Вы видите, что там вдали Лежат широкие поля, Там встану я посередине. Вы встаньте же друг Против друга, Справа, слева кося траву, Вы будете идти ко мне. И тот, кто первым доберется Моей руки добьется.
Следующие строки являются кульминационными в поэме: И вот они Из последних сил Поспешили добраться до нее. Добрались, но от изнеможения Упав, оба испустили дух. Посмотрев на бездыханных друзей, не вынеся их смерти, упав на них, умерла и девушка.
На трагической ноте заканчивается как народная легенда, так и поэма. Как мы знаем, «в устно-поэтическом творчестве народа заключена его многовековая мудрость» [3, с. 157]. В этом произведении Салман Озиев сумел передать эту му-
Библиографический список
дрость народа, самобытность легенды, которую любили рассказывать народные сказители. Как и многие другие жанры ингушского фольклора, народные легенды тоже находятся «под угрозой исчезновения» [5, с. 304].
Как известно, «фольклорные сюжеты обогащают художественное произведение любого автора» (перевод мой - М. С.) [1, с. 249]. Фольклор «... своим поэтическим арсеналом активно функционирует в современной литературе, искусстве, во всем многообразии художественного процесса. В фольклоре ищет и находит художник любого уровня идейные и эстетические импульсы для собственного творчества. Не сбросил фольклор с себя и функции «генератора» формообразующих и стилеобразующих зарядов живой поэтики. Во многом от того же фольклора изящество и простота формы, подвижность и гибкость ритма, лаконизм слога» [2, с. 39]. Данные слова Г Г Гамзатова как нельзя лучше подходят исследуемой поэме, так как фольклорное начало ничуть не помешало, а обогатило поэму индивидуальными приемами устного народного творчества.
Таким образом, проведенный анализ поэмы Салмана Озиева привел к следующим выводам. В поэме Салмана Озиева фольклорное наследие играет значимую роль в эволюции художественной мысли. Расширение тематического диапазона, связанного с отражением изменений в жизни народа, приводит поэта к новым и новым художественным поискам. Поэтическая огранка придает произведению свежесть, выверенность строк. Обилие изобразительно-выразительных средств, свойственных фольклору, делает и поэму Салмана Озиева «народной», а благодаря поэтическому языку она очень легко читается.
1. Албакова М.М. Любовная лирика Гирихана Гагиева. 30 лет Республике Ингушетия: исторические вехи и перспективы развития: материалы Международной научно-практической конференции. Магас, 2022: 247-250.
2. Гамзатов Г.Г Взаимодействие литературы и фольклора: проблемы и суждения. Взаимосвязи фольклора и литературы народов Дагестана. Махачкала, 1986: 7-41.
3. Евлоева А.М. Роль фольклора в структуре художественного текста (на материале пьесы С. Чахкиева «Последний долг» («Вдвоем и наедине»). Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. 2015; № 5 (46): 156-157.
4. Евлоева А.М. Ингушская драматургия: национальные истоки, эволюция, жанровая специфика. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Нальчик, 2012.
5. Матиев М.А. Исчезающие жанры ингушских народных песен. Культура и история народов Кавказа: вчера, сегодня, завтра: материалы Международной научной конференции, посвященной 95-летию создания Ингушского научно-исследовательского института гуманитарных наук им. Ч.Э. Ахриева. Магас, 2021: 304-308.
6. Матиев М.А., Евлоева А.М. Элементы театра в похоронных плачах и причитаниях ингушских женщин. Ученые записки Крымского федерального университета им. В.И. Вернадского. Филологические науки. Симферополь, 2021; Т. 7 (73), № 4: 33-38.
References
1. Albakova M.M. Lyubovnaya lirika Girihana Gagieva. 30 let Respublike Ingushetiya: istoricheskie vehi i perspektivy razvitiya: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Magas, 2022: 247-250.
2. Gamzatov G.G. Vzaimodejstvie literatury i fol'klora: problemy i suzhdeniya. Vzaimosvyazi fol'klora iliteratury narodov Dagestana. Mahachkala, 1986: 7-41.
