Научная статья на тему 'Микроконцепты "муж" и "жена" в русской лингвокультуре'

Микроконцепты "муж" и "жена" в русской лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
726
142
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУЛЬНОЕ ПОЛЕ / КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ / CONCEPT / CONCEPTUAL FIELD / CONCEPTUAL FEATURE / GENDER DISTINCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сокур Елена Анатольевна, Адзинова Анжела Анатольевна

Рассматривается специфика ассоциаций, составляющих поле рассматриваемых концептов с целью проанализировать лексические и фразеологические единицы и выявить основные культурные установки, стереотипы. Материалом исследования послужили данные лингвистических словарей. Под концептом понимается единица коллективного знания, которая имеет языковое выражение и этнокультурную специфику. Выявляются единицы, отражающие основные ассоциации. Научная и практическая значимость и актуальность работы определяются местом исследуемых концептов в языковом сознании русского народа. Метод научного наблюдения с дискурсивным и компонентным анализом позволил прийти к выводу о наличии различных культурных установок в языковом сознании относительно каждого из микроконцептов, обусловленных влиянием культурной традиции и социального моделирования. Предпринятый анализ даёт представление о микроконцептах как о динамическом изменчивом продукте развития общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Microconcepts the husband - the wife in the Russian culture of language

The paper examines specifics of the associations making the field of the considered concepts with the purpose to analyze lexical and phraseological units and to reveal the main cultural principles and stereotypes. Data of linguistic dictionaries have served as material of this research. The concept in the paper is understood as unit of collective knowledge which has language expression and ethnocultural specifics. Units reflecting the main associations are identified. A method of scientific observation with the discursive and component analysis is used. The scientific and practical importance and relevance of work are defined by the place of the studied concepts in language consciousness of the Russian people. The undertaken analysis makes a certain contribution to cognitive and cultural linguistics. It is inferred that there are various cultural principles in language consciousness concerning each of the microconcepts due to influence of cultural tradition and social modeling.

Текст научной работы на тему «Микроконцепты "муж" и "жена" в русской лингвокультуре»

УДК 811.161.1:81'27

ББК 81.411.2

С 59

Сокур Е.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Адыгейского государственного университета, e-mail: elensokur@mail.ru

Адзинова А.А.

Кандидат филологических наук, ст. преподаватель кафедры русского языка Адыгейского государственного университета, e-mail: Adan-maikop@mail.ru

Микроконцепты «муж» и «жена» в русской лингвокультуре

(Рецензирована)

Аннотация:

Рассматривается специфика ассоциаций, составляющих поле рассматриваемых концептов с целью проанализировать лексические и фразеологические единицы и выявить основные культурные установки, стереотипы. Материалом исследования послужили данные лингвистических словарей. Под концептом понимается единица коллективного знания, которая имеет языковое выражение и этнокультурную специфику. Выявляются единицы, отражающие основные ассоциации. Научная и практическая значимость и актуальность работы определяются местом исследуемых концептов в языковом сознании русского народа. Метод научного наблюдения с дискурсивным и компонентным анализом позволил прийти к выводу о наличии различных культурных установок в языковом сознании относительно каждого из микроконцептов, обусловленных влиянием культурной традиции и социального моделирования. Предпринятый анализ даёт представление о микроконцептах как о динамическом изменчивом продукте развития общества.

Ключевые слова:

Концепт, концептульное поле, концептуальный признак, гендерные различия.

Sokur E.A.

Candidate of Philology, Associate Professor of Department of Russian, Adyghe State University, e-mail: elensokur@mail.ru

Adzinova A.A.

Candidate of Philology, Senior Lecturer of Department of Russian, Adyghe State University, e-mail: Adan-maikop@mail.ru

Microconcepts the husband - the wife in the Russian culture of language

Abstract:

The paper examines specifics of the associations making the field of the considered concepts with the purpose to analyze lexical and phraseological units and to reveal the main cultural principles and stereotypes. Data of linguistic dictionaries have served as material of this research. The concept in the paper is understood as unit of collective knowledge which has language expression and ethnocultural specifics. Units reflecting the main associations are identified. A method of scientific observation with the discursive and component analy-

sis is used. The scientific and practical importance and relevance of work are defined by the place of the studied concepts in language consciousness of the Russian people. The undertaken analysis makes a certain contribution to cognitive and cultural linguistics. It is inferred that there are various cultural principles in language consciousness concerning each of the microconcepts due to influence of cultural tradition and social modeling.

Keywords:

Concept, conceptual field, conceptual feature, gender distinctions.

