Вестник ПСТГУ
IV: Педагогика. Психология
2011. Вып. 2 (21). С. 76-85
«Церковный словарь» протоиерея П. А. Алексеева
КАК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ УЧЕБНИК ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЙ КУЛЬТУРЫ ЭПОХИ
русского Просвещения1 С. В. Феликсов
Статья посвящена рассмотрению в педагогическом аспекте одного из ценнейших памятников отечественной культуры XVIII в. — «Церковного словаря» протоиерея П. А. Алексеева, являющегося первым в истории русской лексикографии сочинением, наиболее полно описывающим лексику церковной сферы употребления.
XVIII век представляет собой особую страницу в истории нашего Отечества. В научной традиции он определяется как «время новой русской истории»2, характеризующееся значительными переменами во всех сферах общественной жизни. Главной причиной, вызвавшей эти перемены, стало возникновение в России «просвЪтительнаго движешя»3, в основе которого лежала мысль о необходимости распространения знания и науки. В возведении «здашя просвЪщешя», составившего «главную сущность русской исторш XVIII века»4, важная роль принадлежит произведениям отечественной лексикографии.
Словарь в XVIII в. становится не просто книгой, а, по образному определению ученого Нестора Максимовича-Амбодика, «златымъ ключемъ, отверза-ющимъ путь къ познанго благородныхъ и полезныхъ наукъ»5. Согласно аннотированному указателю В. П. Вомперского, в этот период в России издается около
1 Статья подготовлена в рамках федеральной целевой программы «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009—2013 годы. Исполнитель: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет. Шифр заявки: 2010-1.1-300-151-107. Госконт-ракт на выполнение научно-исследовательских работ 14.740.11.0790 от 30 ноября 2010 г.
Печатается в авторской редакции.
2 Платонов С. Ф. История России. Полный курс лекций по русской истории. М., 2008.
3 Бороздинъ А. Академический университета въ XVIII вЪке // Исторический в^стникъ. 1886. Т. 24. № 4. С. 1.
4 Бороздинъ А. Там же. С. 1, 7.
5 Максимовичъ-Амбодик Н. Анатомико-физюлогическш словарь. СПб., 1783.
300 словарей различного типа6, а одним из основных научных центров словарных работ становится Московский университет.
Развиваясь в русле идеологии Просвещения, отечественная лексикография XVIII в. имела ярко выраженную практическую направленность. Это проявилось в издании большого количества словарей, описывающих лексику, отражающую достижения в области материальной культуры — физики, химии, ботаники, военного дела и др.7 Слова же, относящиеся к церковной сфере употребления и обозначающие реалии духовного мира, лишь в редких случаях находят толкование в лексикографической литературе. Единственным словарным изданием XVIII в., всецело обращенным к развернутому описанию системы духовных понятий, сложившейся к тому времени в русской религиозной традиции, стал «Церковный словарь, или истолковаше реченш славенскихъ древнихъ, такожъ иноязычныхъ, безъ перевода положенныхъ въ Священномъ Писанш и другихъ церковныхъ книгахъ» П. А. Алексеева8.
«Церковный словарь», являясь плодом катехизаторско-педагогической деятельности П. А. Алексеева, представляет собой первый в истории отечественной педагогики лексикографический учебник духовно-нравственной культуры, материалы которого на протяжении почти полувека использовались его автором при обучении Закону Божьему учеников гимназий Московского университета. Словарные статьи «Церковного словаря» бережно хранят для современного читателя развернутые конспекты уроков П. А. Алексеева по Закону Божьему, открывая для истории отечественной педагогики богатый материал для изучения.
Несмотря на свою значимость для русской культуры, «Церковный словарь» вплоть до настоящего времени не изучался как памятник педагогической лите-ратуры9. Думается, что сегодня мы должны стремиться восстановить историчес-
6 Вомперский В. П. Словари XVIII века. М., 1986.
