УДК 811
DOI: 10.31168/2073-5731.2023.3-4.10
Г. С. Баранкова
Цикл Слов и Поучений на Четыредесятницу и недели, подготовительные к ней, в четьих сборниках смешанного и устойчивого состава XIV-XVI вв.*
Баранкова Галина Серафимовна
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН 119019, ул. Волхонка, д. 18/2, Москва, Российская Федерация E-mail: [email protected] ORCID: 0000-0002-3628-1516
Цитирование
Баранкова Г. С. Цикл Слов и Поучений на Четыредесятницу и недели, подготовительные к ней, в четьих сборниках смешанного и устойчивого состава XIV-XVI вв. // Славянский альманах. 2023. № 3-4. С. 210-229. DOI: 10.31168/2073-5731.2023.3-4.10
Статья поступила в редакцию 30.03.2023. Рецензирование завершено 05.06.2023. Статья принята к публикации 12.09.2023.
Аннотация
В статье рассматривается цикл великопостных и предшествующих Великому посту сочинений славянского происхождения, содержащихся в сборниках XIV-XV вв. (ГИМ, собр. Уварова № 589, собр. Чудовское № 20, собр. Хлудова № 30d, РГБ, собр. Троице-Сергие-вой лавры №№ 9, 11, собр. Румянцева № 406), а также в сборниках относительно устойчивого состава XV-XVI вв. - Златоустах, Торжественниках и Измарагдах. Из 10 произведений, входящих в этот цикл, анализируются три - Слово в неделю о мытаре и фарисее, Слово в неделю о блудном сыне и Слово в первую неделю поста. Устанавливаются текстологические редакции этих Слов и связи между текстами старших сборников XIV-XV вв. и сборниками устойчивого состава. В сборниках смешанного состава выделяется одна редакция текста, близкая представленной в Торжественниках. Наиболее существенной переделке подверглись рассматриваемые
* Доклад на международной научной конференции «Болгаристика. Славистика. Сравнительно-историческое языкознание: памяти Г. К. Вене-диктова» (Институт славяноведения РАН, 15-16 ноября 2022 г.).
произведения при их включении в Златоусты. В свою очередь, Слова в списках Златоуста также могли редактироваться как со стороны содержания, так и со стороны языка. Отмечается известная текстологическая и лексическая близость Слова в неделю о мытаре и фарисее и Слова в первую неделю поста, атрибутируемого болгарскими учеными Клименту Охридскому, к произведениям Кирилла Туровского.
Ключевые слова
Сборники, Златоуст, Измарагд, Торжественник, текстология, редакция, списки, лексика.
При анализе ряда сборников кон. XIV — нач. XV в. отечественные ученые еще в XIX в. обратили внимание на цикл Слов и Поучений на Четыредесятницу и недели, подготовительные к ней. Впервые на него указал А. В. Горский, имевший в своем распоряжении только два списка из собрания Троице-Сергиевой лавры, № 9 и № 11. Ученый богослов предположил, что входящие в этот блок статьи могут иметь славянское происхождение и не являются переводами с греческого: «В некоторых из рассматриваемых поучений великопостных есть признаки русского или вообще славянского происхождения, и при том во времена, близкие к началу христианства у племен славянских»1. Эту мысль поддержали составители Описания рукописей Соловецкого монастыря, которые относили цикл поучений к первым временам христианства в Болгарии2. Е. В. Петухов рассматривал названные статьи, с одной стороны, как основу и ядро Златоустов, а с другой - «как самостоятельную и отдельную группу церковных поучений»3. Кроме того, им было издано 9 Слов цикла по названному выше Троицкому списку № 9 с привлечением разночтений для одних текстов по списку Троицкому № 11, для других - по Троицкому № 11, Троицкому № 39
1 Горский А. В. О древних Словах на св. Четыредесятницу // Прибавления к изданию святых отцов в русском переводе. М., 1958. Ч. 17. С. 35.
2 Описание рукописей Соловецкого монастыря, находящихся в библиотеке Казанской Духовной академии / Порфирьев И. Я., Вадков-ский А. В., Красносельцев Н. Ф. Казань, 1881. Ч. I. С. 634.
3 Петухов Е. В. Древние поучения на воскресные дни Великого поста // Сборник Отделения русского языка и словесности. СПб., 1886. Т. 40. № 3. С. XII, ^К, 1-30.
и Румянцевскому № 1864. Однако более ранние списки этого цикла оставались этим ученым не изучены, как и отдельные статьи из него в Златоусте, Измарагде и Торжественнике. Позднее отдельные Слова цикла вошли в печатные издания - Златоуст (Почаевская типография, 1795 г.) и Соборник (М., 1647). Изучение этих Слов было продолжено в работах А. И. Соболевского и Л. Стояновича, а также в трудах Е. Э. Гранстрем, О. В. Творогова, Т. В. Черторицкой и болгарских исследователей творчества Климента Охридского — Б. Ст. Ангелова, К. М. Куева, Хр. Кодова, Кл. Ивановой, К. Станчева, Г. Попова.
В цикл Слов и Поучений на Четыредесятницу и недели, подготовительные к ней, содержащийся в сборниках XIV—XV вв., входят следующие Слова:
1) Слово в неделю о мытаре и фарисее («Придете убо днесь, бра-тие, послушавше гласа Христова.. .»)5;
2) Слово в неделю о блудном сыне («Возлюблении, послушаите самого Христа.»)6;
3) Слово в неделю мясопустную («Се приближися, братье, время покаянья.»)7;
4) Слово в неделю сыропустную («Братие, послушаите, умные двери отверзши.»)8;
5) Слово в первую неделю поста («Видесте ли, возлюблении, о самехъ вещии пользу постную.»)9;
6) Слово во вторую неделю поста («Придете, друзи и братье, возлюбленное стадо.»)10;
4 Там же. С. 1—4. Переиздание этих статей с вступительной статьей Е. В. Петухова см.: Петухов Е. В. Памятники древнерусской церков-но-учительной литературы. Вып. 3. II. Поучения на св. Четыредесятницу проф. Е. В. Петухова // Изд. журнала Странник / под ред. А. И. Пономарева. СПб., 1897. С. 196—231.