Концепт, являясь сложным и динамическим явлением, репрезентируется семантическими структурами различного уровня сложности и абстрактности. С одной стороны, в концепт включается все, что принадлежит понятию, с другой - то, что делает его фактом культуры, - в том числе этимология (исходная форма), история, современные ассоциации, а также употребление в разных типах дискурса, «формирующихся в условиях разнообразных сфер человеческой деятельности» [1: 64] и т.д. Другими словами, концепт состоит из знаний, представлений, понятий, ассоциаций, образов и других ментальных категорий, по-разному связанных с семантическими категориями и языковыми единицами, участвующими в объективации концепта.

Предметом исследования явились микроконцепты «муж» и «жена» как состаляющие концептуального поля семья.

Для выявления особенностей, наполнения и развития концептов муж и жена в русском языке были выбраны и проанализированы лексические и фразеологические единицы и паремии, зафиксированные в словарях разных эпох и отражающие основные культурные установки, гендерные стереотипы.

Для концепта «муж» лексема муж является ключевой, т.к. она обладает многозначностью, является стилистически нейтральной, общераспространенной, употребительной. Поэтому для выявления ядра концепта был проведен анализ словарных дефиниций лексемы-репрезентанта концепта «муж». Лексема жена также, в свою очередь, является ключевой для концепта «жена». Словари разных эпох дают нам эволюцию содержания концепта, поскольку история слова отражает изменения в его семантической структуре.

МУЖ ЖЕНА

Словарь 11 -17 веков [2]

1. Мужчина 2. Свободный человек, почтенный, именитый человек. 3. Обычн. мн. Свидетели 4. Муж, супруг 1. Женщина вообще 2. Жена, супруга

Словарь В.И. Даля (19 век) [3]

человек рода ОН в полных годах II относительно к женщине супруг Вообще женщина Замужняя женщина, супруга

Словарь Ушакова [4]

1.Супруг, Мужчина, с к-рым женщина состоит в браке. Мой муж. Мужья моих дочерей - мои зятья. 2. (мн. мужи, мужей, мужам). Мужчина в зрелом возрасте (книжн, устар., поэт.). Наконец я слышу речь не мальчика, но мужа. Пушкин. Мужем будучи уж зрелым и седым,. кипел всегда таким задором молодым. Демьян Бедный (об И. И. Степанове-Скворцове). Г Деятель на каком-н. общественном поприще (книжн.устар.). Государственный муж 1. Замужняя женщина, супруга (по отношению к своему мужу). 2. То же, что женщина (книжн. поэт. устар.). Да здравствуют нежные девы и юные жены, любившие нас! Пушкин.

Словарь Ожегова [5]

1. Мужчина по отношению к женщине, с к-рой он состоит в официальном браке (к своей жене). Дачный м.(перен.: о том, на ком лежит много разных повседневных обязанностей поотношению к семье, живущей на даче; разг. шутл.). 2. Мужчина в зрелом возрасте (устар.), а также деятель на каком-н. общественномпоприще (высок.). Мужи науки. Государственный м. Слышу речь не мальчика, номужа (одобрение по поводу разум ных, зрелых суждений; книжн.). II уменьш.муженек, -нька, м. (к 1 знач.). II прил. мужнин, -а, -о (к 1 знач.; разг.) имужний, -яя, -ее (к 1 знач.; устар.). Мужняя жена (о замужней женщине). 1. Женщина по отношению к мужчине,с к-рым она состоит в официальном браке (к своему мужу). Брать в жены(жениться; устар.). 2. То же, что женщина (в 1 знач.) (устар. высок.).Славные жены отчизны. II уменьш.-ласк. женка, -и, ж. (к 1 знач.) и женушка,-и, ж. (к 1 знач.). II прил. женин, -а, -о (к 1 знач.).

Как видно из представленной таблицы, в толковых и этимологических словарях разных эпох отражены следующие концептуальные признаки: во-первых, гендерная принадлежность, которая составляла первичную основу рассматриваемых концептов, во-вторых, социальный статус, который в большей степени был актуален для концепта «муж». И только в последнюю очередь концепты реализовывали - вплоть до XX века - содержание «супруг/супруга». Затем первоначальное значение, в котором реализовались прежде всего гендерные различия, ушло на второй план.

В современных словарях лексемы муж и жена имеют в качестве основно-

го значения - «супруг/супруга».

Лексема муж имеет следующие производные единицы: мужской, мужественный, мужество, мужеподобный, мужик, мужний, мужнин, безмужний, замуж, замужем, замужество, мужичонка, мужичишка, по-мужски.

Для лексемы жена производными являются жёнушка, женочка, женка, жёнство, женственный, женственность, жениться, женитьба, жених, жениховский, поженить, женский, по-женски, женолюбивый, женоподобный, женоугодливость, женоуправство, же-новластие.