7 См., например: МейеръА. Ботанической подробной словарь. М., 1781—1783; АничковъД. Словарь Терминовъ, въ Фортификацш употребляемыхъ. М., 1787; Кушелевъ Г Собрате морс-кихъ словъ. СПб., 1788; Магазинъ натуральной исторш, физики и химш. М., 1788—1790; Тати-щевъ В. Н. Лексиконъ Российской исторической, географической, политической и гражданской». СПб., 1793.
8 Автор «Церковного словаря» Петр Алексеевич Алексеев (1727—1801) — протоиерей и ключарь Успенского Кремлевского собора в Москве. В течение 42 лет он являлся преподавателем Закона Божьего в Московском университете, был членом Вольного российского общества, созданного при университете с целью исправления и обогащения российского языка, имел звание профессора, помимо этого, наряду с первостепенными нашими учеными и писателями — Г. Р. Державиным, Д. И. Фонвизиным, А. А. Барсовым и др., — являлся членом Российской Императорской Академии. П. А. Алексеев был одним из первых церковных историков, переводчиком, автором многих богословских и гомилетических сочинений. Самым же важным научным трудом П. А. Алексеева стал «Церковный словарь».
9 Краткие статьи общего или специально-филологического характера, посвященные «Церковному словарю» П. А. Алексеева, содержатся в работах митрополита Евгения (Болховитинова) (Евгений (Болховитинов), митр. Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина Греко-российской церкви. М., 1995), Н. Г. Устрялова (Устряловъ Н. Г. Энциклопедический лексиконъ. СПб., 1835), И. И. Срезневского (Срезневскш И. И. Словарь Церковно-Славянскаго и Русскаго языка, составленный II Отделешемъ Императорской Академш Наукъ // Журналъ министерства народнаго просвещен1я. 1848. № 6), М. И. Сухомлинова (Сухомлиновъ М. И. История российской Академш. Т. I. СПб., 1874), С. А. Венгерова
кую картину культурной жизни нашего народа в полноте и богатстве ее духовного опыта, «ибо, полнее сознавая прошедшее, мы уясним современное»10.
Появление «Церковного словаря» было вызвано развитием отечественной научной богословской мысли, а также необходимостью осознанного чтения текстов Священного Писания. Как известно, многолетние усилия по напечатанию Библии были воплощены в 1751 г. в т. н. Елизаветинском издании, которое, став в определенной мере общедоступным, во многом положило начало традиции домашнего чтения священных текстов. Однако за длительными стараниями привести славянский текст в соответствие с переводом «Септуагинты» издателями была упущена проблема понимания самого славянского языка, который к XVIII в. уже окончательно утратил свою коммуникативную функцию. Языковая разобщенность общества, а также наличие не проясненных Елизаветинским изданием «темных мест» в славянском тексте вызывали объективные сложности при чтении текстов Священного Писания. В связи с этим представляется исторически закономерным появление в отечественной культуре «Церковного словаря» П. А. Алексеева, ставившего своей целью как можно более обстоятельно истолковать «речен1я», затрудняющие понимание книг, издревле считавшихся б огодухнов енными.
Желание принести пользу университетским слушателям и обществу побудило П. А. Алексеева опубликовать свой кабинетный труд. Автор «Церковного словаря», следуя идее языкового пуризма, питал «не безосновательную надежду» на то, что те люди, которые «доселе удалялися отъ чтешя священной Библш» из-за встречающихся там непонятных слов, благодаря этому пособию станут охотно ее читать и «прямый оныя разумъ постигать на природномъ языкЪ», а «любезное отечество въ скоромъ времени увидитъ на своемъ коренномъ языкЪ достойныхъ Вит1евъ, Стихотворецъ и Исторш писателей»11.