5 Каталог памятников древнерусской письменности Х1—Х1У вв. (Рукописные книги) / отв. ред. Д. М. Буланин. СПб., 2014. С. 195 (далее — Каталог 2014); Иоанн Златоуст в древнерусской и южнославянской письменности Х1—ХУ1 вв. Каталог гомилий / сост. Е. Э. Гран-стрем, О. В. Творогов, А. Валевичюс. СПб., 1998. № 333 и 335 (далее Каталог 1998).
6 Каталог 2014. С. 195; Каталог 1998. № 74.
7 Каталог 2014. С. 229; Каталог 1998. № 369.
8 Каталог 2014. С. 231; Каталог 1998. № 38.
9 Каталог 2014. С. 230; Каталог 1998. № 61.
10 Каталог 2014. С. 229; Каталог 1998. № 330.
7) Слово в третью неделю поста («Братье, преполовльше ныне святыя сия дни постныя.. ,»)п;
8) Слово в четвертую неделю поста («Придете ныне, церковная чада, да обычное поученье сотворю»)12;
9) Слово в пятую неделю поста («Понеже убо по мале дни пост си кончатся хощеть.. ,»)13;
10) Слово Кирилла Туровского в неделю Цветоносную («Велика и ветха скровища, дивно и радостно откровение.»)14.
Цикл статей на Четыредесятницу и предшествующих ей недель содержится в следующих старших сборниках XIV-XV вв.:
- ГИМ, собр. Чудовское № 20, XIV в. (Чуд-20)15;
- ГИМ, собр. Уварова № 589, XIV в. (Ув-589);
- ГИМ, собр. Хлудова № 30 Б, XIV в. (Хл-30);
- РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 9, кон. XIV в. (Тр-9);
- РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 11, кон. XIV - нач. XV в. (Тр-11);
- РГБ, собр. Румянцева № 406, XV в. (Рм-406).
Тематически эти Слова содержат толкования на евангельские
чтения (Притча о мытаре и фарисее и Притча о блудном сыне) или христианские назидания на недели Великого поста. Как правило, они приписываются в рукописях Иоанну Златоусту, однако ни одно из них не содержится среди его известных гомилий. Болгарские исследователи отнесли четыре Слова (5, 6, 7, 8) этого цикла к произведениям Климента Охридского. При этом отметим, что в рукописях они никогда не приписываются этому автору. Кроме того, по замечанию болгарских ученых, рассматриваемые произведения «оставались почти неизвестны в южнославянской проповеднической литературе, тогда как в древнерусской книжности они были исключительно популярны и составляют первоначальное ядро так называемого Постного
11 Каталог 2014. С. 231; Каталог 1998. № 40.
12 Каталог 2014. С. 232; Каталог 1998. № 331.
13 Каталог 2014. С. 190; Каталог 1998. № 307.
14 Каталог 2014. С. 223.
15 Т. В. Черторицкая рассматривает сам Чуд-20 как III редакцию минейного Торжественника (см.: Черторицкая Т. В. К вопросу о литературной истории древнерусского минейного Торжественника // Древнерусская рукописная книга и ее бытование в Сибири. Новосибирск, 1982. С. 22), однако мы придерживаемся традиционного взгляда на этот список как на сборник смешанного содержания.
Златоуста»16. На наш взгляд, вопрос об авторстве цикла далек от окончательного решения и должен быть основан на анализе языка всех входящих в него произведений17.
Вопрос о том, какой текст этих гомилий является первичным и насколько он переделан в более поздних сборниках (Златоустах, Торжественниках и Измарагдах), исследователями детально не рассматривался, если не считать общих замечаний. Наиболее интересны в этом отношении наблюдения О. В. Творогова. В частности, пытаясь выделить для сборников Х11—Х1У вв. относительно устойчивый состав, он выделил десять великопостных и предшествующих Великому посту гомилий, которые читаются в Тр-9, Тр-11, а также в Чуд-20, Ув-589, к которым в семи случаях примыкает Хл-30. Так, в Хл-30 отсутствуют 3, 4 и 10 Слова. О. В. Творогов отметил также, что в Златоустах перечисленные Слова читаются «в несколько иной редакции»18. Болгарские исследователи, атрибутировавшие первоначально Клименту Охридскому шесть поучений от Недели мясопустной до 4-й недели Великого поста и издавшие текст этих гомилий с разночтениями, выделили две редакции — первичную и «почаевскую» (т. е. редакцию, представленную в печатном Почаевском Златоусте 1795 г. и близких ему рукописных списках Златоуста).
Из 10 произведений, входящих в рассматриваемый цикл, мы остановимся на трех. Это Слово в неделю о мытаре и фарисее, Слово в неделю о блудном сыне и Слово в первую неделю поста.
В Слове о мытаре и фарисее постоянно проводится мысль о дуальности человеческой природы. Ссылаясь на слова апостола Павла «Ибо вы храм Бога живого» (Кор 6:16), автор утверждает, что церковь — это «составление человеческого тела». Вся композиция произведения построена на принципе дуальности, двойственности: по мысли автора, дуальность человека заключается в противопоставлении сердца и души. Пришедшие в церковь помолиться мытарь и фарисей, являющие собой противоположности, олицетворяют душу и сердце. При этом мытарь — это душа, а сердце — фарисей. Сердце не сохраняет
16 Климент Охридски. Събрани съчинения. Т. 2 / обработили Б. Ст. Ангелов, К. М. Куев, Хр. Кодов, Кл. Иванова. София, 1977. С. 634.
