Научная статья на тему 'Ценностная представленность отдыха в английских и русских рекламных слоганах'

Ценностная представленность отдыха в английских и русских рекламных слоганах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
616
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОТДЫХ / РЕКЛАМНЫЙ СЛОГАН / ЦЕННОСТНАЯ ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ / УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЦЕННОСТЬ / ПУТЕШЕСТВИЕ / REST / ADVERTISING SLOGAN / VALUE REPRESENTATION / UNIVERSAL VALUE / TRAVELLING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Лариса Георгиевна, Зезюля Ирина Николаевна

Данная статья посвящена проблеме ценностной представленности отдыха в английских и русских рекламных слоганах. Рассматриваются основные подходы к определению и изучению рекламных слоганов. Предлагается сопоставительное исследование рекламных слоганов в английском и русском языках. Целью работы является определение сходств и различий в функционировании слоганов, репрезентирующих отдых, в исследуемых языках. Основными методами исследования послужили сопоставительный анализ, способствующий изучению заключенных в слоганах характеристик, а также метод сплошной выборки с интернет-сайтов. Установлено, что особенностью отдыха как путешествия в английском языке являются различные возможности путешествий, а в русском языке указание точного места назначения. Результаты данного исследования стимулируют дальнейшие изыскания в этой сфере.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Value representation of rest in English and Russian advertising slogans

The paper is devoted to the issue of value representation in English and Russian advertising slogans. The basic approaches to advertising slogans definitions and studying are analyzed. It also describes a comparative research on advertising slogans in the Russian and English languages. The work deals with detection of similarities and distinctions in functioning of the slogans devoted to the verbalization of rest in the languages under study. The main methods of research are the comparative analysis which promotes studying the specific features comprised in slogans and continuous sampling method using English and Russian websites. This publication shows that the specific feature of rest as a journey in the English language is the occurrence of various means of travelling, while in Russian there is a certain destination. The results of research on value representation stimulate further researches in this sphere.

Текст научной работы на тему «Ценностная представленность отдыха в английских и русских рекламных слоганах»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 811.111

Л. Г. Попова, И. Н. Зезюля

Ценностная представленность отдыха в английских и русских рекламных слоганах

Данная статья посвящена проблеме ценностной представленности отдыха в английских и русских рекламных слоганах. Рассматриваются основные подходы к определению и изучению рекламных слоганов. Предлагается сопоставительное исследование рекламных слоганов в английском и русском языках. Целью работы является определение сходств и различий в функционировании слоганов, репрезентирующих отдых, в исследуемых языках. Основными методами исследования послужили сопоставительный анализ, способствующий изучению заключенных в слоганах характеристик, а также метод сплошной выборки с интернет-сайтов. Установлено, что особенностью отдыха как путешествия в английском языке являются различные возможности путешествий, а в русском языке - указание точного места назначения. Результаты данного исследования стимулируют дальнейшие изыскания в этой сфере.

The paper is devoted to the issue of value representation in English and Russian advertising slogans. The basic approaches to advertising slogans definitions and studying are analyzed. It also describes a comparative research on advertising slogans in the Russian and English languages. The work deals with detection of similarities and distinctions in functioning of the slogans devoted to the verbalization of rest in the languages under study. The main methods of research are the comparative analysis which promotes studying the specific features comprised in slogans and continuous sampling method using English and Russian websites. This publication shows that the specific feature of rest as a journey in the English language is the occurrence of various means of travelling, while in Russian there is a certain destination. The results of research on value representation stimulate further researches in this sphere.

Ключевые слова: отдых, рекламный слоган, ценностная представленность, универсальная ценность, путешествие.

Keywords: rest, advertising slogan, value representation, universal value, travelling.

Слоганы пронизывают все сферы жизни человека. Они представлены во всех видах рекламы: в плакатах, газетах, телевидении, журналах. Слоган является одним из основных понятий рекламной отрасли. Существуют два подхода к раскрытию данного понятия. Слоган может рассматриваться как рекламный девиз или краткий лозунг, передающий легко запоминающееся рекламное сообщение [1]. Также лингвисты определяют слоган как краткую запоминающуюся фразу, которая в сжатом виде излагает рекламное предложение, связывает имя, легенду и достоинство товара [2]. По структуре слоганы подразделяют на четыре типа:

1. Связанные - включают названия продукта. Такой слоган неотделим от названия.

2. Прямые (подтип связанных) - в них происходит личное обращение к потенциальному потребителю.

3. Привязанные - соотносятся с названием ритмически и фонетически.

4. Свободные - они самодостаточны и независимы [3].

Наряду с данной классификацией выделяют рекламный слоган. Н. В. Жук, М. К. Тузова, Л. В. Ермакова делают акцент на том, что рекламный слоган - лаконичная, легко запоминающаяся фраза, выражающая суть рекламного сообщения, - представляет собой текст особого характера [4].

К. В. Шидо в своем диссертационном исследовании отмечает, что рекламный слоган представляется возможным подразделять по определенным параметрам, среди которых основным считается его принадлежность к той или иной «макроструктуре» - тематической группе, выделение которой обусловлено экстралингвистическими факторами [5]. Жанровые характеристики устанавливаются наличием наиболее распространенных языковых средств и фигур речи.