«Церковный словарь» со времени своего появления выдержал четыре издания. Первое издание вышло в 1773 г., оно содержит более 4400 словарных статей12. В 1776 г. выходит «Дополнеше къ Церковному словарю»13, насчитывающее более 3900 словарных статей, а в 1779 г. — «Продолжеше Церковнаго словаря»14, содержащее около 1600 словарных статей. Во втором издании, осуществленном
(Венгеровъ С. А. Критико-бюграфическш словарь русскихъ писателей и ученыхъ (отъ начала русской образованности до нашихъ дней). Вып. 1. СПб., 1889.), А. Н. Пыпина (Пыпинъ А. Н. Исторш русской этнографии. Т. 1. СПб., 1890), С. К. Булича (Буличъ К. С. Очеркъ исторш языкознанш въ Россш. Т. 1. СПб., 1904), В. В. Виноградова (Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. М., 1977), О. А. Цапиной (Цапина О. А. Из истории общественно-политической мысли России эпохи Просвещения: протоиерей П. А. Алексеев (1727—1801): дис. ... канд. ист. наук. М., 1998), Е. И. Державиной (Державина Е. И. Предшественник Словаря Академии Российской и ее автор // Е. Р. Дашкова и ее современники. М., 2002). Лингвотекстологическому анализу «Церковного словаря» П. А. Алексеева посвящено диссертационное исследование С. В. Феликсова: Феликсов С. В. П. А. Алексеев как лексикограф: дис. ... канд. филол. наук. М., 2010.
10 Колесов В. В. Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986. С. 5.
11 АлексЪевъ П. А. Церковный словарь. Изд. 1-е. М., 1773.
12 Там же.
13 Алекс^евъ П. А. Дополнение къ Церковному словарю. М., 1776.
14АлексЪевъ П. А. Продолжение Церковнаго словаря. М., 1779.
в 1794 г., Алексеев привел в единый азбучный порядок и дополнил вышедшие ранее части «Церковного словаря», оно включает в себя около 9800 словарных статей15. Последующие издания словаря были осуществлены после смерти его автора. Третье издание было подготовлено трудами корректоров Московской Синодальной типографии в 1815—1816 гг., оно включает более 10400 словарных статей16. Четвертое издание словаря было осуществлено двумя членами Российской Императорской Академии: Д. М. Соколов, являвшийся казначеем Академии, осуществил печатание словаря до буквы «С», после его смерти в 1819 г. работу по изданию завершил непременный секретарь Академии — П. И. Соколов. Оно содержит более 15300 словарных статей17. Издания «Церковного словаря» были одобрены к печати Конторой Святейшего Правительствующего Синода и Митрополитом Московским Платоном (Левшиным).
Церковныхъ пользу книгъ, въ нихъ важность слова Россовъ,
Пространно доказалъ великтЛомоносовъ <...>
И се речетямъ, изъ книгъ т^хъ извлеченнымъ,
Со изъяснетемъ зримъ полный алфавитъ,
Симъ благомъ общество священный мужъ даритъ,
Ученый свЬтъ его за трудъ сей почитаетъ,
И славну т^мъ себЪ онъ память оставляетъ18 —
такими хвалебными стихами в знак высокой оценки «Церковного словаря» П. А. Алексеева в «просвЪщенной Публике» XVIII в. отозвался известный литератор того времени и ученик П. А. Алексеева по Московскому университету В. Г. Рубан19. Отметим, что вплоть до «Словаря церковно-славянскаго языка» А. Х. Востокова, вышедшего в 1858—1861 гг., сочинение П. А. Алексеева оставалось единственным фундаментальным толково-энциклопедическим словарным изданием учебного типа, которым пользовались при своем обучении церковной грамоте выдающиеся ученые и писатели того времени. Именно «Церковный словарь» П. А. Алексеева стал основным источником и для «Полного церковнославянского словаря» протоиерея Григория Дьяченко, вышедшего в 1899 г.
Педагогическая направленность «Церковного словаря» проявляется уже в самой его структуре, которая, в частности, включает предисловие, где автор дает некоторые указания относительно правил пользования словарем, а также приложение, содержащее церковные ирмосы св. Иоанна Дамаскина, которые, по причине «невразумительности» переводов, имеющихся на российском языке, П. А. Алексеев переложил «простым слогом, и употребительными въ Рос-
15АлексЪевъ П. А. Церковный словарь. Изд. 2-е. СПб., 1794.