17 Примечательно, что сами составители Собраний сочинений Климента Охридского отмечали, что цикл статей на Четыредесятницу может быть приписан этому автору «с известной вероятностью» (Там же. С. 628).
18 Творогов О. В. Древнерусские четьи сборники Х11—Х1У вв. (Статья первая) // ТОДРЛ. Л., 1988. Т. 41. С. 212—213.
в себе истинных добродетелей, но лишь гордится их наличием. Душа же, чистая от рождения и сотворенная Богом, оскверняется плотским характером тела, ибо «воюеть присно плоть на душю». Почему же «мытарь оправданъ паче, нежели фарисей»?
Автор Слова показывает это на примере еще одной парной аллегории - двух колесниц. Фарисей и мытарь запрягли в нее по два коня, чтобы достигнуть вечной жизни. Два коня фарисея являют собой полные противоположности: один конь - это добродетель и молитва, а другой - гордость, тщеславие и осуждение других людей. Гордость запнулась за добродетели, и праведная колесница разбилась, а возгордившийся всадник погиб. Вторая пара коней мытаря - это его злые дела, среди которых грабеж, нечистота и алчность, с одной стороны, и смирение, раскаяние и отсутствие отчаяния, с другой. Всадника-мытаря спасли надежда на прощение и смирение, он получил оправдание за свои слова «Боже, очисти мя грешнаго», и его колесница осталась цела. В конце рассматриваемого произведения автор призывает подражать смирению и кротости мытаря.
Текстологический анализ Слова о мытаре и фарисее позволил определить две редакции этого памятника19. Первая редакция представлена в старших сборниках Ув-589, Чуд-20, Хл-30, Тр-9, Тр-11, Рм-406, а также в Измарагде 1-й редакции (Рм-186) и Торжественнике. Вторая находится только в Златоусте. При этом вторая (Злато-устовская) редакция представляет существенную переработку первой. Так, в ней значительно усилено назидательное начало (включены отсутствующие в первой редакции наставления о пользе смирения и вреде гордости) и одновременно значительно упрощены философская основа притчи, ее антропологический характер и художественные особенности. В то же время в Златоустовской редакции более подробно пересказывается евангельский сюжет и вставлена пространная цитата из Евангелия от Луки (Лк 18:10-14). Существенные отличия наблюдаются в композиции обеих редакций. Начальная
19 Более подробно текстологическая классификация этого Слова изложена в нашей статье: Баранкова Г. С. «Слово о мытаре и фарисее» в четьих сборниках смешанного и устойчивого состава XIV-XVI веков: текстологический и лингвистический аспекты исследования // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2023. № 1. С. 44-65. Там же содержатся примеры разночтений, показывающие близость текста Слова в списках сборников смешанного состава к аналогичному тексту из сборников устойчивого состава.
часть первой редакции, содержащая аллегорическое изображение мытаря и фарисея в образах всадников, запрягших по паре коней, в Златоустовской редакции вставлена в конец и сильно сокращена и упрощена.
Сопоставление текста Слова о мытаре и фарисее со сборниками устойчивого состава — Измарагдом и триодным Торжественником — позволяет утверждать, что текст первой редакции положен в основу соответствующих текстов в этих сборниках с некоторыми отличиями. Следует отметить, что по характеру чтений внутри первой реакции выделяется Хл-30, который почти идентичен тексту Слова в Измарагде (Рм-186 и Тр-204). Текст же в триодных Торжественниках близок тексту Слова, представленному в Чуд-20 или в Ув-589. Текст Тр-9 имеет ряд отличий от других старших списков, и, судя по всему, он вторичен и не был использован при составлении Торжественника. Наиболее существенным его отличием от других списков является расширенная концовка. В этом списке отмечаются определенные языковые изменения, внесенные при редактировании памятника. Интересно отметить, что в Почаевском Златоусте представлена первая редакция памятника, читающаяся в старших сборниках, в нем она была незначительно отредактирована, при этом, как показывает сравнение списков, в основе почаевского текста лежит Хлудовский список и близкий ему Рм-186.
Похожая картина наблюдается в Слове о блудном сыне. Оно представляет собой изложение евангельской притчи (Лк 15:11—32) с авторским толкованием. Евангельская притча излагается в этом Слове более пространно, чем в Слове о мытаре и фарисее, и снабжена довольно подробными толкованиями (отец двух сыновей — Бог, старший сын — праведник, младший, растративший часть отцовского имения, — грешник, наемники, работающие у отца, — оглашенные в церкви, рабы отца, приносящие младшему сыну одежды, — иереи, служащие Богу, сама первая (лучшая) одежда — очищение от грехов, сапоги, которые дают на ноги сыну, — заповеди евангельского учения и т. д.).
Здесь тоже выделяются две редакции памятника. Первая представлена в ранних сборниках Чуд-20, Ув-589, Тр-9, Тр-11, Хл-30, Рм-406, при этом внутри этой редакции, как в Слове о мытаре и фарисее, также противопоставляются чтения Хл-30 остальным спискам. Чтения Хлудовского списка повторены в Измарагде Рм-186 и Тр-204 (см. таблицу 1). Кроме того, имеются небольшие разночтения между Ув-589 и остальными списками (см. таблицу 2), а также между Тр-9 и другими списками (см. таблицу 3). В Тр-9 была проведена
языковая правка: оуныи - меньшим Тр-9, иностраньк ксть - страна далема есть Тр-9 и др., а также внесены небольшие вставки. Подобную редактуру можно видеть и в Слове о мытаре и фарисее по списку Тр-9, где редактор текста расширил конец Слова и подновил его лексику.
Приведем некоторые примеры разночтений внутри 1-й редакции.