В представленной статье исследуется ценностный компонент лингвокультурного концепта «отдых» на материале рекламных слоганов, отобранных в рамках понимания отдыха как универ-

© Попова Л. Г., Зезюля И. Н., 2017

сальной ценности, так как он пронизывает собой все сферы общества в его материальном бытии и в общественном сознании.

Как в английских, так и в русских слоганах встречается представление об отдыхе как путешествии. Например:

Land Cruises, cruise company Relaxed and informal cruising (Спокойный и непринужденный круиз) [6].

Bakersfield RV Travel Park Relax in the sunshine of the west (Отдохните в солнечных лучах Запада) [7].

Senators Physiotherapy & Massage Clinic in Ottawa Recover. Strengthen. Fly. (Выздоравливай. Восстанавливай силы. Летай) [8].

Recovery is a journey... not a destination (Выздоровление - это путешествие, а не конечная остановка) [9].

Тропико-тур. Жизнь в розовом цвете [10].

Тысяча и одна ночь... Встречи, друзья, соблазн, незабываемые моменты, движения тел, ритм, праздник, танцы, музыка, развлечения... Без остановки. (Испания) [11].

Особенность репрезентации отдыха как путешествия проявляется в английских слоганах в виде перечисления возможностей путешествий: это и необычный круиз, и полет на самолете, и путешествие на запад, там, где много солнца. А в русских слоганах встречается в большей степени конкретика. Это тоже путешествие в теплые страны. Но называются тропические страны, Испания.

В английских и русских слоганах в одинаковой мере подчеркивается важность хорошо организованного отдыха. Например:

Pure Performance, massage therapy in Vancouver We can help you recover and perform better (Мы поможем вам восстановить силы и показывать более хорошие результаты) [12].

Для хорошего отдыха нужна хорошая компания [13].

Отдыхайте там, где вас любят [14].

Хорошо упакованный отдых [15].

Коснемся подробнее различий репрезентации отдыха в английских и русских слоганах. В слоганах на английском языке подчеркивается необходимость хорошего ночного отдыха в отеле. Например:

Sakura Hostel in Tokyo More than just a place to sleep! (Больше, чем просто место для отдыха) [16].

Отмечается и восприятие отдыха как восполнение сил для сохранения здоровья:

Harmony, mobile massage therapy practice in Whistler We bring health & relaxation to you (Улучшим здоровье и обеспечим отдых) [17].

Prince Edward Island Massage Therapy Association A step to better health (Шаг к улучшению здоровья) [18].

В английских слоганах отмечается возможность репрезентации отдыха как приятного времяпровождения, связанного с игрой. Например:

A Mars a day helps you work, rest and play (Игра или дело - ешь «Марс» смело) [19].

К числу отличий в английском языке можно отнести представленность в слоганах отдыха как праздника, а конкретнее Рождества.

Christmas is the season of peace and goodwill until you go shopping and get the bill!

These days they say that Christmas is just for children. So be children and enjoy (Рождество - это время спокойствия и доброжелательности пока вы не пошли за покупками и не получили счет) [20].

At the close of another year, we gratefully pause to wish you a warm and happy Holiday Season. (В конце очередного года мы благодарно приостанавливаемся пожелать хороших и счастливых рождественских праздников) [21].

Специфика русских слоганов состоит в том, что в них отдых соотносится с перерывом, связанным с принятием пищи.

Не тормози - сникерсни! [22]

Сделай паузу - скушай Twix [23].

В русских слоганах пропагандируется предусмотрительность планирования летнего отпуска.

Сани можете готовить и летом, а вот летний отпуск - только зимой [24].

Особенностью русских слоганов является репрезентация отдыха именно не в одиночку, а в хорошей компании. Например:

Для хорошего отдыха нужна хорошая компания [25].

Таким образом, в слоганах на сопоставляемых языках встретилась следующая репрезентация отдыха:

Филологические науки

- Отдых - это путешествие (в теплые страны).

- Отдых должен быть хорошо организован.

В английских слоганах отмечается такая специфика представления об отдыхе, как:

- Во время отдыха нужен хороший сон в соответствующих условиях отеля.

- Отдых - это восполнение затраченных сил, он необходим для здоровья.

- Отдых - это игра.

- Отдых бывает по праздникам.

В русских слоганах представление об отдыхе проявляет свою специфику в следующем:

- Отдых как отпуск должен быть заранее спланирован.

- Отдых - это передышка, когда можно перекусить.

- Для хорошего отдыха нужна хорошая компания.

Примечания

1. Жук Н. В. Актуальность рекламного слогана и проблемы его перевода / Н. В. Жук, М. К. Тузова, Л. В. Ермакова // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). СПб.: Реноме, 2013. С. 91-95; Асеева Е. Н., Асеев П. В. Организация рекламной кампании / Эксперт. бюро "Strix". М.: ПРИОР, 1997. 111 с.; Белоусова Н. П. Основные характеристики слогана как субжанра современного российского рекламного дискурса: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2006. 16 с.

