий, травников и т. п., на которые читатель, как правило, не обращает внимания. Этимология названия растения, его метафорическое значение, «дешифровка» иносказания, словообразовательные модели с символическим содержанием наименований одной и той же растительной реалии, версии пояснений в тургеневских текстах, динамика развития авторской аллюзии на основное название данной реалии и его перевод - таков круг затронутых в докладе вопросов.
Исследованию тургеневских произведений для театра было посвящено выступление «Драматургические опыты И.С. Тургенева: у истоков театра Чехова» профессора Северо-Кавказского федерального университета О.К. Страшковой (г. Ставрополь). В докладе отмечалось, что русская сцена и театрально-драматургическая критика XIX в. не приняли и не восприняли феноменальной сущности драматургических опытов Тургенева и лишь исследования тургеневских произведений для сцены в ХХ в. подтвердили новаторский характер его драматургии. Страшкова, классифицируя драматические произведения на основе организации конфликта, находит, что Тургенев в социально-бытовой драме, опередив драматурга-современника А.Н. Островского, стал первым, кто показал конфликт в размеренном обыденном течении жизни, вызывающем внутреннюю неудовлетворенность, психологический конфликт человека с самим собой, человека и среды, и предварил прием «некоммуникативного» и «параллельного» диалога Чехова.
Интерес представляло также выступление доктора искусствоведения из Тбилисской государственной консерватории (Грузия)
М.А. Киракосовой «И.С. Тургенев и Полина Виардо», по-новому освещающее «последствия великого романа»: запоздалые сожаления о несостоявшемся семейном очаге, о недопонимании угрозы одинокой старости, тему «без гнезда», ставшую лейтмотивом многих произведений писателя.
Особо следует отметить доклады ученых из вузов и научных центров дальнего зарубежья.
Доктор философии из Университета им. Матея Бела (Банска Бы-стрица, Словакия) Антон Репонь в выступлении «Художественный мир "Записок охотника" И.С. Тургенева и словацкая литература» обратился к проблеме переводов тургеневских произведений на словацкий язык и литературных связей. Автор обратил внимание на то, что традиционно близкие отношения к русской литературе словацких писателей имели место чаще всего на основе углубления идеи славянской солидарности, которая была сильным источником надежды на лучшее будущее.
Любопытна география соавторов некоторых докладов. Так, доклад «И.С. Тургенев в системе культурно-исторических координат "свой/чужой"» подготовили в соавторстве доктор филологических наук из Университета Рамона Лулла (Испания, Барселона) Клаус Циллес и ученые из Астраханского госуниверситета - доктор философских наук, профессор П.Л. Карабущенко и кандидат социологических наук, доцент И.В. Лебедева. Ученые обратились к проблеме «отчуждения» русского писателя по отношению к своим современникам в России, которое подчеркивает близость Тургенева к европейскому обществу и, судя по многочисленным научным работам современных европейских литературоведов, является свидетельством сохранившейся популярности Тургенева на Западе.
Тема «чужой-другой-иной» развивалась и в международном докладе «О "чужом" в творчестве И.С. Тургенева» той же И.В. Лебедевой, доктора философских наук Мадалины Морару из Бухарестского университета (Румыния) и преподавателя Французского лицея (Барселона, Испания) Марии Хосе Карраско Пелес. Авторы справедливо отмечали: «Будучи не до конца понятым на родине среди своих и принимаемым за "своего" в чужом, европейском мире, Тургенев стал связующим звеном между русской и европейской культурой».
