УДК [811.161.1:811.161.2]-115'373.233
Марфина Жанна Викторовна
кандидат филологических наук, доцент Луганский национальный университет имени Тараса Шевченко, г. Луганск
ЦЕННОСТНО-АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ МИКРОКОНЦЕПТОВ МУЖ, ЖЕНА В УКРАИНСКОЙ И РУССКОЙ ПАРЕМИЙНЫХ КАРТИНАХ МИРА
В статье предложен сопоставительный анализ украинских и русских паремий с микроконцептами муж /жена. Установлены универсальные и национальные особенности отношений супругов в семье и их поведения, имеющего гендерную основу. Предложена методика установления концептуальных связей внутри паремийных высказываний, обозначенная как «концептуальная корреляция». Выделены структурно-семантические модификации последней -концептуальная цепочка (используется знак ^ или концептуальная пара (используется знак концептуальное отождествление (используется знак =), концептуальная оппозиция. Учтены особенности лексико-семантической валентности названий родства - роль эпитетов, компаративов, предикатов, а также грамматических конструкций с предлогом «без», частицей «не», принимающих участие в ценностно-аксиологическом наполнении фольклорного обобщения. В исследовании учитывалось соотношение устанавливаемой семантики микроконтекстов с макроконцептами глава рода (опора), дом, добро / зло, свой / чужой, богатство / бедность, старый / молодой, краса, любовь, верность, здоровье, разум/глупость, честь, в отношении которых подчеркнута архетипность семантики паремийного фонда, его наполненность универсальными ценностными доминантами. Национальные особенности паремий с микроконцептами муж / жена установлены в отношении использованных сравнений (зооморфные метафоры в украинской паремийной картине мира), предпочтения среди некоторых ценностных доминант (в украинском паремийном фонде больше пословиц с аксиологией работящей, а в русском - честной, верной жены).
Ключевые слова: национальная языковая картина мира, паремийная картина мира, паремия, макроконцепт, микроконцепт, концептуальная пара, концептуальная цепочка, концептуальная корреляция.
Начало нынешнего столетия отмечено усилением внимания лингвистов к изучению паремийной картины мира как составляющей национальной языковой картины мира. Последняя, как известно, отражает через средства определенного языка «мировосприятие и миропонимание этноса, вербализированную интерпретацию языковым социумом окружающего мира и себя самого в этом мире» [3, с. 6]. Паремии же обладают способностью отражать культурно-национальные стереотипы, приобретать статус мифологемы [1; 6, с. 87], сохранять в своей внутренней форме культуру национальной логики и ракурс оценки окружающего мира [3, с. 208]. В многоуровневой семантической структуре паремий частично вербализируется иерархия локусов повседневности, которые «удостаиваются» образно-оценочной квалификации, концептуального обобщения [5]. Эта сложная структура, по нашему мнению, может быть представлена в виде системы макро- и микроконцептов, построенных по типу поля в лингвистике, а поэтому отражающих ядерные и периферийные семантические составляющие.
Одним из ключевых макроконцептов паре-мийной картины мира восточных славян является макроконцепт семья - структура сложная и многоуровневая, одними из ядерных компонентов которой являются микроконцепты чоловгк / муж, жтка / жена.
В языкознании представлено значительное количество работ, в том числе и сопоставительных (О. Жизневская, Е. Аносов, В. Самарина, Ж. Жал-санова, А. Головин, А. Ким, В. Цзяжун, Л. Чович, Т. Григорьева, Т. Шайхуллин, А. Рахмат, А. Боз-таш, И. Строкина и др.), посвященных исследо-
ванию паремий с компонентами чоловк / муж, жтка / жена в русской (Е. Зиновьева, М. Довга-люк, Ч. Сун, Л. Адонина, О. Осипова и др.) и украинской (М. Пазяк, Т. Космеда, Т. Осипова, В. Лес-нова, И. Никольчук) языковых картинах мира. Однако остается нерешенным вопрос о системе ценностей, которые они постулируют, а это значит, что лингвокультурологический ракурс познания паремий с компонентами - названиями родства еще полностью не раскрыт, не определены общие и национально-культурные аксиологические компоненты в семантике стереотипов повседневного речевого мышления. Именно это и обуславливает актуальность настоящего исследования.