3. Evloeva A.M. Rol' fol'klora v strukture hudozhestvennogo teksta (na materiale p'esy S. Chahkieva «Poslednij dolg» («Vdvoem i naedine»). VestnikOrlovskogogosudarstvennogo universiteta. Seriya: Novye gumanitarnye issledovaniya. 2015; № 5 (46): 156-157.
4. Evloeva A.M. Ingushskaya dramaturgiya: nacional'nye istoki, 'evolyuciya, zhanrovaya specifika. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Nal'chik, 2012.
5. Matiev M.A. Ischezayuschie zhanry ingushskih narodnyh pesen. Kultura i istoriya narodov Kavkaza: vchera, segodnya, zavtra: materialy Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii, posvyaschennoj 95-letiyu sozdaniya Ingushskogo nauchno-issledovatel'skogo instituta gumanitarnyh nauk im. Ch.'E. Ahrieva. Magas, 2021: 304-308.
6. Matiev M.A., Evloeva A.M. 'Elementy teatra v pohoronnyh plachah i prichitaniyah ingushskih zhenschin. UchenyezapiskiKrymskogo federal'nogo universiteta im. V.I. Vernadskogo. Filologicheskie nauki. Simferopol', 2021; T. 7 (73), № 4: 33-38.
Статья поступила в редакцию 01.02.23
УДК 811.161.1
Shakhbanova Z.I., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for Faculties of Natural Sciences,
Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
COLOR-SIGNIFYING VOCABULARY IN THE POETIC TEXTS OF DARGINIAN AND RUSSIAN POETS. The article describes the color-signifying vocabulary in the poetic texts of Dargin and Russian poets. The analysis of the color vocabulary in Darginian and Russian poetry makes it possible to capture the motley color picture of the poets' world. Creativity of A. Pushkin, M. Lermontov, M. Tsvetaeva, A. Akhmatova, Dargin poets O. Batyr, G.B. Bagandova, R. Rashidova is distinguished by love for clean and bright colors. The color scheme contributes to the transmission of the finest moods, gives romantic spirituality, as well as unusual and fresh images. The favorite colors of all poets are red, blue, green, black and white. These color tones enhance the feeling of passion, love. The color scheme contributes to the transmission of the finest moods, gives romantic spirituality, as well as unusual and fresh images. The favorite colors of all poets are red, blue, green, black and white. These color tones enhance the feeling of passion, love. the use of color vocabulary helps poets not only vividly and vividly describe what is happening in their works, but also more naturally and accurately convey the image and character of the characters, describe the landscape. Each scene gets its own unique characteristic, thanks to the colors used to describe them. The color vocabulary in the works of Dargin and Russian poets is a way of imaginative comprehension of reality, which indicates a certain artistic way of representing the world. The use of this vocabulary confirms their high artistic skill, reveals the peculiarities of the language and style.
Key words: Russian language, Dargin language, coloratives, color meanings, metaphors, epithets, language and style of poet, poetic texts, worldview.
З.И. Шахбанова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
ЦВЕТООБОЗНАЧАЮЩАЯ ЛЕКСИКА В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ДАРГИНСКИХ И РУССКИХ ПОЭТОВ
В статье дается описание цветообозначающей лексики в поэтических текстах даргинских и русских поэтов. Анализ цветовой лексики в даргинской и русской поэзии дает возможность запечатлеть пеструю цветовую картину мира поэтов. Творчество А. Пушкина, М. Лермонтова, М. Цветаевой, А. Ахматовой, даргинских поэтов О. Батырая, П-Б. Багандова, Р Рашидова и др. отличается любовью к чистым и ярким краскам. Цветовая гамма способствует передаче тончайших настроений, придает романтическую одухотворенность, а также необычность и свежесть образам. Любимые цвета всех поэтов - красный, синий, зеленый, черный и белый. Эти цветовые тона усиливают ощущение страсти, любви. Цветовая гамма способствует передаче тончайших настроений, при-
дает романтическую одухотворенность, а также необычность и свежесть образам. Любимые цвета всех поэтов - красный, синий, зеленый, черный и белый. Эти цветовые тона усиливают ощущение страсти, любви. Употребление цветовой лексики помогает поэтам не только ярко и живо описать происходящее в произведениях, но и более натурально и точно передать образ и характер героев, описать пейзаж. Каждая сцена получает свою неповторимую характеристику именно благодаря использованным для их описания цветам. Цветовая лексика в творчестве даргинских и русских поэтов - это способ образного осмысления действительности, что свидетельствует об определенном художественном способе представления мира. Использование данной лексики подтверждает их высокое художественное мастерство, раскрывает особенности языка и стиля.