Доцент Армянского государственного педагогического университета А.М. Амирханян охарактеризовала концепты вера, любовь, разум в «Отцах и детях» Тургенева и «Войне и мире» Толстого. Исследователь пришла к выводу: «В этих трех концептах основным эмоциональным логосом является любовь - через веру и разум "строящие" основные своеобразные "рамки" самосознания персонажа. У Тургенева побеждает любовь - к науке, работе, женщине, семье. И любовь эта при всеотрицании нигилиста разумна. У Толстого разумная любовь
<.. .> патриотична (в широком понимании всеобщей любви - любовь дочери, Марьи, к отцу Болконскому, любовь Наташи к семье, Богу, Москве и т. д., и т. п.) и драматична»1. В сопоставительном докладе доцента Ванадзорского пединститута Т.В. Тадевосяна «Вампирская тематика в повестях А.К. Толстого "Упырь" и "Семья вурдалака" и рассказе И.С. Тургенева "Призраки"» раскрывается предыстория данной тематики («вампирная истерия» в Европе 1720-1730-х годов, последующая мистическая литература); о вампирах говорится: «Будучи "не живыми" и "не мертвыми", они идеально вписывались в романтический текст двоемирия» (с. 689), - причем их образы проделали большую эволюцию: «Вампир из фольклора неизменно был отвратительным чудовищем, а чем дальше от фольклора, тем осторожнее, культурнее ведет себя вампир, его манеры становятся цивилизованнее и расчетливее» (с. 693). Коллега Т.В. Тадевосяна С.Г. Захарян сравнил достаточно различные представления о Гамлете у Тургенева и Пастернака, проследил изменение концепции стихотворения «Гамлет» из «Доктора Живаго» в процессе работы над ним. Так, в стихотворении, первоначально обращенном только к театру, поэт ввел слово «фарисейство», которого нет в романе, и вообще «евангельский текст. К этому времени он окончательно осознал себя как христианина» (с. 255).
Доцент Томского университета Н.Ж. Ветшева и главный библиограф Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург) Л.В. Карпущенко представили доклад «Тургенев и Жуковский: два "Вечера"». Доцент Глазовского педагогического института Т.П. Ив-шина на примере стихотворения в прозе «Necessitas, vis, libertas» с подзаголовком «Барельеф» ставит общие проблемы профессионального прочтения художественного текста. Доценты Томского университета Е.А. Макарова и З.А. Чубракова рассмотрели соответственно «готическую традицию» у И.С. Тургенева и Н.С. Лескова (современное им общество увлекалось модными мистическими движениями, что вело к возрождению предромантических, в том числе готических традиций) и писательское восприятие личности и творчества Тургенева у Б.К. Зайцева и А.М. Ремизова. Тема доклада доцента З.И. Минеевой и преподавателя В.Н. Минеева (Петрозаводский университет) - «Постмастер у Тургенева в современном русском и английском языках». Доцент О.В. Спачиль из Кубанского университета сопоставила «Историю лейтенанта Ергунова» Тургенева с «Ворами» Чехова, доц. К.С. Ханян (Армянский гос. педуниверситет) осветил тему «И.С. Тургенев в армянской печати».
1 И.С. Тургенев: русская и национальные литературы. Материалы международной научно-практической конференции 26-28 октября 2013 г. Ереван, 2013. С. 63. Далее страницы этого издания указываются в тексте.
Выступившие преподаватели и сотрудники научных центров без ученых степеней и званий остановились на символических мотивах в тургеневской повести «Затишье» (М.Р. Григорян, АГПУ им. Х. Абовя-на), образе Дон Кихота и «донкихотстве» у Тургенева (М.И. Мелкумян, Ереванский гос.университет), стилистических средствах создания образа в повести «Ася» (Г.С. Оганесян, также ЕГУ), языковой организации текстового пространства «Отцов и детей» (Н.В. Суворова, Ставропольский госуниверситет), соотношении реализма и мистики в творчестве Тургенева (Э.Б. Тамразян, Ванадзорский пединститут им. О. Туманяна).