Цель данной статьи - показать типологию ценностно-аксиологических координат украинских и русских паремий с компонентами чоловгк / муж, жтка / жена, предложив методику анализа концептуальных оппозиций, рядов, цепочек, позволяющих установить и представить сложную парадигму семантических взаимосвязей в паремийных высказываниях.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что на сегодняшний день: 1) мало внимания уделялось сопоставительному анализу паремио-логических единиц родственных языков; 2) концептуальный анализ микроконтекстов, к которым причисляют и паремии, не учитывал как тип семантических связей ключевых номинаций (в данном случае названий родства), так и особенности их лексико-семантической валентности; 3) не предлагалось рассмотрение паремий с названиями родства с точки зрения лингвокультурологии, то есть (а) анализа семантических соотношений этих основополагающих единиц национального лексико-
90
Вестник КГУ ^ № 1. 2018
© Марфина Ж.В., 2018
на, которые отражают как языковые знаки истории, так и психологию народа, (б) определения ценностных и оценочных составляющих повседневной жизни человека (семьи).
Материалом исследования стали украинские и русские паремийные (пословичные) микроконтексты с компонентами чоловгк / муж, жтка / жена, выбранные из лексикографических источников, сборников паремий [2; 7; 8].
Основу методики анализа составило установление типологии концептуальных цепочек [4, с. 50], в которых может быть ведущим или одно (в нашем случае - название родства), или два (концепты одной парадигмы либо отличных лексико-семанти-ческих парадигм) понятия. Между ними благодаря означаемым словам (прилагательные, глаголы, составляющие высказывания в роли предикатов) устанавливаются стойкие семантические отношения, выражающие в результате их раскодирования и ценностно-аксиологическое наполнение высказывания в целом. Дополнительные знаки ^ указывают направления семантического взаимодействия составляющих высказывания (корреляция, отождествление, следствие и под.).
Микроконцепт чоловк / муж связан с характеристикой личностных, гендерных особенностей мужчины в супружестве. Роль мужчины в жизни женщины отражает ряд паремийных текстов с одним обязательным компонентом - предлогом без (безмужа). Паремийные обобщения представляют ситуацию «без мужа» как ненормальную, неестественную для женщины. В связи с этим актуализирован ряд концептуальных оппозиций: «жизнь -смерть» (укр. Жтка без мужа I жити не дужа), «ум - глупость» (рус. Без мужа, что без головы, без жены, что без ума), «хорошо - плохо» (рус. Жена без мужа всего хуже); «семья - одиночество» (рус. Без мужа жена всегда сирота).
Достаточно внимания в фольклорных сентенциях уделено утверждению: муж и жена - это естественная пара, предопределенная природой. Зачастую в основе таких представлений лежат зооморфные метафоры-сравнения (концептуальная корреляция [муж [гусь, конь, собака] ^ жена [вода, узда, кошка]]): рус. Что гусь без воды, что мужик без жены.
Роль мужа в доме соотнесена, как известно, с его главенствующей позицией. Данный стереотип возник под влиянием системы социально-ролевых отношений в славянской семье. Таким образом, четкой является концептуальная пара (или установленные пары) [чоловш / муж ^ голова, закон, порядок; Бог (крест), церковь]: укр.: Чоловгкусьому голова; Без чоловгка - то так, як без голови; рус.: Муж в дому, что глава (что крест) на церкви.
Микроконцепт чоловж /муж раскрывается в исследуемых паремиях в нескольких направлениях.