Ключевые слова: русский язык, даргинский язык, колоративы, цветообозначения, метафоры, эпитеты, язык и стиль поэта, поэтические тексты, картина мира.
Лексика, обозначающая цвета, относится к обязательным компонентам индивидуально-авторской картины мира. В человеческом обществе во все времена цвет привлекал внимание. Цветовая лексика несет на себе смысловую, описательную и эмоциональную функцию, привлекается поэтами в качестве метафор и эпитетов.
Анализ цветовой лексики в даргинской и русской поэзии дает возможность запечатлеть пеструю цветовую картину мира поэтов. Творчество А. Пушкина, М. Лермонтова, М. Цветаевой, А. Ахматовой, даргинских поэтов О. Батырая, Г-Б. Багандова, Р. Рашидова отличается любовью к чистым и ярким краскам.
Актуальность работы заключается в том, что лингвистический анализ функционирования колоративов дает возможность получить правильно выделенную и сгруппированную лексику и позволяет вычерчивать обстоятельные дефиниции закономерностей их функционирования в идиостиле того или иного автора.
Цель работы состоит в изучении места и роли цветообозначающей лексики в даргинской и русской поэзии.
Задачи: определить состав и функционирование колоративов в творчестве русских и даргинских поэтов.
Теоретическая значимость заключается в том, что результаты проведенного анализа вносят вклад в изучение языка и стиля даргинских и русских поэтов.
Практическая ценность состоит в использовании материалов работы при составлении учебных пособий по культуре речи и стилистике.
Творчество народного поэта Дагестана Омарла Батырая тесно связано с народом. Он один из тех поэтов, кто принимает всю самобытность и колоритность жизни даргинского народа. Яркой особенностью таланта поэта является его умение создавать картины, оживающие в нашем воображении многообразием звуков, цветов, запахов. Его стихи ведут читателя в мир светлый, радостный, хотя есть в этой действительности и бесконечные страдания, грусть, темнота. Поэзия Омарла Батырая отличается обилием эпитетов и метафор. Это объясняется тем, что для поэта важно выразить свое отношение к окружающему миру, свое внутреннее состояние, связанное с различными ситуациями, любовью, разочарованием, восхищением. В песнях Омарла Батырая часто используется лексика цветообозначения, выражающая как отношение к жизни в целом, так и различные состояния поэта. Она используется автором для описания природы, изображения мира творческого, для создания конкретной характеристики, описания каких-либо реалий, предметов. Данные слова, как правило, выполняют функцию эпитетов. Эпитет является одним из средств отражения мира, созданного поэтом. Лексику цветообозначения составляют различные слова.
У Батырая эпитеты-прилагательные цветообозначения являются носителями и положительных и отрицательных эмоций, которые характеризуются позитивной и негативной коннотацией:
1. Эпитеты-прилагательные, являющиеся носителями положительных, светлых эмоций, характеризуются положительной, позитивной коннотацией: ц1уба иг1яйла цулби «зубы из белого перламутра», хъяб хьанц1а ц1уб мукьара «ягненок с серой шеей».
2. Эпитеты прилагательные-цветообозначения являются символами женской красоты. Противопоставление цветообозначений белый и черный актуализирует, подчеркивает красоту женского лица, белое лицо и черные глаза.
3. Эпитеты прилагательные-цветообозначения чаще используются при метафорической портретной характеристике.
4. В следующую группу входят прилагательные цвета, отражающие признаки различных частей тела: квони ц1уба чат1ала «ласточка с белым брюшком», бухъу чакалла лизми «язык из желтого сахара».
5. Эпитеты прилагательные-цветообозначения, образованные от названий металлов, драгоценных камней: хъяйхъяй мургье, хъябарцла «челюсть из золота, шея из серебра», ц1уб иг1я хъвяб някъбашир «на белых запястьях из перламутра».