Всего на конференции лично присутствовали и выступили восемь докторов наук разных специальностей, 10 кандидатов наук и семь участников без ученых степеней. Но в сборнике, вышедшем к началу конференции, опубликовано еще 37 статей заочных участников, в том числе весьма видных ученых. Так, в нем напечатал одну из своих последних статей В.С. Баевский (1929-2013), заслуженный деятель науки Российской Федерации, лауреат премии Твардовского, профессор Смоленского университета, создавший в нем свою литературоведческую школу, автор множества книг. Он дружил с армянскими учеными, в частности с М.Д. Амирханяном. Статья «Из записок старого тургеневеда: Тургенев входит в мою жизнь» - об исследованиях Вадима Соломоновича, посвященных Тургеневу, об очагах русской культуры за рубежом и, в частности, о Тургеневской библиотеке в Париже, о первых шагах автора в изучении творчества русских писателей, когда удалось проследить, «как совершился переход Тургенева от старой манеры физиологического очерка натуральной школы к широким, просторным линиям реалистического романа» (с. 75), о своих наставниках в науке, о жизни, которую проживают ученые-филологи, о поисках истины, научных пристрастиях и разочарованиях, об ответственности в выборе научных взглядов и о труде литературоведа, не имеющего права на ошибку.
Профессор МГУ С.И. Кормилов опроверг распространенное заблуждение, даже усугубляемое в известном учебнике МГУ2, насчет социального статуса Базарова: он вовсе не «разночинец», а дворянин во втором поколении, но не принимающий самого сословного деления общества и потому не считающий себя ни разночинцем, ни дворянином. Проблему эмансипации в творчестве Тургенева и Жорж Санд рассмотрела Ж.М. Габриелян. Считается, что «Кукшина - первая русская эмансипированная женщина, запечатленная на страницах художественного произведения»3. В.М. Головко показал, что у нее
2 См.: Криницын А.Б. И.С. Тургенев // Русская литература XIX-XX веков: В 2 т. Т. I / Сост. и науч. ред.: Б.С. Бугров, М.М. Голубков. 12-е изд. М., 2013. С. 302, 332, 340, 347.
3 Экштут С.А. Закат империи. От порядка к хаосу. М., 2012. С. 183.
есть литературная предшественница - Александра Львовна Кржечин-ская из повести А.Н. Плещеева «Призвание» (1860). Н.В. Аракелян проанализировала «образ И.С. Тургенева в творчестве Ф.М. Достоевского», а С.А. Кибальник сопоставил их романы «Дворянское гнездо» и «Игрок». Цзяо Кимэй и Э.А. Саракаева прислали из КНР статью «Особенности перевода художественных произведений И.С. Тургенева на китайский язык», весьма полезную и для изучения переводов (любых произведений) с китайского на русский. «В китайской литературе, - говорится в ней, - почетное место занимает литературный пейзаж - недаром наиболее популярны в Китае те произведения Тургенева, где широко представлены описания природы, в первую очередь "Записки охотника" и "Стихотворения в прозе"» (с. 377). Но, как отметил К.С. Ханян, и армянские переводы из Тургенева начались в 1882 г. со стихотворений в прозе. Вообще об армянских переводах Тургенева пишет Р.А. Багдасарян, тургеневским пейзажам посвящена работа И.Г. Акопян, а А.Ф. Аветисян исследует метафоры в «Стихотворениях в прозе». М.Б. Лоскутникова ограничила предмет своего труда одиночным эпитетом в романе «Рудин».