16АлексЪевъ П. А. Церковный словарь. Изд. 3-е. М., 1815—1816.
17 АлексЪевъ П. А. Церковный словарь. Изд. 4-е. М., СПб., 1817—1819.
18Алекс^евъ П. А. Дополнение къ Церковному словарю.
19 Рубан Василий Григорьевич (1742—1795) — поэт-панегирист, переводчик и собиратель исторических древностей, издатель журналов «Ни то ни се» (1769), «Трудолюбивый Муравей» (1771), а также литературного альманаха «Старина и новизна» (1772—1773). Известен своими «Надписями» («Надписи къ камню, назначенному для поднож1я статуи императора Петра Ве-ликаго», «Надпись на завоевание крымскихъ городовъ» и др.).
сии стихами». Представленный перевод избранных гимнографических творений должен был, по замыслу П. А. Алексеева, прививать учащимся внимание и любовь к славянскому литургическому слову и послужить неким «образцом» для всех «рачителей учености Российской», упражняющихся в подобного рода трудах20.
Опираясь на традицию предшествующих лексикографических сочинений (азбуковников, каталогов, симфоний), П. А. Алексеев расположил собранный лексический материал в «Церковном словаре» по алфавиту. Подобная организация словника представлялась наиболее простой для составителя и в то же время отвечала основному назначению «Церковного словаря» как справочного учебного пособия, при помощи которого можно было бы легко найти толкование «темнопереведеннымъ речениямъ», встречающимся в церковных книгах.
Большинство словарных статей включает, с одной стороны, лингвистические сведения о толкуемом слове, а с другой — обширные сведения энциклопедического характера, находящиеся в большей или меньшей связи с библейскими повествованиями.
Автор «Церковного словаря» снабдил толкующиеся в словаре речения многочисленными языковыми пометами. Заголовочные слова в «Церковном словаре» имеют: 1) орфоэпические пометы, т. е. ударение, а также указания нормативного характера, касающиеся особенностей произношения лексикографируемо-го слова (например: ЛИКЪ, инако называется клиросъ, а не правильно выговаривается крылось)21; 2) грамматические пометы: например, у заголовочных глаголов приводятся образцы спряжения, у прилагательных — родовые окончания; дается подробное описание архаических форм (например: БЛАГОИЗВОЛЯТИ (ляю, ляеши); БЛАГОЧЕСТИВЪ, ва, во; ПОБАРАХУ, прешедшее время, трет1е лице, множествен. числа отъ глагола, побарати); 3) словообразовательные пометы: в словаре многие словарные статьи имеют гнездовой характер, при этом наличие производной и производящей основы способствует созданию более точной дефиниции определяемого слова, поскольку оно предстает в системе родственных однокорневых связей (например: БЛАГОВЪРШ, т.е. благая в\>ра. Отсюда прилагательное благоверный, правую вЬру содержащт); 4) раскрытию лексического значения толкуемого слова способствуют и многочисленные этимологические пометы (например: АМВОНЪ, Греч: собственно значитъ восхождете).
В словарь внесены в качестве заглавных и наиболее употребительные слова, пишущиеся под титлом, выраженные именем существительным, прилагательным, глаголом, а также буквенные обозначения некоторых чисел.
Заголовочные слова в «Церковном словаре» выражаются не только с помощью лексических, но и с помощью синтаксических единиц (например: адамъ новый, отрясти прахъ отъ ногъ, плоть и кровь, приобщитися плоти и крови) (всего около 700)22. Эти данные свидетельствуют о том, что наполнение словника было
20АлексЪевъ П. А. Церковный словарь. М., 1773. Предисловие.
21 Здесь и далее в статье примеры приводятся по изданию «Церковного словаря» 1794 г.