Следует отметить, что в словаре В.И. Даля фиксируется производное су-

ществительное женство «совокупность свойств женщины» и глагол женство-вать «быть женою или женщиной вообще», которое являлось противоположным для мужество «состояние мужа, мужчины, мужского рода или пола вообще». С развитием истории общества и языка лексема женство была утрачена, а мужество осталась, но сегодня имеет иную семантическую структуру: 1. Спокойная храбрость, присутствие духа в опасности, в беде // Душевная стойкость и смелость. 2. устар. Зрелость, возмужалость (Ефремова Толковый словарь 2012), где прежнее значение является устаревшим.

В целом лексико-семантический и компонентный анализ лексемы муж и ее концептуального поля на основании данных словарей позволяет выделить следующие концептуальные признаки, манифестируемые лексемами: супруг, супружник, благоверный, половина, спутник, мужик, хозяин. Основным концептуальным признаком является супруг.

Исторически концептуальное поле муж выглядело несколько иначе: его основу составлял гендерный признак -«мужчина» (человек рода ОН), а единицами, манифестирующими другие концептуальные признаки, были супруг, хозяин,

Для микроконцепта жена характерны концептуальные признаки, соотносимые с теми, которые репрезентируют концепт муж:

супруга, супружница, благоверная, половина, спутница, баба.

Слова супруг/супруга этимологически связаны с лексемами упряжь, запрягать и обозначают совместность, соединение воедино: «сопряженный браком, муж и жена, повенчанная чета; в семье, отец и мать, хозяин и хозяйка». Как отмечает В.И. Даль, «супруг и супруга почему-то почитаются более вежливыми, чем муж и жена. Спряжка, чета, пара, ярмо» [3]. У лексем супружник, супружница отмечается шуточный характер, который сохранился до настоящего времени.

В древнерусском языке слово мужик было уменьшительным от муж и первоначально оно применялось к малолетним мальчикам и имело значение «подросток, который еще не имеет права голоса». Потом это значение распространилось на каждого неполноправного человека, в первую очередь - на крепостного и впоследствии стало означать «крестьянин», «пахарь» - вплоть до революции 1917 года. Лексема баба имела значение «замужняя женщина из низших сословий», которое сохранилось и в современном языке; данная лексема приобрела впоследствии разговорно-сниженные значения «о любой женщине» и «женщина, находящаяся в интимных отношениях с кем-либо, жена» [6].

Несмотря на то, что основу как одного, так и другого концепта первоначально составляли признаки гендерного характера, в паремийном материале отражается, как правило, такой концептуальный признак, как «супруг//супруга». То есть, в сознании народа зафиксировались и сохранились в языке именно эти роли, отражающие, с точки зрения народа, те социальные функции, которые предписывались мужчине и женщине: Жена при муже хороша. Без мужа не жена.

Язык, являясь способом формирования сознания, не просто отражает представления о мужественности-женственности, а конструирует их, фиксируя во фразеологических единицах и паремиях. Так, на основании анализа па-ремиологических единиц были выделены следующие установки, которые отражают взгляд народа на роль мужчины в семье и воплощаются в языке в виде паремий:

1) муж - глава: Муж глава, жена - душа; Муж - глава жены; Кто жене волю дает, сам себя окрадывает или бьет. Худо мужу тому, у которого жена большая в дому. Бог волен да жена, коли волю взяла!

2) муж- залог стабильности: Муж -крест на храме, а жена - крыша на бане/

Муж в дому, что глава на церкви, жена в дому, что труба на бане; Муж есть глава, а жена - подножье;

3) муж- источник благосостояния: Муж дому строитель, нищете отгонитель; 4) муж - всегда защитник и опора: Муженёк, хоть всего с кулачок, да за мужниной головой не сижу сиротой; С ним горе, а без него вдвое; Хоть лыками сшит, да муж; Худ мой Устим, да лучше с ним; Худ мой мужилка, а авалюсь за него — не боюсь никого; Муженек хоть всего с кулачок, да за мужниной головой не сижу сиротой; Хоть плох муженек, да зату-лье мое; завалюсь за него — не боюсь никого; За мужа завалюсь, всем насмеюсь, никого не боюсь; За мужнину жену есть кому вступиться; Жена без мужа — всего хуже. Жена без мужа — вдовы хуже; Родители берегут дочь до венца, а муж жену до конца.

5) сластолюбие : Чужая жена — лебедушка, а своя — полынь горькая; Своя жена - ворона, а чужая - соколёна; В чужую жену черт ложку меду кладет.

На наш взгляд, основное содержание концепта «жена» закреплено в следующей пословице: Жена при муже хороша. Без мужа не жена.