Таблица 1. Разночтения внутри 1-й редакции Слова о блудном сыне (противопоставление Хл-30 остальным спискам)
Чуд-20, Тр-11, Тр-9, Ув-589, Рм-406 Хл-30, Измарагд
ра^БОиници Блудници и лихоимьци си суть свиньга и пастуси20 се же суть свиньи пастуси. разбои-ници и Блудниции клевтници татьк р^Зоимци мътоимци21
гакоже бо свиньга не можеть гор+> ЗР^ти гакоже бо свиньга не можеть взира-ти на высоту
т^хъ бо рожець вкусъ Бридок текст отсутствует
и всю тварь на работу намъ далъ ксть и всю тварь намъ повинулъ ксть
рожеци суть гр^си рожьци же именуются гр^си а свиньга Б^си
и^Б^вають хл^Би изобилують хл^Би
ра^Боиници Блудници. и лихоимьци си суть свиньга и пастуси иже ин^хъ на зло оумить се же суть свиньи пастуси. раз-Боиници и Блудници и клеветници. татьк р^зоимц! мътоимци. иже инъ1га на зло оумать
Таблица 2. Индивидуальные чтения списков 1-й редакции Слова о блудном сыне
Чуд-20, Тр-11, Тр-9 Ув-589 Хл-30, Измарагд
добр^ испроси самовластьк. ни-когоже Бо нудить не хотАщихъ ра-Ботати кмоу добр^ испроси самовластьк но зл^ погибе дшею м невъздержаньк попусти бо нъ1 бъ да [мамъ самовластьк никогоже Бо нудить кмоу работати добр^ бо изволиша сеБ^ гр^шници самовластьнаго въздержаник попусти бо бъ самовластьк им^ти никогоже Бо не нудить хотАщихъ работати кму но по изволенью си кождо
20 Текст приводится по списку Чуд-20.
21 Текст приводится по списку Хл-20.
Таблица 3. Противопоставление чтений Тр-9 остальным спискам 1-й редакции Слова о блудном сыне
Списки 1 редакции (Чуд-20 и др.) Тр-9
вогащимъ же сл га н^с лишеньга. и шедъ прил+>писл кдиному гража-нину вогащии же сл Га не лишатсл вслкого влга. гако н^с лишенТга вогащимсл его. лишающю сл ем^ и гладомъ гивн&Щю. и шедъ прил^писл къ единому гражанин^
Лексические разночтения в ряде случаев указывают на большую древность списков Ув-589, Хл-30, Чуд-20, ср., например, комканьга (Ув-589, Хл-30, Чуд-20) — причащенТа (Тр-9, Сол-1051) — причастьга (Тр-11, Тих-185), о том же говорит сохранение супина посла ... пасть свини! (Ув-589, Хл-30, Чуд-20, Тр-11).
Что же касается Слова о блудном сыне в сборниках устойчивого состава, то текст его в Златоустах представляет вторичную редакцию этого памятника, тогда как в Измарагде, как уже говорилось выше, она представлена первой редакцией и притом текстом, который идентичен тексту Хлудовского сборника.
Слово о блудном сыне вошло в Триодные Торжественники и было представлено в нем первой редакцией старших сборников, более того, можно определить тот тип текста, который положен в его основу, — это список, близкий Ув-589, так как из ранних сборников только в нем представлен текст после слов довр^ испроси самовластьк..., повторяющийся в триодных Торжественниках (см. таблицу 2). В ряде списков Торжественника это Слово приписано Григорию, папе римскому (Ег-117, Вол-431, Лук-85). В других его автором назван Иоанн Златоуст (Сол-1051, Писк-124), или оно является анонимным (Тих-185).
Вторая редакция Слова о блудном сыне, местами дословно следующая за текстом первой редакции, свидетельствует о том, что она была специально отредактирована для Златоуста. В нее добавлены назидательные рассуждения и расширены некоторые толкования, кроме того, были добавлены библейские цитаты (из Аввакума и Иеремии), композиция же этого Слова не была изменена.
Таблица 4. Разночтения 1-й и 2-й редакций Слова о блудном сыне
Редакция Сборников (Чуд-20) Златоуст (Тр-142)
Възлюблении послушаите самого хл о покалньи глща притчю Се пресп^ють возлюбленТи. дни мтнаго стго поста. того ради ш покаанТи е^альское слово Бес^д^еть. слышите ре4 гсь
члвколюбець бъ всих бгъ
даи же ми достоиную масть Тм^нига. добр^ испроси самовластьк никого же бо нудить не хотАщихъ работати кму. именье же се ксть небо и землл. море и р+>ки, и всю тварь на раБоту намъ далъ ксть законъ и пррки насъ ради посла даи же ми достоин^ю масть Тм^нТа. оуныи снъ ес гр^шникъ. ихже последи и гр^х вниде в миръ. и им^еть (вар. в списках им^нТе) всю тварь намъ порами бгъ. нбо и землю. пр°ркы и за^ нас рЛ посла. добр^ бо изволиша гр^шници самовластие^* погибн^ти
гладъ на стран^ тои. не гладъ хл^Ба но кже не приимати стго комканьга (вар. в списках примащенТа, причастТга) и быс глад кр^покъ на стран^ тои. не гладхл^Ба. но еже не слышати сло-веси БжТа. и намаша лишати* еже не приати масти сты* мтньГ таинъ
Внутри этой редакции можно выделить списки, имеющие большую текстологическую близость между собой: так, Тр-142 близок МДА-146, Рм-181, а Ег-833 - Писк-128: порами (Тр-142, МДА-146, Рм-181) - покорилъ е^(Ег-833, Писк-128); д^лл (Тр-142, МДА-146), длл (Рм-181) - д^юще (Ег-833), д^ати (Писк-128); ш телес^ попеменТе (Тр-142, МДА-146, Рм-181) - телесное пощенТе (Ег-833, Писк-128); прТимъ (Тр-142, МДА-146, Рм-181) - съхранивъ (Ег-833, Писк-128), дивно (Тр-142, МДА-146, Рм-181) - едино (Ег-833, Писк-128) и т. п.