22 Думается, что подобные библейские сочетания П. А. Алексеевым не воспринимались как устойчивые (в полном смысле этого слова), поскольку к этому времени традиция «домашнего чтения» Священного Писания в России только зарождалась. Фразеологический же
в значительной мере подчинено в «Церковном словаре» задаче истолкования «темных мест» текстов Священного Писания.
Многие архаичные формы слов и их сочетаний стали предметом лексико-графирования в «Церковном словаре» в связи с тем, что они нашли широкое распространение в письменных памятниках и знание их было необходимо для чтения древних церковных книг. Нередко они вносились в словарь в той форме, в которой зафиксированы по связи в речи в приводимом месте памятника (например: поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще). Выделение в особые словарные статьи не только начальных, но и некоторых других форм, а также поясняющая грамматическая характеристика заглавных слов, содержащаяся в «Церковном словаре», ярко свидетельствуют о педагогической направленности сочинения П. А. Алексеева.
Той же причиной обусловливаются и некоторые замены П. А. Алексеевым грамматических форм заголовочных слов при заимствовании их из других лексикографических источников — «Лексикона треязычнаго» Ф. Поликарпова (1704) и «Каталога именъ», приложенного к Елизаветинской Библии (1762). Ср., например:
«Лексиконъ треязычный» «Церковный словарь»
Ф. Поликарпова (1704) П. А. Алексеева (1794)
гигантъ, гнусность гиганты, гнусности
«Каталогъ именъ», приложенный «Церковный словарь» к Елизаветинской Библии (1762) П. А. Алексеева (1794)
акрида, газаринъ акриды, газарины
Как видно, заимствуемые в «Церковный словарь» заголовочные существительные помещены в «Лексиконе» Поликарпова и «Каталоге именъ» в единственном числе. П. А. Алексеев, внося их в свой словарь, ставит в форму множественного числа. Такая замена объясняется стремлением автора «Церковного словаря» приблизить формы вносимых в словник слов к формам их употребления в конкретном месте текста. Дело в том, что указанные выше слова в текстах Священного Писания употреблены не в единственном, а во множественном числе.
Нормативным пособием к грамматической характеристике слов, включенных в «Церковный словарь», послужила ««Грамматжа» Мелетия Смотрицкого, изданная в Москве в 1648 г. Подобный выбор П. А. Алексеева был обусловлен научным значением сочинения М. Смотрицкого, которое представляло собой «обобщение на основе анализа многообразных форм грамматических законов и правил церковнославянского языка»23, долгое время являясь «единственнымъ руководствомъ» при его изучении в учебных заведениях того времени24. Зависи-
характер они приобретают в более поздний период (в т. ч. и под влиянием «Церковного словаря»). По крайней мере, Алексеев не делает в отношении этих сочетаний особых примечаний, указывающих на их фразеологическую природу.
23 Прокошина Е. С. Мелетш Смотрицкш. Минск, 1966. С. 94.
24 Никифоръ Засадкевичъ. Мелетш Смотрицкш какъ филологъ. Одесса, 1883.
мость «Церковного словаря» от «Грамматіки» М. Смотрицкого выражается как в выборе грамматических терминов при описании морфологических форм слов, так и в определении их значений.
Таким образом, языковые пометы, широко представленные в «Церковном словаре», вооружали учащихся П.А. Алексеева, штудирующих Священное Писание, необходимыми для правильного чтения и понимания библейских слов сведениями, на практике реализуя традицию, заложенную св. Максимом Греком, — рассмотривать филологические занятия как «лествицу къ предивному и не приступному богословію»25.
Какими же методами толкования значений слов преимущественно пользовался П. А. Алексеев? Общеизвестные речения, входящие в «Церковный словарь», имеют, как правило, родо-видовые толкования (например: БДЪШЕ, служба церковная, въ нощное время отправляемая), а малоизвестные понятия толкуются в основном посредством синонимов (например: ВИТАЛЬНИЦА, тоже что гостиница, постоялой дворъ, ночлегъ) и с помощью сравнения (например: БРЪДОВКА, произращеніе н\>кое, похожа видомъ нар^пу, а вкусомъ на кочерыгу).