Во-первых, через позитивные черты характера, поведения, отношений, которые он выстраивает по отношению к жене. Так, отмечаем ключевую роль оценочно-квалификативных эпитетов (концептуальная цепочка [муж [честный, милостивый, добрый, щедрый, хороший, милый] ^ жена]): честный (рус. Честному мужу честен и поклон), милостивый, добрый (У милостивого мужа всегда жена досужа; У доброго мужа жтка, як ружа), щедрый (Все мужня добры, покупили жо-нам бобры, а мой муж неуклюж: невидаль, корову купил), хороший (Гарний чоловж I погану жтку красить // За хорошим мужем и худая жена хороша), милый (С милым мужем и зимой не стужа), умный (За розумним мужем I дурна жтка розум-на; У умного мужа и глупая жена досужа).
По нашим наблюдениям, для оценки мужа наиболее употребляемым является эпитет «добрый» ('хороший'). Зачастую в основе паремийных текстов такого содержания лежит противопоставление (концептуальные оппозиции «добрый - худой», «добрый - дурной», «добрый - лихой» в соответствующей концептуальной цепочке [муж [добрый, хороший] ^ жена [с защитой, красивая, молодая]]: За добрым мужем, как за городом, за худым мужем и огородбища нет; укр. За добрим мужем I воронка жонка, а за дурним I княгиня гине.
Позитивные характеристики получает и забота жены о внешности мужа, ее заинтересованность в красивом, ухоженном муже (концептуальная цепочка [муж [красивый] ^ жена]): На красивого чоловгка дивитись гарно, а з розумним жити легко; Ой, я свого чоловгка нарядила паном: I сорочеч-ка по колта, тдв 'язана валом.
Паремийные тексты отражают не только положительные черты главы семьи, но и обобщают его отрицательные качества (концептуальная цепочка [муж [ревнивый, злой, ленивый, робкий, глупый] ^ жена], в частности: ревнивый (Ревнивий чоловгк, що полохливий злодт; За ревнивым мужем быть -не в корысте свою молодость износить), злобный, лихой (З малою дитиною до церкви, а з лихим чоловжом на веалля не йди; Бешеному мужу и море за лужу), ленивый (За ледачим чоловжом жтка марнге, а за хорошим молодге; Лень мужа не кормит, только портит), робкий (Робкий муж и лестовок боится ('ременные четки'), глупый (Глупому мужу красная жена дороже красного яйца).
Концептуальные оппозиции «свой - чужой», «старый - молодой» также активно вербализирова-ны в русской и украинской паремийных картинах мира. Семантические признаки чужой и старый оценивались отрицательно и прописывались в микросценариях поведения женщины, ее отношения к мужчинам с такими качествами, ср. концептуальные цепочки [муж ^ [чужой] ^ жена] (укр.: Дра-ний кожух не одежа, чужий чоловж не надежа; рус.: Чужой муж бы и мил, да не жить мне с ним;
а свой постыл - волочиться с ним); [муж ^ [старый] ^ жена]: укр.: Старого чоловiка соломкою накрию, а молодого сама нагрiю; рус.: Старый муж да упрямый муж - поперек постели лежит.
Кроме оценочных эпитетов, в приведенных выше паремийных текстах, фиксируем сравнение мужа с опорой, защитой (концептуальная цепочка [муж ^ [защита] ^ жена]): Я за мужа затулюсь, та ткого не боюсь; Хоть плох муженёк, да зату-лье мое, завалюсь за него - не боюсь никого.
Микроконцепт жтка / жена также вмещает сегмент со сравнительным компонентом без... - як / как. И, таким образом, более объемными становятся понятия, к которым аппелирует этнокультурное сознание. Так, жена осмыслена через архетипы дом (хата, кути, или роги): Мужчина без жiнки - то diM без даху; опора (стенка, гора): Хороша жтка-то камтна стiнка, а зла - то горе й бiда.
В паремиях с такими особенностями структуры устанавливаем четкие концептуальные оппозиции: «ум - глупость» (Чоловш без жжшки як без розуму; Без жены, что без ума), «здоровье - нездоровье» ('Жтка хоч корова, аби здорова; Больная жена мужу не мила), «добро - зло» (I без жжшки зле, а з жткою недобре).