У Тургенева не противопоставляются мысли и звуки. Отсюда, с одной стороны, статьи А.Т. Закариадзе «Литературно-философская мысль И.С. Тургенева в свете иррациональной философии Шопенгауэра», И.Р. Адамян «Философский контекст в "Стихотворениях в прозе" И.С. Тургенева», с другой - статьи Н.Б. Осипян «Музыка в жизни и творчестве И.С. Тургенева», М.С. Николаишвили «И.С. Тургенев и музыка Бетховена», С.А. Джанумова «Певица о писателе: И.С. Тургенев в воспоминаниях М.Н. Климентовой-Муромцевой», вышеупомянутая работа М.А. Киракосовой о Тургеневе и Полине Виардо, отчасти статья М.Ч. Ларионовой «Как Тургенев помогает "читать" Чехова: звук лопнувшей струны». Н.А. Басилая рассматривает «Дворянское гнездо» как источник социолингвистических знаний о дворянском обществе, К.С. Данильченко отыскивает гендерные особенности «разговора по душам» в «Записках охотника», Е.Е. Завьялова пишет о возрасте и времени в «Отцах и детях», В.В. Катермина - о «языковой личности» Базарова, И.А. Безирганова - об «униженных и оскорбленных» в тургеневских драмах. Тема О.Б. Кафановой - «Тургеневская девушка как явление русской культуры», В.А. Доманского - «Литературные сады усадебного текста Тургенева».
Содержательна статья И.И. Мурзак и А.Л. Ястребова «Тургенев и Толстой: грани жизнетворчества». К ней примыкает в сборнике работа Е.В. Белоусовой «И.С. Тургенев и Н.Н. Толстой: штрихи личного и литературного сотрудничества», где речь идет о талантливом старшем брате Льва Николаевича. О писателях Серебряного века Л.Н. Андрееве и И.А. Бунине в отношении к Тургеневу пишут О.В. Гадышева и Р.А. Саркисян, а Т.А. Меликян - о христианской
идее в художественном мире Тургенева и Пастернака. С.М. Сакиеву заинтересовал «гётевский дискурс» в творчестве Тургенева. Рим в его жизни и творчестве - предмет рассмотрения А.В. Кондрашевой; статья Стефано Гардзонио называется «"Искушение Святого Антония" И.С. Тургенева. Итальянские темы. Некоторые штрихи к теме». Далеко вглубь веков заглядывает Е.Ю. Полтавец в работе «Близнеч-ный миф в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети"».
О проблемах перевода его произведений для детей на армянский язык пишет М.М. Гилавян, об изучении творчества Тургенева в армянской школе - Б.М. Есаджанян в соавторстве с А.М. Амирханян и Н.Ю. Маркарян.
Ввиду срочности издания ереванских сборников, посвященных русским классикам, статьи в них печатаются в авторских редакциях, даже если они написаны представителями дальнего зарубежья. Но все-таки стоило бы стилистические ошибки и опечатки устранить. В работе С. Гардзонио рассказ «Призраки» превратился в «Признаки» (с. 157). У С.Г. Захаряна - «Гамлет из Щигровского уезда» (с. 247), а у Тургенева нет «из»; крупный литературовед В.Д. Сквозников стал Сквозяковым и Сквозняковым (с. 250, 257). Расхождение обнаружилось в фамилии первого переводчика Тургенева на армянский язык: Ягубян (с. 7) и Ягубянц (с. 706). Л.Н. Толстой не был толстым, но в ценной статье И.И. Мурзак и А.Л. Ястребова трижды назван таковым (с. 488, 497), почему-то этим авторам не хочется также именовать с прописной буквы чернышевского и анну каренину (с. 489, 491). Гонения на Пастернака в связи с «Доктором Живаго» начались не в 1957 г., как пишет уже упомянутый С.Г. Захарян (с. 257), а в 1958-м. Л.Г. Кихней, профессора Института международного права и экономики им. А.С. Грибоедова (Москва), не участвовавшую ни в конференции, ни в сборнике, программа конференции переселяет в Ставропольский госуниверситет (с. 15).
Несмотря на эти и другие недосмотры, сборник вносит значительный вклад в литературоведение.
М.Д. Амирханян, С.И. Кормилов
Сведения об авторе: Амирханян Михаил Давидович, докт филол. наук, профессор, руководитель Центра русского языка и культуры Ереванского государственного университета языков и социальных наук им. В. Брюсова. E-mail: m_amirkhanyan@ yahoo.com; Кормилов Сергей Иванович, докт. филол. наук, профессор кафедры истории русской литературы ХХ века филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]