Как особый вид этой Златоустовской редакции можно рассматривать Ун-535, имеющий вставку в начале Слова, являющуюся практически самостоятельным, вероятно, русским по своему происхождению, поучением накануне Великого поста. В нем в уничижительной манере автор представляет свое Слово как «нищую и худую трапезу» на суд для назидания и поучения. Это поучение в простой и безыскусной манере показывает преимущество для православных христиан «духовной трапезы» над телесными удовольствиями: егда кто алченъ есть. то и горкал ему в сладость суть, а сытомоу аще бы и медъ емоу,
то никал же пол^а есть. а зд^ вжТею влгтТю трапеза есть дховнал
(Ун-535, л. 4). Вставка-поучение в Слово о блудном сыне заканчивается призывом достойно встретить Великий пост и отказаться от свара, гравленТл, чюжаго им^шл, гордости, зависти, лжа, клеветы и прочи. Заметим, что в этом же списке Златоуста Ув-535 подобным изменениям подверглось Слово о мытаре и фарисее, где была сделана вставка в начале текста, взятая из Слова о мытаре и фарисее из Торжественников общих, которое не имеет ничего общего ни со Словом из старших сборников, ни с его златоустовской редакцией; в некоторых списках оно приписывается Кириллу Александрийскому.
Слово о блудном сыне в печатном Почаевском Златоусте выступает в редакции Златоустов, а не старших сборников XIV—XV вв., как это можно было видеть на примере Слова о мытаре и фарисее.
Третье Слово рассматриваемого цикла — Поучение в первую неделю поста, приписываемое Иоанну Златоусту, — атрибутируется болгарскими исследователями Клименту Охридскому22. Думается, однако, что вопрос об авторстве этого цикла еще далек от своего окончательного решения, так как ответ на него основан не на лингвистическом, а в значительной степени на тематическом исследовании Слов. Это Слово, в отличие от двух рассмотренных выше, не имеет евангельской сюжетной основы и посвящено похвале посту в целом и его первой неделе, а также необходимости соблюдения всего цикла поста от первой до последней недели. Интересна своеобразная иерархическая структура постных недель, выстраиваемая в этом произведении: последняя неделя поста, как наиболее важная, подобна царю, шестая подобна князю, который менее значим, чем царь, но выше воеводы, который уподобляется пятой неделе поста, воевода выше боярина, боярин выше сотника, сотник выше десятника, а последний — слуги. Как и в двух первых Словах цикла, здесь использована Притча, однако ее источник неясен. Ни в византийской, ни в южнославянской и древнерусской литературах ее источник исследователями не найден. Это притча о мудром царе и его 7 дочерях, олицетворяющих 7 недель Великого поста, которые следует равно соблюдать и почитать. Царь, желая испытать своих подданных, рассадил своих дочерей подле себя, старшую ближе всех к себе, а меньшую — дальше всех от себя. Одни из пришедших одинаково чествовали дочерей и тем угодили царю, другие больше всех восхваляли младшую дочь и так разгневали царя, что тот повелел заключить их в темницу и подвергнуть
22 Его издание см.: Климент Охридски. С. 715—727.
мучениям. Заключительная часть Слова представляет собой толкование этой притчи и призыв равно и по силе соблюдать все недели поста, начиная с первой.
В текстологическом отношении рассматриваемое Слово также представляет две редакции, одну в старших сборниках, другую в Златоустах. Отметим, что в Торжественнике это Слово пропущено. Как и в предыдущих рассмотренных Словах, в Златоусте было проведено его редактирование. Оно выразилось в значительном расширении концовки Слова, добавлении отдельных слов и предложений и замене некоторых слов, вставке библейских цитат (см. таблицу 4). Однако и композиционно, и содержательно оно не подверглось существенной правке. Внутри Златоустовской редакции также проводилось редактирование текста, примером может служить Писк-124, причем редактирование проводилось в большей степени на уровне языка, чем на уровне текста.
Приведем примеры некоторых наиболее показательных разночтений.