В подобных украинских паремиях прослеживается актуализация зооморфной метафоры, когда женщину сравнивают с кошкой (семы 'привязанность', 'мягкость', 'независимость'): Без жтки -як без кшки; Без жтки дш, як без мшки, а без чоловка - як без собаки. Муж и жена ассоциируются с частями одного сущего, представленного в форме анималистического: Без жтки мужчина - як без хвоста скотина. А еще шире - женщина является неотъемлемой частью мужа: Без жiнки, як без рук.
Обобщенный опыт семьи, которая теряет жену, представлен паремийным текстом, в котором центральным является концепт счастье (концептуальная цепочка [жена ^ [счастье] ^ муж]): Нема щастя родинного без жжшки.
Среди концептуализированных внешних признаков жены - ее красота. Семантическими соответствиями этого концепта и в украинских, и в русских паремиях являются народнопесенные эпитеты хороша, красна, ладна, гарна, румяна или процессуальный ассоциат - красит: Жена при муже хороша; Красна пава перьем, а жена мужем // Красна пава пiр 'ям, а жiнка - чоловкм; Подчас и жена мужа красит; Птица крыльями сильна, жена мужем красна; Красна жгнка для людей, погана для чоловта; Гарна жтка, гарт дiти-тiльки жити та радти.
В украинской паремийной картине мира отмечается и угроза мужу со стороны красной (красивой) жены, на которую заглядываются другие, которая не защищена от ревности, отнесенной к отрицательным качествам мужа (см. выше). Поэтому прослеживаем в определенных паремиях концеп-
туальную цепочку [жшка ^ [краса - гарна, красна] ^ смерть / измена (мужу)]: Гарна жтка готова смерть; Грошi, молода жiнка i бистрi конi-то смерть; Красна жтка i бистрий кть-то смерть; Жтка ладна - завше зрадна. В русской же паремийной картине мира предпочтение отдается покладистому характеру женщины, а не красоте (Гарна пава пером, а жнка норовом // Красна пава пером, а жена норовом), ее хозяйским качествам (Не наряд жену красит - домостройство).
Одной из ключевых составляющих характеристики взаимоотношений жен и мужей является концептуальная оппозиция «свой - чужой», ср. концептуальне цепочки [жена [чужая] ^ муж [смерть, мед, побег, маков цвет, не-жизнь, обман]] (Чужа жтка все лiпша, як своя; Лучче женись, а на чужу жтку не дивись // На чужих жен не заглядывайся, а за своею пригляди; Вольно дурить - чужих жен любить; [жена [своя] ^ муж [краса, милая]] (Всякому мужу своя жена милее; Своя жена - своя и краса).
Значительное количество паремий содержит ан-тонимичные семантические обобщения признаков жен. Так, оппозиция «умная (разумная, мудрая) -глупая (дурная)» реализуется в концептуальных цепочках [разумная жена = (клад, богатство, спасение; хитрая)]; [глупая жена ^ [учение] ^ муж ]: Розумна жтка клад, а дурна - два; Умная жена, как нищему сума.
Оппозиция «хорошая (добрая) - злая (лихая, недобрая, погана, сердитая, плохая, худая)» представлена в концептуальных цепочках [добрая жена = (клад, богатство, честь, забота, счастье, корона, спасение, победа, хозяйственность; веселая, добрая, заботливая)]; [злая, лихая жена = (кара, отрава, погибель, несчастье, тупость, упрямство)]: Доброю женою и муж честен; У хорошей жены и плохой муж будет молодцом; Хто добру жтку мае, той горя не знае; Добрую жену взять - ни скуки, ни горя не знать //Добра жтка, то весшля, а зла - то по-гане зШя //Добрая жена веселая, а худая - злое зелье; З лихою жткою сварка та розлад, а з доброю i без грошей лад; Хороша жтка - мужевi слава, а лиха - згуба; Добрая жена дом сбережет, а плохая своим рукавом разнесет и др.
Противопоставление доброй и злой жены усиливает обобщение, в котором морально-психологическим качествам противопоставлены материальные блага, символами которых в украинской национальной языковой картине мира являются волы и земледельческое поле: Треба сто пар волiв вiддати, аби добру жшку мати; Не той багатий, у кого багато маетку, а той, у кого жтка добра.