6. Прилагательные-цветообозначения, определяющие названия животного мира: вац1айла хъвябц1а лавгьа «в густом лесу голубка с белой шеей» [4, с. 11].
Отметим, что достаточно часто в творчестве Батырая встречаются постоянные эпитеты (ц1удара х1улби «черные глаза», ц1уба мукьара «белый ягненок», хьанц1 бец1 «серый волк», ц1удара къяна «черный ворон», ц1уб анда «белый лоб», ц1уб иг1яйла цулби «белого жемчуга зубы», ц1уба урчи «белый конь», ц1у-дар дуги «темная, черная ночь» и т. д.). Приведем примеры:
Ц1удар булгъала чакма диц1айши х1инт1ин х1или «До тех пор, пока черные хромовые сапоги не наполнятся красной кровью»; Вай х1у х1инт1ин мулкъа дирг. «Чтоб съедена, оказалась ты красными червями»; Бат х1уни шалал дуне «Да покинешь ты светлый мир».
Х1инт1ин мургьила дубшар Базар иг1яйла цулби Хъяршхьадирули дели, Г1ибшни кьалла к1ап1ион, Бухъу чакалла лезми, Кьаклар диръаб х1улану! Ишхъалла вег1ла хъали Диц1аб х1инт1ин анк1или, Гушли бак1ибти г1ях1ли Белкъахъи арбашахъес Дикьули шиди дух1я, Дигвоби ц1убил шахли! Хайдакьла хан ункъразир Ляжи х1инт1ин багъла хъяр, Кьялубела диръили, Мякьвела умъудеби!
«Во рту из красного золота Зубы из перламутра, Ведь начали уже крошиться, Как осенью лист травы, О, язык из желтого сахарного песка Чтоб у тебя высох!» Пусть дом этого хозяина Наполнится красным зерном, Чтобы голодные гости Уходили сытыми «Снег да будет падать сверху И да сожжет тебя белым инеем!» «В кайтагских садах Краснощекая садовая груша, Да отсохнут у тебя ветви, Да сгинут корни!» [6, с. 213].
В песнях Батырая значительную часть занимают и проклятия, основой которых чаще всего становятся прилагательные, обозначающие цвет (здесь одинаково часто используется и белый и черный цвет): Ц1уба иг1яйла цулби, Х1ела п1акьли кадикаб,
Х1едарадли наб мардеш «Белые твои жемчужные зубы пусть упадут, если ты не будешь мне верной»; Х1ела ц1уба михъири, Дергаб ц1удар ч1ич1айли,
Х1ериадли наб кьадар «Белую твою грудь пусть съест черная змея, коль не суждено тебе быть моей».
Они носят нейтральный характер, дают лишь общую характеристику предмету или явлению, повторяют наиболее типичный признак, заключенный в слове. Постоянные эпитеты характерны для народной поэзии. На наш взгляд, обращение к постоянным эпитетам неслучайно. Восприятие действительности, созданной Батыраем, становится ближе к народному. Символичен и тот факт, что в творчестве поэта чаще всего употребляются цветообозначения белый и черный, при этом превалирует белый (более 50%). Так через цвет изображается борьба светлого и темного в человеке, борьба добра и зла. И Батырай таким образом передает свое отношение к герою, к ситуации, к проблематике стихотворения. Чистое и светлое у поэта одерживает верх.
В любовной лирике светлый, белый цвет встречается чаще всего. Он глядит в ее светлую душу «шаласиурк1и», белый лоб «ц1уба анда», белое светлое лицо «ц1уба дях1», зубы из белого жемчуга «ц1уб иг1яйла цулби», белую грудь «ц1уба михъири» и т. д. Все, что делает герой или героиня, все то, с чем они соприкасаются, наполнено светом, белым цветом, радостью. Именно эта мысль передается через даргинские цветообозначения золотой «мургьила» (чубке мургье мукьара «ягненок с золотой руной»), синий, голубой, небесный «закванхьанц1а» (хьанц1 урхьнази тазиван «словно конь морской») и т. д.
Проведенный анализ позволил выявить, что в творчестве Омарла Батырая более 15 цветообозначений, употребленных бесчисленное количество раз. Прежде всего, это имена прилагательные, они составляют 98% всех слов (белый -40, черный - 30, красный - 10, темный - 10, шиниша - 5, синий, голубой - 7, бухъут1а - 4 и т. д.). Данные прилагательные, входящие в колоративную лексику, относятся к разряду качественных, следовательно, являются прямым названием различных признаков предметов.