Таблица 5. Разночтения 1-й и 2-й редакций Слова в первую неделю поста
Сборники (Хл-30 и др.), Измарагд (Тр-204) Златоуст (Тр-142)
сладость во сахара и смидална врашна како скажю не вкушав-шимъ того аще много хвалю то не разум^ють сладость во сахара и смидалнаго врачна (так в ркп!) есть. w семъ пр°ркъ двдъ ре4 вкусите и оувидите гако влагъ гсь
нъ долъжни ксмы сими стъми нед^лАми постными привлижитисА къ ву Д 1 М м оа во нелА на шчищеже гр^хо наши аще ли довр^ свершимъ
ГО меншихъ слугъ и до великыхъ Хл-30, Тр-11, Тр-204 ГО меншихъ слугъ и до посл^днихъ Чуд-20, Тр-9 < м д менши дажь и до вельможь
да им^ющии не имущимъ дають да в"гати подаеть ск^дньГ
размыслите оуво лювимици посл^шаите лювовно в^рнш
свара ни досады другъ ГО друга ни досады н^сть гакокво пьганьств^
аще въ чемь и съгр^шилъ ксть аще зло сътворилъ ве<\,«и
но и дшами их но и дшами их и не вЪ никто лиша-емъ во странЪ тои
^ . 'с* 'с* да с чтою свъстью хвъ1 стрти до-идемъ да с чтою совЪстТю чтном^ крт^ поклонимся. и хсвы стрти доидемъ
оувогимъ же вдгодареник подаите м м , м оувогы же и сирота. въдны 5 М ,М .-• вдовица. тъ влго творите
си же не суть тАжка. аще хо-щемъ токмо не оунъ1вакмъ ни ©влЪнимъсА да не погувимъ труда кгоже подъгахомъ в первую нелю поста тЬх ради лише вгъ намъ даровалъ ж м есть. а ничто не принесохо в миръ сеи, ниже пакы в-землюще ГОходимъ. тъ потщимсА посто млтвами и м ^сГ4 .-• поклоно и млтынею. дша и телеса юстити да с лювовТю воскрсенТа ^с4 м ¿с4 ж м хва доиде. нъ во тако аще хоще но не юславЪемъ, ни швленимсА. и во оугодТа тЪла не дади да не пог^вимъ тр^да егоже первою нелю прУахо. в"г^ нашему слава
Златоустовская редакция имеет некоторые отличия по спискам. Большую близость между собой имеют списки Тр-142, МДА-146, Писк-128, Ег-833, Рм-181, при этом Тр-142 имеет ряд искажений и пропусков слов: видЪнТа вместо в дЪганТи, врачна вместо врашна, влгъ вместо вгъ, а в Ег-833 отмечаются некоторые лексические замены: прТахо (Тр-142) - съвокоупихомъ (Ег-833), кипАфТ'а (Тр-142) - исполнена (Ег-833), Вдовица (Тр-142) - вдовамъ (Ег-833). Рядом индивидуальных чтений отличается Ун-535, по некоторым чтениям он объединяется или близок с Писк-124: на пренАа поспЪваите (Тр-142, МДА-146, Писк-128), на преднАа поспЪваите вси (Ег-833) - заднАга Завывающе а на преднАга простирающесА (Ун-535), заднАа завыва-ите на пренАа приготовимся (Писк-124); поклоно* (Тр-142, МДА-146), поклоны (Писк-128), покланАниемъ (Ег-833) - покаАнТемъ (Ун-535); водрТи есть (Тр-142, Ег-833), водренТе есть (МДА-146), водри есте (Писк-128) - довро есть (Ун-535); привлиженТе (Тр-142, МДА-146, Писк-128, Ег-833) - присвоенТе (Ун-535).
Существенным изменениям подвергся текст Писк-124 как со стороны содержания, так и со стороны языка, так что его можно выделить в отдельную группу второй редакции (см. таблицу 6).
Таблица 6. Разночтения внутри групп 2-й редакции Слова в первую неделю поста
Тр-142 и др. списки Златоуста Писк-124
аще ли кто в лености нелю сТ'ю пре-вылъ. но не в^сть га1 ГО поста пол^а е. сладость во сахара и семидалнаго врачна (вариант по спискам врашна) есть м .-• приотовимсА посто и млтвою слажьлше и сахар^ и меднаго врашна
ю семь пр°ркъ двдъ вкусите и оувидите гако влгъ гь текст отсутствует
но и в срдца нша прТ'атТ и. причащенТ'емъ стьГ таинъ. сТ'а во Д 1 М м нелл на ючищенте гр^хо наши. аще ли довр^ свершимъ М Д .. М .-• X ючисти срце свое покаганте и сты причащага таинъ. прТ'емше дши свои М 5 М просвети. должни во есмо постны м , м даро привлижитисА к вг». ючисти срце свое
до вельможь до старшаго сл&Уы
.3. дщереи велми красны .3. дщереи предовры з^ло
Слово в первую неделю поста в Почаевском Златоусте текстуально совпадает с одноименным Словом в редакции Златоуста, при этом в основу его текста был взят список, близкий по своим чтениям Тр-142, МДА-146, однако свободный от порчи и искажений.
Лексические и грамматические особенности рассматриваемых Слов по первой редакции (редакции сборников) говорят об их древности. В них последовательно сохраняется супин (придохъ втискать, посла пасть свинии), двойственное число, отмечаются лексические архаизмы и гапаксы (комъкание, анагностъ («церковный чтец»), корчьма (в значении «напиток»), самомнимыи, ве^жерельныи, ино-странье и др.). Словосочетание ве^жерельныга воздыханию зафиксировано в исторических словарях только по Слову о мытаре и фарисее и Повести о беспечном царе. Как гапакс можно рассматривать лексему ороудовати, отмеченную в Материалах И. И. Срезневского и Словаре русского языка Х1-ХУП только по рассматриваемому Слову в первую неделю поста. В целом же лексика анализируемых произведений характерна как для древнеболгарских по происхождению памятников, так и для оригинальных и переводных древнерусских. Так, например,
глагол печаловати (печаловатисА) по данным исторических словарей встречается как в Пандектах Антиоха XI в., так и в значительном числе древнерусских произведений: Русской Правде, Договорной грамоте 1340 г., Новгородской I летописи, Пчеле и ряде других23. Употребительно в древнерусских памятниках было словосочетание милъ дЪгати, которое известно в том числе по произведениям Кирилла Туровского. Большое число лексем, встречающихся в Словах, употребительно в ранних евангельских текстах - Остромировом, Юрьевском Евангелиях, например, овЪсити, рожьць, извЪтъ, пьрвыи в значении «лучший», что связано с евангельской тематикой анализируемых Слов. Наблюдается употребление большого числа композитов: высокооумие, зълопомнение, миродьржание, влагооугодити, велерЪчие, инострание (последнее слово является гапаксом, так как отсутствует в исторических словарях) и др. Из немногочисленных грецизмов следует назвать анагностъ, смидальныи (семидальныи).