Оппозиция «работящая, хозяйственная - ленивая» раскрыта в концептуальных цепочках [работящая жена = (богатство, забота, чистота в доме)]; [ленивая жена = (ненадобность, зло)]: Як сорочка бта, то й жтка мила; Пусти жтку до неба, то
вона з собою й корову спровадить; Жтка ледащо в хатг нтащо; Лучче чорта тримать, тж ледачу жтку мать.
Русские паремийные тексты определяют особое отношение рода к чести жены: Честна жена для супруга душа, а с хорошим умом и для всех хороша; Не бери жену богатую, а бери непочатую; Жену с почину берут; Дом купи крытый, кафтан шитый, а жену непочатую.
Ценностной доминантой анализированных па-ремийных текстов является и верность супруги, порой отождествляемая с верностью друга-приятеля: Три друга: батько, мати та вiрна жтка; Нема кращого друга, як вiрна супруга.
В то же время от супруга требуется ощущение любви, которая делает женщину доброй и ласковой (концептуальная цепочка [жена ^ [любовь] ^ муж]): Як чоловгк жтку любить, то й лиха жтка доброю буде; Як чоловгк жтку не любить, то й добра лихою буде.
В паремийной картине мира отмечена и роль возраста жены. Например, слишком молодая (а отдавали в былые времена, как известно, замуж почти ребенком) оценивалась как малоработающая: З корови телячо'1 I з жтки дитячо'1 роботи нема. Неоднозначно характеризуют и молодой возраст жены - и позитивно (Не б1да, в кого жтка молода), и предостерегая от нестойкости ее верности: Не лишай молодог жянки дома, як 1деш в далеку дорогу. Осуждает народная мудрость неравные по возрастному цензу браки «старый - молодая»: Видта б1да, що у старого дружина молода; У старого жтка молода - готова б1да. Наивысшую цену имела зрелая жена, сравнимая в украинской паремийной картине мира с песней: Пгсня гарна складами, а жтка - годами.
Негативное отношение социума к бранливо-сти / сварливости жены также обобщено в па-ремийных картинах мира русских и украинцев: Сварлива жтка ггрш, тж коню хомут; Жена бранчива - мужу позор.
Среди отрицательных качеств жены паремий-ные тексты осуждают лукавство (Лукавая жена льстива; Жена льстит - лихо мыслит; Одна жена плачет от жалости, другая от лести), хитрость (У жтки правди не питай; Не кажи, сестро, чоловгков! ус1с1 правди - кажи т1льки по колгна; Не всякую жена мужу правду сказывает).
Некоторые паремийные тексты созданы по модели, содержащей семантику отождествления: жтка як / женщина как; жтка не... В роли объекта отождествления выступают кошка, когда речь идет о поведении жены, ее отношении к ласке ('Жтка - як та кШка: чим бшьше гладь, тим бшьше хвоста). Также сравнение жены с козой подразумевает другой способ ухаживания, нежных отношений, заботы: Жена не коза, травой кормить не будешь; Жена не коза, дети не пчелы.
Предметы - лоза, жилка - являются объектами, которые конкретизируют сему 'связь, связанность', то есть взаимодействие мужа и жены: Жтка, як жилка: коли схочеш, потягнеш; Жтка, як лоза: куди схочеш, похилиш; торба - ассоциат того, что поддается усилиям мужа (Жтка, як торба: що по-кладеш, те й несе). Отождествление через отрицание задействует также предметы быта - названия крестьянской обуви, рукавиц, то есть того, что поддается сбрасыванию с тела. Отрицание легкости такого действия подтверждает тесноту отношений мужа и жены, их готовность принимать на себя заботы о другом: Жтка не черевик [не башмак, не лапоть] - з ноги не скинеш // Жена - не сапог -с ноги не скинешь; Жтка - не рукавиця, з руки не скинеш [мтять жтку не годиться] // Жена - не рукавица, с руки не сбросишь [за пояс не заткнешь]. Аналогичны ассоциации жены и легко бьющихся предметов, народных музыкальных инструментов: Жтка - не гусл^ погравши на стгнку не повгсиш // Жена - не гусли: поиграв на стенку не повесишь.