Расположение значений многозначного слова в «Церковном словаре» в основном подчинено правилу, согласно которому в начале словарной статьи помещаются значения прямые, а затем переносные (ВРАЧЕБНИЦА, домъ для л\>ченія людей, госпиталь. Духовнымъ смысломъ церковь есть врачебница). Такой порядок расположения значений многозначных слов особенно примечателен по отношению к толкованию лексики, извлеченной из текстов Священного Писания, поскольку в определенной степени ориентирует читателя прежде всего на конкретно-историческое восприятие библейских сюжетов, а затем на их символическое осмысление. Сам П. А. Алексеев называл метод толкования слов, при котором «р-Ьчь св. писанія приемлется и письменно, то есть просто, и вышшимъ разумо-мъ» — «возводительнымъ»26.
Кроме того, в подаче значений многозначного слова проявляется еще одна закономерность, в соответствии с которой на первом месте подаются значения, выявляющиеся у слова в библейских текстах (вначале ветхозаветных, а затем — новозаветных), после же помещаются значения, развившиеся у слова в более поздний период и отмеченные в других церковных книгах (БЕЗДНА, Сперва взята въ писаніи за начало водъ земныхъ, на которыхъ въ первый творенія день по верхъ плавали всякія вещи. Быт: 1. 2. Псал: 103. 6. — ИндЪ берется бездна за сладкія воды, за источники и потоки, обильно текущіе. Второз: 8. 7. и 33. 13. Псал: 77. 15. Иногда значитъ тяжкія или многія б\>ды. Псал: 41. 8. Напоследокъ темницу или м-Ъсто осужденныхъ на вЪки съ дiаволомъ, и отверженныхъ отъ Бога людей. Лук: 8. 31. Апок: 9. 1. 2.). Такой способ подачи лексических значений многозначного слова в «Церковном словаре» обусловлен логикой последовательного изучения канонических текстов Священного Писания при обучении П. А. Алексеевым катехизису учеников Московского университета.
25 Пекарский П. Наука и литература России при Петре Великом. СПб., 1862. С. 182.
26АлексЪевъ П. А. Церковный словарь. М., 1794. С. 127.
Ориентируясь на указания «Способа учения»27 о многопредметности в учебном процессе, Алексеев вводит в «Церковный словарь» энциклопедические сведения из различных областей научного знания: истории, географии, астрономии, музыки, биологии, медицины, политики и др. Ознакомление с ними было для учащихся П. А. Алексеева важной составляющей в деле общего богословского образования. Сюжеты Священного Писания оживали на его уроках благодаря тому, что их глубокий вероучительный смысл постигался через канву культурно-исторических и естественно-научных знаний (например: ГОРНИЦА, иногда тоже значитъ, что кровля, Деян: 10. 9. Взыде Петръ на горницу помолитися. Ибо въ техъ странахъ кровли делаются плоскія, на которыхъ ходить, вечерять, молиться, и речи сказывать способно. Матф: 10, 27. Площадка на верху дому, а для предосторожности от паденія обносятъ кровли такія пристойным ог-ражденіем, Второз: 22. 8, кое у архитекторовъ называется перапетъ; КОРИЧНЕВОЕ или КОРИЧНОЕ МАСЛО <...>оно выжимается или, чрезъ огнь извлекается изъ корицы, а корица есть ничто иное какъ корика благовонная отъ древа кіннамона, особливо драгоценна корица, снятая съ кореня сего древа, изъ коей делается масло коричное, называемое у химиковъ соль изъ древа летучая. Сего масла благоуханна-го употребить повелено было Моисею къ составленію святаго мура <...> Дерево, съ котораго снимается корица, величиною бываетъ съ маслину, иногда и поменьше, многоцветное, ветви же на немъ несогнутыя, но почти прямыя, листы цветомъ подобны лавровымъ, а видомъ цитроннымъ, цветъ бываетъ белой, плодъ же черной и круглой, похожъ несколько на мЄлкія оливки.).