Хьанц1а х1евара х1ура «Ты в платье синем
К1унриц1улри кьакьалар, Исчезаешь,
Балтули гьарх1ели наб Оставляя меня
Барцурсиг1яндкьакьарлаб... С комом в горле...» [8, с. 242].
Ухар шала г1ях1сила Урк1иличир зубарти Закир рурх1утачирра Шалати ва зумати.
«У доброго светят В сердце звезды Светлее тех, что Светят в небе» [2, с. 289].
Активно используют цветообозначения русские поэты: А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, М. Цветаева, А. Ахматова.
Город пышный, город бедный, Дух неволи, стройный вид, Свод небес зелено-бледный, Скука, холод и гранит -Вьется локон золотой [7, с. 431].
Огнепоклонник! Красная масть!
Завороженный и ворожащий!
Как годовалый - в красную пасть
Льва, в пурпуровую кипь, в чащу [9, с. 114].
Синие очи любовью горят;
Брызги на шее, как жемчуг, дрожат. [5, с. 223].
Колоративы активно используются поэтами не только в текстах стихотворений, но и в их названиях: М.Ю. Лермонтов «На серебряные шпоры»; А.С. Пушкин «Что белеется на горе зеленой?», «Черная шаль», «Я был свидетелем златой твоей весны»; М. Цветаева «Седые волосы», «Ландыш, ландыш белоснежный», «Заря малиновые полосы», «В черном небе слова начертаны», «Красною кистью»; А. Ахматова «И черной музыки безумное лицо», «над черною бездной с тобою я шла», «Сладок запах синих виноградин», «Сказка о черном кольце», «Сжала руки под темной вуалью», «Белой ночью», «Твой белый дом и тихий сад оставлю»; Омарла Батырай «О, золотая отмычка», «Тот, кто любит темную полночь», «В середине синего моря»; Г-Б. Багандов «Светлого мира песня», «В золотых звездах», «В светлом мире»; Р. Рашидов «Поливал красным щербетом», «Мой красный цветок».
Исследователи пришли к выводу, что «в результате физиологических и психологических исследований последнего периода установлено, что человеческий глаз различает около 2-3 миллионов цветов и оттенков, независимо от языка, на котором человек говорит. Вместе с тем известно, что в каждом языке число слов и выражений, обозначающих цвет, ограничено и в конкретном языке не превышает 150. Человек различает цвета и оттенки независимо от языка, однако, обозначая какой-либо цвет или оттенок тем или иным термином, он выделяет главные признаки этого цвета и оттенка и относит их к категории, которая зафиксирована в его психике и которая представляет собой одну из категорий мира цветов, организованного конкретным языком» [3, с. 120].
Цветовая гамма способствует передаче тончайших настроений, придает романтическую одухотворенность, а также необычность и свежесть образам. Любимые цвета всех поэтов - красный, синий, зеленый, черный и белый. Эти цветовые тона усиливают ощущение страсти, любви.
Библиографический список
Поэты наиболее часто используют приведенные выше пять цветных прилагательных, но они многократно повторяются в их творчестве. Например, в одном небольшом цикле стихов «О человеке» даргинский поэт Рашид Рашидов чаще использует такие цвета, как хьанц1а «синий» - 10 раз, ц1удара «чёрный» - 12 раз, х1унт1ена «красный» - 13 раз, ц1уба «белый» - 15 раз, шаласи «светлый» -7 раз, ц1ябси «темный» - 4 раза, х1унт1енц1арил «красноватый» - 2 раза.
У А.С. Пушкина часто встречаются цвета золотой, серебряный, Марина Цветаева активно использует черный и красный, у Анны Ахматовой излюбленным цветом является черный, так как она многократно использует его в своих стихах.
Даргинские поэты часто используют прилагательные-цветообозначения в усеченной и полной формах. К примеру, для Батырая характерны краткие прилагательные. В русской поэзии усеченные прилагательные используются не так часто, как в даргинской.