Таким образом, и русская, и украинская паре-мийные картины мира с сегментом, в котором актуализированы микроконцепты муж / жена имеют много общего в механизмах семантической оценки и обобщения отношений супругов в семье и их поведения. Предложеная методика установления концептуальных связей внутри паремийных высказываний, обозначенная как «концептуальная корреляция», сделала возможным: 1) установление роли эпитетов, компаративов, предикатов, а также грамматических конструкций с предлогом «без», частицей «не» в ценностно-аксиологическом наполнении фольклорного обобщения отношений супругов; 2) определение универсальных ценностных доминант исследуемых паремий с макроконцептами глава рода (опора), дом, добро / зло, свой / чужой, богатство / бедность, старый / молодой, краса, любовь, верность, здоровье, разум / глупость, честь; 3) характеристику национальных особенностей паремий с микроконцептами муж / жена, а именно: использование определенных средств сравнения (зооморфные метафоры в украинской паремийной картине мира), преобладание некоторых ценностных доминант (в украинском паремийном фонде больше пословиц с аксиологией работящей, а в русском - честной, верной жены).
Библиографический список
1. Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Значение и смысл русских паремий в свете когнитивной прагматики. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://elar.urfu.rU/bitstream/10995/18947/1/ шгр-2010-85%282%29-23.р^.
2. Даль В. И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа: в 2 т. - СПб.: Литера, ВИАН, 1997. - Т. 1. - 416 с.
3. Голубовська 1.О. Еттчш особливосп мовних картин свпу: моноrрафiя. - Кив: Логос, 2004. - 284 с.
4. Жайворонок В. В. Мапя слова - обрядовi мовнi формули на етнокультурному тлi // Мовоз-навство. - 2017. - № 4. - С. 49-58.
5. Коцюба З. Рефлек^ побутово! свщомосп в рiзномовномy провербальному просторi: моноrрафiя. - Львiв: Видавничий дiм «Укрпол», 2010. - 472 с.
6. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
7. При^в'я та приказки: Людина. Родинне життя. Риси характеру / упоряд. М.М. Пазяк. -Ки!в: Наук. думка, 1990. - 528 с.
8. Снегирев И. Словарь русских пословиц и поговорок: Русские в своих пословицах. - Н. Новгород: Братья славяне, 1996. - 624 с.
References
1. Alefirenko N.F., Semenenko N.N. Znachenie i smysl russkih paremij v svete kognitivnoj pragmatiki. [EHlektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://
elar.urfu.ru/bitstream/10995/18947/1/iurp-2010-85%282%29-23.pdf.
2. Dal' V I. Poslovicy, pogovorki i pribautki russkogo naroda: v 2 t. - SPb.: Litera, VIAN, 1997. -T. 1. - 416 s.
3. Golubovs'ka I.O. Etnichni osoblivosti movnih kartin svitu: monografiya. - Kiiv: Logos, 2004. - 284 s.
4. ZHajvoronok V.V. Magiya slova -obryadovi movni formuli na etnokul'turnomu tli // Movoznavstvo. - 2017. - № 4. - S. 49-58.
5. Kocyuba Z. Refleksiya pobutovoi svidomosti v riznomovnomu proverbal'nomu prostori: monografiya. - L'viv: Vidavnichij dim «Ukrpol», 2010. - 472 s.
6. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya: ucheb. posobie. - M.: Akademiya, 2001. - 208 s.
7. Prisliv'ya ta prikazki: Lyudina. Rodinne zhittya. Risi harakteru / uporyad. M.M. Pazyak. - Kiiv: Nauk. dumka, 1990. - 528 s.
8. Snegirev I. Slovar' russkih poslovic i pogovorok: Russkie v svoih poslovicah. - N. Novgorod: Brat'ya slavyane, 1996. - 624 s.