На основе анализа паремиологиче-ского материала были выделены следующие когнитивные единицы концептуального поля, репрезентирующие микроконцепт «жена» в русской лингвокультуре:

1) основа благополучия и мира в семье: Добрая жена венец своему мужу; Мир в семье женой держится;

2) опора и помощник во всем: Муж за гуж, жена - за другой; Три друга: отец, да мать, да верная жена;

3) честь мужа: Доброю женою и муж честен;

4) ум, мудрость, рачительность: Умная жена - как нищему сума: всё сбережет; Добрая жена дом сбережет, плохая рукавом растрясет; Женский ум лучше всяких дум; Жену не послушаешь, всухомятку покушаешь; Не столько муж

мешком, сколько жена горшком (сберегает, приносит в дом); Муж возом не навозит, что жена горшком наносит;

5) хозяйственность: Добрая хозяйка дороже золота;

6) вторичность внешней красоты: Не наряд жену красит, а домостройство; Красота приглядится, а щи не прихле-баются; С лица не воду пить, умела бы пироги печь; Красна пава пером, а жена нравом.

7) домоседство: Доброй жене домоседство не мука; Бабе дорога — от печи до порога; Доброе замужество — посхи-менье.

8) здоровье: Больная жена мужу не мила; Не надо и коровы, была бы жена здорова;

9) отсутствие злости: От пожара, от потопа и от злой жены - Господи, сохрани!; Силен хмель, сильнее хмеля сон, сильнее сна злая жена, и спать не дает. Злая жена, засада спасению. Злая жена сведет мужа с ума. Железо уваришь, а злой жены не уговоришь. Злая жена, битая бесится, укрощаемая высится, в богатстве зазнается, в убожестве других осуждает; Лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою; Лучше жить со змеею, чем со злою женою.

10) лесть и слезы как способ воздействия: Женская лесть не вода, а невода; Женский обычай - слезами беде помогать;

11) склонность к прегрешениям..Не закладывайся за овин, за мерина да за жену! сгорит, убьет, согрешит. Не верь коню в поле (холе), а жене в доме (в воле). Не всякая жена мужу правду сказывает. И дура жена мужу правды не скажет. Муж не знает, где жена гуляет; Баба да бес — один у (в) них вес. Куда черт не поспеет, туда бабу пошлет. Где сатана не сможет, туда бабу пошлет. Жена виновата искони бе.

Следует отметить, что жене посвящено значительно большее количество пословиц, чем мужу. И установок национально-культурного сознания зна-

чительно больше в отношении жены; нам представилось возможным выделить 13 таких установок, в то время как в отношении мужа - только 5. Исходя из анализа материала, можно сделать вывод о том, что в отношении жены, женщины предъявлялись значительно большие требования, чем к мужу, что, возможно, объясняется андроцентричностью картины мира русского народа.

В то же время следует отметить, что при проведении анализа паремиий были выявлены такие единицы, которые отражают установки не по отношению к жене/ мужу отдельно, а относительно самого брачного союза: 1) необходимость иметь мужа/жену: Без мужа, что без головы; без жены, что без ума; Без жены как без шапки; 2) моногамность: Жена не лапоть: с

ноги не сбросишь. Жена не гусли: поиграв, на стенку не повесишь. Муж не башмак, с ноги не сбросишь. Жена не рукавица, с руки не сбросишь (за пояс не заткнешь);

3) святость брачного союза: Не суди мужа с женой! Жену с мужем бог разбирает; Жену с мужем некому судить, кроме бога;

4) духовное единство: Муж да жена — одна душа; Муж да жена — одна сатана; Жена да муж — змея да уж (т. е. одна порода, заодно); Промеж мужа и жены нитки не продернешь.

Таким образом, проведенный анализ даёт представление о микроконцептах как о динамическом изменчивом продукте развития общества, подвергающемся, с одной стороны, сильнейшему влиянию культурной традиции, с другой - социальному манипулированию и моделированию.

1. Сокур Е.А. Некоторые аспекты языковой личности следователя // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2015. Вып. 4 (168). С. 63-66.

2. Словарь русского языка 11-17 веков. Вып. 1-11. М., 1975-1986.

3. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1981-1982.

4. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1946.

5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1990.

6. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 1998.

References:

1. Sokur E.A. Some Aspects of the language personality of the investigator // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maikop, 2015. Iss. 4 (168). P. 63-66.

2. Dictionary of the Russian language of the 11th -17th centuries. Iss. 1-11. M., 1975-1986.

3. Dal V.I. Dictionary of the living Great Russian language: in 4 vols. M., 1981-1982.

4. Explanatory dictionary of the Russian language: in 4 vol. / ed. by D.N. Ushakov. M., 1946.

5. Ozhegov S.I. Dictionary of the Russian language. M., 1990.

6. Large Dictionary of the Russian language / ch. ed. by S.A. Kuznetsov. SPb., 1998.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.