Обращает на себя внимание некоторое лексическое и отчасти тематическое сходство рассматриваемых Слов цикла с сочинениями Кирилла Туровского, который широко использовал в своих повествовательных произведениях притчи. Из общих тем отметим прежде всего антропологическую проблематику, связанную с толкованием церкви как составления человеческого тела, как в Слове о мытаре и фарисее, так и в Повести о беспечном царе. Одним из постоянных мотивов в творчестве Туровского епископа является противостояние души и тела, который также разрабатывается в Слове о мытаре и фарисее, где подчеркивается двойственный характер природы человека. Наличие многочисленных и даже пословных толкований в Словах объединяет их и произведения Кирилла Туровского. Интересна близость скреп, обеспечивающих переход от текста к толкованию, используемых в Слове в первую неделю поста и Повести о беспечном царе, ср.: въгстрии омомъ оже разумЪша многихъ же радТ рку азъ (Слово в первую неделю поста) - а въктри оумо и преже сказаньга си вЪдать (Повесть (Пог-796, л. 308 об.)). Сладость поста в Слове в первую неделю поста сопоставима со сладостью книжного учения в Притче о душе и теле: сладко во медвенъм сотъ и довро сахаръ (Притча о душе и теле (Чуд-20, л. 287 об.)) - сладость во сахара и смидална врашна (Слово в первую неделю поста). Есть и иные мотивы, сближающие это Слово с произведениями Кирилла. Так, в Слове на Пасху
23 Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. М., 2003. Т. 2. Л-П. Стб. 922.
Кирилла и в Слове в первую неделю поста содержится толкования понятия Великий пост (Великая последняя неделя), имеющие заметное сходство друг с другом:
второк же въскрник хво великъм днь нарицлктсл. по истин^ же великъ ксть днь сии.н множ^и часовъ им^га. нъ великъ^ ради десъ. гаже ГО спса нашего ха сотворишасл (Слово на Пасху (Ув-589, л. 232)) -чГн^иши_ксть вс^хъ семага нелл. иже великага нарицакть. не множь-ствомь ча волши ин^хъ ксть но имже великига таины в'ыша в неи гни стрти (Слово в первую неделю поста).
Сказанное заставляет предположить, что Кирилл был хорошо знаком с рассматриваемым циклом; не исключено, однако, его авторство Слова о мытаре и фарисее. Если эти предположения верны, то цикл Поучений должен быть очень ранним и датироваться не позднее XII в.
Анализ Слов, входящих в цикл Слов великопостных и предшествующих Великому посту, показал, что существует две редакции этих произведений: одна представлена в сборниках Х1У-ХУ1 вв., а другая — в сборниках относительно устойчивого состава Златоустах. При составлении Златоуста эти произведения в разной степени подверглись редактированию. Внутри 1-й редакции можно выделить несколько групп, но наиболее четко противопоставлены остальным спискам этой редакции Хл-30 и копирующий его тексты Измарагд 1-й редакции (Рм-186 и Тр-204). В 1-й редакции несколько особняком стоит Тр-9, имеющий ряд индивидуальных чтений. Текст анализируемых Слов (О мытаре и фарисее и О блудном сыне) был включен в Торжественники в редакции старших сборников, причем можно видеть, что в одних Торжественниках он ближе к Чудовскому, а в других к Ува-ровскому списку. При значительной переделке и редактировании текста для Златоуста трудно судить, какой из списков 1-й редакции лег в его основу, однако по некоторым косвенным признакам можно полагать, что это был список, близкий Хл-30. Слова в списках Златоуста также могли подвергаться переделке, среди рассмотренных списков это Писк-124 и Ун-535.
Источники и литература
Вол-431 - РГБ, собр. Иосифо-Волоколамского монастыря № 431, кон. XV - нач. XVI в. Сборник.
Ег-117 - РГБ, собр. Егорова № 117, посл. тр. XV в. Торжественник триодный.
Ег-192 - РГБ, собр. Егорова № 192, XVII в. Торжественник триодный и минейный.
Ег-833 - РГБ, собр. Егорова № 833, XV в. Златоуст.
Лук-85 - РГБ, собр. Лукашевича и Маркевича № 85, XV в. Торжественник.
МДА-146 - РГБ, собр. Московской Духовной академии № 146, XVI в. Златоуст.
Писк-124 - РГБ, собр. Пискарева № 124. XVI в. Златоуст.
Писк-128 - РГБ, собр. Пискарева № 128, XVI в. Златоуст.
Пог-796 - РНБ, собр. Погодина № 796, XV в. Сборник.
Рм-181 - РГБ, собр. Румянцева № 181, XVI в. Златоуст.
Рм-186 - РГБ, собр. Румянцева № 186, XIV в. Измарагд.
Рм-406 - РГБ, собр. Румянцева № 406, XV в. Сборник.
Сол-1051 - РНБ, собр. Соловецкое № 1051/1160, XV в. Торжественник.
Тих-185 - РГБ, соб. Тихонравова № 185, XV в. Златоуст.
Тр-9 - РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 9, кон. XIV в. Сборник.
Тр-11 - РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 11, кон. XIV - нач. XV в. Златая цепь.
Тр-142 - РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 142, XVI в. Златоуст.
Тр-144 - РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 144, XVI в. Златоуст.
Тр-204 - РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры № 204, XVI в. Измарагд.
Ув-589 - ГИМ, собр. Уварова № 589, XIV в. Сборник.
Ун-535 - РГБ, собр. Ундольского № 535, XVI в. Златоуст.
Чуд-20 - ГИМ, собр. Чудовское № 20, XIV в. Сборник.
Баранкова Г. С. «Слово о мытаре и фарисее» в четьих сборниках смешанного и устойчивого состава XIV-XVI веков: текстологический и лингвистический аспекты исследования // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2023. № 1. С. 44-65.
Горский А. В. О древних Словах на св. Четыредесятницу // Прибавления к изданию святых отцов в русском переводе. М.: В типографии В. Го-тье, 1858. Ч. 17. Кн. 1. С. 34-64.
Иоанн Златоуст в древнерусской и южнославянской письменности XI-XVI веков: Каталог гомилий / Институт русской литературы РАН
(Пушкинский Дом); сост. Е. Э. Гранстрем, О. В. Творогов, А. Валевичюс. СПб.: Дмитрий Буланин, 1998. 209 с.