Сочинитель «Церковного словаря» старался сообщать не только научные сведения из области богословия, опираясь на «Православное исповедание Кафолической и Апостольской Церкви Восточной»28 митрополита Петра Могилы (например, о том, что такое: богъ, покаяніе, евхаристія, литургія, икона, догматъ и др.), но и действовать на нравственное чувство учащихся.
Так, в статье «ПЕРВОЕ АПРЪЛЯ» автор сообщает читателям о том, что «обычай обманывать другаго перваго числа Апреля месяца» пошел от «нечестивыхъ Жидовъ», которые не поверили «воскресенію Христову» и теперь «разными выдумками силятся помрачить неоспоримую воскресенія истину, и между прочимъ Апреля I числа, въ которое по месяцеслову Христосъ воскресъ». В этот день у них принято «нарочно другъ друга обманывать, за шутку сошедшися, одинъ говоритъ: 1исусъ вос-кресъ, а другой смеючися отвечаетъ: первое Апреля, то есть неправда. Напротивъ того, Христіане по уставу св. церкви въ светлый праздникъ Пасхи, целуя другъ друга, говорятъ, одинъ: Христосъ воскресе, а другой отвечаетъ, воистину воскресе». И далее автор наставляет своих читателей: «...хотя у насъ Пасха для важной причины
27 «Способ учения, подготовляющегося к университету», изданный в 1771 г. на русском, латинском, немецком и французском языках Московским университетом, был первым в России пособием по общей методике преподавания в школе.
28 «Православное исповеданіе веры» митрополита Петра Могилы являлось основным пособием для учителей при обучении детей катехизису в Московской гимназии с самого начала ее существования (См.: Ежовъ А. По какимъ книгамъ обучались у насъ Закону Божію въ XVIII столетіи, и — чему обучались? / / Странникъ. 1896. № 4. С. 611—612). Отметим также, что в 1769 г. и в 1781 г. П. А. Алексеев сам издает для университетских учеников «Православное исповеданіе веры», снабдив его «для младыхъ детей» краткими примечаниями.
не всегда случается въ первомъ числе Апреля, а только ежели ключъ границъ пасхальный есть I. Но сведавши гнусный источникъ, изъ котораго проистекаетъ такой непотребный лганья обычай, должны благочестивые не только I Апреля, но и во всякое время блюстись отъ лжи, яко Богу противной».
Во многих словарных статьях «Церковного словаря», назидая своих учащихся, П. А. Алексеев обращается к авторитету святых отцов Церкви, приводя обширные выписки из их сочинений. Так, в статье «ВСТРЪЧИ ПРИМЪЧАТЬ» П. А. Алексеев, разбирая «родъ суеверия, бывающй отъразсматриватя людей или животныхъ безсловесныхъ, по выходе человека изъ двора случившихся въ стрему», приводит обличительные слова по этому поводу св. Иоанна Златоуста: «Часто случается, что ежели кто выдетъ изъ воротъ своего дому, и увидитъ человека объ одномъ глазе, или хромоногаго, то не почтетъ ли худымъ знакомъ ? Вотъ позоръ бесовской! Не отъ того тебе день безщастенъ, что такой человекъ встречу попался, но что ты въ беззакотяхъ живешь».
Несмотря на господство поучительного направления, в словаре нашли место и некоторые рассказы, приведенные не для назидания, а для развлечения и забавы читателей. Так, в статье «ОБЕЗЬЯНА» автор для забавы читателей приводит «смешной случай о лукавой обезьяне при дворе Сикста II, папы римскаго, бывшей», которая «приметила, что служители въ зимтя ночи пекутъ подъ угольями каштаны и, вынимая по одному железными щипцами изъ камина, едятъ. Въ одно время случилось, что служекъ вдругъ спросили и они ушли, оставя подъ пепломъ недопеклые каштаны. Тогда обезьяна, нашедъ благовременный случай есть каштаны, за неиметемъ щипцовъ схватила кошку, близъ камина сидевшую, и употребила ея лапку на выни-мате каштановъ. Отсюда вышла италiанcкая пословица: cavar la castagna con la zampa del gatto, сходная с нашею: хорошо чужими руками жаръ загребать».