Колоративы в даргинской и русской поэзии нами распределены в лек-сико-семантические группы: а) по признаку нарастания или убавления цвета: темно-серый, светло-красный, розовый; б) по цвету природных материалов, натуральных камней и минералов: золотой, перламутровый, жемчужный, янтарный; в) по цвету оттенков растений, ягод и фруктов: кизиловый, абрикосовый, персиковый (в даргинской поэзии); лиловый, вишневый, рябиновый (в русской поэзии).
Таким образом, проведенное исследование привело к таким выводам: употребление цветовой лексики помогает поэтам не только ярко и живо описать происходящее в произведениях, но и более натурально и точно передать образ и характер героев, описать пейзаж. Каждая сцена получает свою неповторимую характеристику именно благодаря использованным для их описания цветам. Цветовая лексика в творчестве даргинских и русских поэтов - это способ образного осмысления действительности, что свидетельствует об определенном художественном способе представления мира. Использование данной лексики подтверждает их высокое художественное мастерство, раскрывает особенности языка и стиля. Цветопись писателя - средство образного осмысления мира, свидетельствующее об определенном художественном способе представления действительности.
1. Ахматова А. Сочинения: в 2 т. Москва: Издательство «Правда», 1990.
2. Багандов Г-Б. Избранное. Махачкала, 1990.
3. Барамидзе Ц. Цветообозначающая лексика в табасаранском языке. Тбилиси, 2009.
4. Гасанова У.У Словарь даргинских пословиц и поговорок. Махачкала, 2014.
5. Лермонтов М.Ю. Сочинения: в 2 т. Москва: Издательство «Правда», 1988.
6. Омарла Батырай. Поэтическое наследие. Махачкала, 1989.
7. Пушкин А.С. Сочинения: в 3 т. Москва: Художественная литература, 1985.
8. Рашидов Р Песня и стон земли. Махачкала, 1992.
9. Цветаева М. Стихи. Казань: Татарское книжное издательство, 1984.
References
1. Ahmatova A. Sochineniya: v 2 t. Moskva: Izdatel'stvo «Pravda», 1990.
2. Bagandov G.-B. Izbrannoe. Mahachkala, 1990.
3. Baramidze C. Cvetooboznachayuschaya leksika v tabasaranskom yazyke. Tbilisi, 2009.
4. Gasanova U.U. Slovar' darginskih poslovic i pogovorok. Mahachkala, 2014.
5. Lermontov M.Yu. Sochinenya: v 2 t. Moskva: Izdatel'stvo «Pravda», 1988.
6. Omarla Batyraj. Po'eticheskoe nasledie. Mahachkala, 1989.
7. Pushkin A.S. Sochineniya: v 3 t. Moskva: Hudozhestvennaya literatura, 1985.
8. Rashidov R. Pesnya iston zemli. Mahachkala, 1992.
9. Cvetaeva M. Stihi. Kazan': Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1984.
Статья поступила в редакцию 01.02.23
УДК 81'22
Kazharova M.A., teacher, Military University n.a. Prince Alexander Nevsky of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Moscow, Russia); senior teacher, Financial University under the Government of the Russian Federation (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
PRAGMATIC AND DISCURSIVE ASPECTS OF THE USE OF EUPHEMISM IN SPANISH PUBLIC COMMUNICATION. Euphemism is a semantic phenomenon associated with the translation of meanings, suggesting a different meaning of lexical units used in a given context. For this reason, the researcher understands euphemistic uses and substitutes as material manifestations of a linkage mechanism called substitution based on referential identity, and euphemism as a pragmatic and discursive phenomenon associated with a weakening strategy and with other communicative goals, such as hiding, masking or blurring especially inconvenient information. To analyze this phenomenon, the researcher proposes to proceed from the Critical Discourse Analysis, which allows observing in lexical units and in complex expressions the changes in their semantic meanings and their use as a pragmatic strategy within public communication in order to explore its possibilities, as well as for practical application in the fields of lexicography, or more precisely computational lexicography, and language policy and planning (style books, best practice guides, etc.).
Key words: pragmatics, discourse, public communication, euphemism, euphemistic usage, substitute.
М.А. Кажарова, преп., Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации, ст. преп. Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, г. Москва, E-mail: [email protected]