Каталог памятников древнерусской письменности XI-XIV вв. (рукописные книги) / сост. Д. М. Буланин, А. А. Романова, О. В. Творогов, Ф. Томсон, А. А. Турилов. СПб.: Дмитрий Буланин, 2014. 944 с.
Климент Охридски. Събрани съчинения. Т. 2 / обработили Б. Ст. Ангелов, К. М. Куев, Хр. Кодов, Кл. Иванова. София: Издателство на Българ-ската Академия на науките, 1977. 843 с.
Описание рукописей Соловецкого монастыря, находящихся в библиотеке Казанской Духовной академии / Порфирьев И. Я., Вадков-ский А. В., Красносельцев Н. Ф. Казань: Тип. Императорского ун-та, 1881. Ч. I. 827 с.
Петухов Е. В. Древние поучения на воскресные дни Великого поста // Сборник Отделения русского языка и словесности. СПб., 1886. Т. 40. № 3. С. I-XIX, 1-30.
Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка: в 3 т. М.: Знак, 2003. Т. 2. Л-П. 920 с.
Творогов О. В. Древнерусские четьи сборники XII-XIV вв. (Статья первая) // Труды Отдела древнерусской литературы. Л.: Наука, 1988. Т. 41. С. 197-214.
Черторицкая Т. В. К вопросу о литературной истории древнерусского минейного Торжественника // Древнерусская рукописная книга и ее бытование в Сибири. Новосибирск: Наука, 1982. С. 5-27.
References
Barankova, G. «"Slovo o mytare i farisee" v chet'ikh sbornikakh smeshannogo i ustoichivogo sostava XIV-XV vekov: Tekstologicheskii i lingvisticheskii aspekty issledovaniia.» Trudy Instituta russkogo iazyka im. V. V. Vinogradova, 2023, no 1, pp. 44-65.
Chertoritskaia, T. "K voprosu o literaturnoi istorii drevnerusskogo mineinogo Torzhestvennika." Drevnerusskaia rukopisnaia kniga i ee bytovanie v Sibiri. Novosibirsk: Nauka, 1982, pp. 5-27.
Ioann Zlatoust v drevnerusskoi i iuzhnoslavianskoipis'mennostiXI-XVI vekov. Kataloggomilii, comp. by E. E. Granstrem, O. V. Tvorogov, A. Valevichus. St Petersburg: DMITRII BULANIN, 1998, 209 p.
Katalog pamiatnikov drevnerusskoi pis'mennosti XI-XIV vv. (rukopisnye knigi), comp. by D. M. Bulanin, A. A. Romanova, O. V. Tvorogov, F. Tomson, A. A. Turilov. St Petersburg: DMITRII BULANIN, 2014, 944 p.
228
r. C. EapaHKOBa
Kliment Ohridski. Subrani suchineniia. Vol. 2, ed. by B. St. Angelov, K. M. Kuev, Hr. Kodov, Kl. Ivanova. Sofiia: Izdatelstvo na Bulgarskata Akademiia na naukite, 1977, 843 p.
Sreznevskii, I. Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka. In 3 vols. Vol. II. .-n. Moscow: Znak, 2003, 920 p.
Tvorogov, O. Drevnerusskie chet'i sborniki XII-XIV vv. (Stat'ia pervaia). Trudy Otdela drevnerusskoi literatury. Vol. 41. Leningrad: Nauka, 1988, pp. 197-214.
DOI: 10.31168/2073-5731.2023.3-4.10 G. S. Barankova
The cycle of Words and Sermonizings of great Lent and the weeks preparatory to it, in the collections of mixed and stable composition of the 14th -16 th centuries
Galina S. Barankova
Candidate of Letters, leading research fellow Vinogradov State Institute of Russian Language, Russian Academy of Sciences
119019, Volkhonka 18/2, Moscow, Russian Federation E mail: [email protected] ORCID: 0000-0002-3628-1516
Citation
Barankova G. S. The cycle of Words and Sermonizings of great Lent and the weeks preparatory to it, in the collections of mixed and stable composition of the 14th - 16th centuries // Slavic Almanac. 2023. No 3-4. P. 210-229 (in Russian). DOI: 10.31168/2073-5731.2023.3-4.10
Received: 30 03.2023. Revised: 05.06.2023. Accepted: 12.09.2023.
Abstract
The article deals with the cycle of Lenten and pre-Lent works of Slavic origin, contained in mixed collections of the 14th - 15th centuries: State Historical Museum, collection of Uvarov, No. 589, collection of Chudovskoye No. 20, collection of Khludov No. 30d, Russian State Library, collection of the Trinity-Sergius Lavra No. 9, 11, collection of Rumyantsev No. 406), as well as those in the stable collections of the 15th - 16th centuries of Chrysostom, Solemn (Torzhestvennik) and Izmaragd. Of the 10 works
included in this cycle, three are analyzed - The Sermon about the Publican and the Pharisee, the Word about the prodigal son and the Word of the first week of Lent. The textual editions of these Words and the links between the texts of the older collections of the 14th - 15th centuries and collections of sustainable composition are established. In collections of mixed composition, one recension of the text stands out, which is close to that presented in the Solemnities. The works under consideration underwent the most significant alteration when they were included in Chrysostom. In turn, the Words in the copies of Chrysostom could also be edited both in terms of content and language. The well-known textological and lexical proximity of the Word in the week about the publican and the Pharisee and the Word in the first week of fasting, attributed by Bulgarian scholars to Kliment Ohridsky, with the works of Cyril of Turov are noted. The articles also present the long history of this texts in Old Russian miscellanies.
Keywords
Versions, manuscript copies, variant readings, lexis, great Lent.