Многие словарные статьи в «Церковном словаре» носят проблемный характер: Алексеев не дает в них полного толкования описываемого слова или понятия, а предлагает ученику-читателю самостоятельно найти ответ на рождающийся из всего хода повествования вопрос, давая при этом точное указание на соответствующий источник. Одним из таких примеров является словарная статья «ВЪНЕЦЪ» : «венецъ, на иконахъ означается золотомъ около главы изображенного лица, вместо сиятя, по чему и окладъ златой или сребреной, вокругъ главы положенной, венцомъ именуется. Для чего же на новобрачныхъ въ церкви возлагаются венцы ? Смотри о семъ въ с. Иоанна Златоуста, бесед. 9 на 1 к Тимоф».
Богатый по содержанию энциклопедический материал, представленный в словарных статьях «Церковного словаря», ставит перед читателем-исследовате-лем вопрос об источниках сочинения П. А. Алексеева. Ими стала различная по своему тематическому и жанровому характеру литература, количество которой составляет более 100 единиц. Источниковедческую основу Словаря составили сочинения учебной лексикографии (азбуковники XVI—XVII вв., «Лексиконъ славеноросскш» Памвы Берынды, «Лексиконъ треязычный» Федора Поликарпова (1704)), сочинения святых отцов (свт. Григория Назианзина, Иоанна Златоуста, Иоанна Дамаскина и др.) и церковных писателей (Сократа Схоластика, Иоанна Зонары, Феодора Вальсамона и др.), а также труды светских ученых Нового времени, содержащие сведения о последних достижениях в области науки
и культуры (немецкого географа и историка Ф. Клуверия, автора знаменитой «Священной Физики» И. Я. Шейхцера, автора «Иерозикона» С. Бохарта и др.). Выбор подобных источников, а также содержание словарных статей «Церковного словаря» свидетельствует о попытке П. А. Алексеева соединить в своем сочинении религиозное и научное знание, на деле воплощая завет святых отцов Церкви — подобно пчеле, отовсюду извлекать для себя пользу.
Таким образом, «Церковный словарь» П. А. Алексеева стал первым лексикографическим сочинением в истории отечественной культуры, на станицах которого запечатлен богатый опыт преподавания основ православного вероучения. В своем сочинении П. А. Алексеев не только поставил богословское знание на научный фундамент, но и приспособил это знание к понятиям детского возраста. В этом проявилось новаторство П. А. Алексеева не только как лексикографа, но и как религиозного педагога. Наряду с другими известными на то время богословскими сочинениями, «Церковный словарь» стал непременным и незаменимым пособием в катехизаторско-миссионерском служении как для самого П. А. Алексеева, так и для многих отечественных религиозных деятелей, получив в академических кругах оценку «ученейшей» и «полезнейшей» книги29.
Ключевые слова: история русской педагогики, XVIII век, протоиерей П. А. Алексеев, церковный словарь.
The Church Glossary by Archpriest P. A. Alekseev as the Lexicographic Manual of Spiritual-Moral Culture of Russian Enlightenment
S. Feliksov
The article covers one of the most valuable works of eighteenth-century Russian culture — The Church Glossary by archpriest P. A. Alekseev in the pedagogical context. It is the first work in the history of Russian lexicography giving the most comprehensive description of church terms.
Keywords: the history of Russian pedagogics, eighteenth century, archpriest P. A. Alekseev, glossary of church terms.
29 Такую оценку «Церковному словарю» П. А. Алексеева дал профессор и ректор Московского университета Ф. Г. Баузе; цит по: Сухомлинов М. И. Указ. соч. С. 334.