2. Сафарли К. В. Типологические характеристики рекламного слогана как особого жанра рекламного текста / К. В. Сафарли, К. К. Тененбаум // Молодежь и наука: сб. материалов IX Всерос. науч.-техн. конф. студ., аспирантов и молодых ученых с междунар. участием, посвященной 385-летию со дня основания г. Красноярска. Красноярск: Сибир. федер. ун-т, 2013. URL: http://conf.sfu-kras.ru/sites/mn2013/section082. html. (дата обращения: 19.11.2016); СлободянюкЭ. П. Настольная книга копирайтера. М.: Вершина. 2008. 256 с.

3. Жук Н. В. Указ. соч.

4. Там же.

5. Шидо К. В. Рекламный слоган как особый жанр английских рекламных текстов: дис. ... канд. фил. наук. Саратов, 2002. 242 с.

6. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/tourism-travel/cruises.html (дата обращения: 14.11.2016).

7. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/campings2.html (дата обращения: 27.11.2016).

8. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage3.html (дата обращения: 27.11.2016).

9. URL: http://www.12step.org/references/commonly-used/recovery-slogans/ (дата обращения:

27.11.2016).

10. URL: http://www.textart.ru/baza/slogan/turizm.html (дата обращения: 27.11.2016).

11. URL: http://evartist.narod.ru/text11/58.htm (дата обращения: 27.11.2016).

12. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage3.html (дата обращения: 27.11.2016).

13. URL: http://wm-help.net/lib/b/book/3008770900/72 (дата обращения: 27.11.2016).

14. Там же (дата обращения: 27.11.2016).

15. URL: http://www.textart.ru/baza/slogan/turizm.html (дата обращения: 27.11.2016).

16. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/hostels.html (дата обращения: 27.11.2016).

17. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage2.html (дата обращения: 27.11.2016).

18. URL: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage3.html (дата обращения: 27.11.2016).

19. URL: http://marketingfaq.net/advertising-2/famous-advertising-slogans-time/ (дата обращения:

15.03.2017).

20. URL: http://www.thinkslogans.com/slogans/holiday-slogans/page/2/ (дата обращения: 15.03.2017).

21. URL: http://brandongaille.com/41-clever-catchy-holiday-marketing-slogans/ (дата обращения: 15.03.2017).

22. URL: https://newsland.com/user/4297693453/content/legendarnye-reklamnye-slogany/4219689 (дата обращения: 15.03.2017).

23. URL: https://newsland.com/user/4297693453/content/legendarnye-reklamnye-slogany/4219689 (дата обращения: 15.03.2017).

24. URL: http://vebavtor.ru/tekst-reklamy-turagentstva/ (дата обращения: 27.11.2016).

25. URL: http://wm-help.net/lib/b/book/3008770900/72 (дата обращения: 15.03.2017).

Notes

1. ZHuk N. V. Aktual'nost' reklamnogo slogana i problemy ego perevoda [The Relevance of an advertising slogan and its translation] / N. V. Zhuk, M. K. Tuzov, L. V. Ermakova // Filologicheskie nauki v Rossii i za rubezhom: materialy II mezhdunar. nauch. Konf. - Philological Sciences in Russia and abroad: materials of the II Intern. scientific conf. (Saint-Petersburg, November 2013). Spb. Renome. 2013. Pp. 91-95; Aseeva E. N., Aseev P. V. Organizaciya reklamnoj kampanii [Advertising campaign organization] / Expert. bureau "Strix". M. PRIOR. 1997. 111 p.; Belousova N. P. Os-novnye harakteristiki slogana kak subzhanra sovremennogo rossijskogo reklamnogo diskursa: avtoref. dis.... kand. filol. nauk [Basic characteristics of a slogan as a subgenre of modern Russian advertising discourse. dis. cand. philol. sciences]. Samara. 2006. 16 p.

2. Safarli K. V. Tipologicheskie harakteristiki reklamnogo slogana kak osobogo zhanra reklamnogo teksta [Typological features of an advertising slogan as a special genre of text ads] / K. V. Safarli, K. K. Tenenbaum // Molodezh' i nauka: sb. materialov IH Vseros. nauch.-tekhn. konf. stud., aspirantov i molodyh uchenyh s mezhdunar. uchastiem, pos-vyashchennoj 385-letiyu so dnya osnovaniya g. Krasnoyarska - Youth and science: coll. of materials of IX all-Russia scientific.-tech. Conf. of stud., graduate students and young scientists with international participation, devoted to the 385 anniversary of the founding of the city of Krasnoyarsk. Krasnoyarsk. Siberia Feder. University. 2013. Available at: http://conf.sfu-kras.ru/sites/mn2013/section082.html. (date accessed: 19.11.2016); Slobodyanyuk EH. P. Nas-tol'naya kniga kopirajtera [Handbook of copywriter]. M. Vershina. 2008. 256 p.

3. Beetle N. V. Op. cit.

4. Ibid.

5. SHido K. V. Reklamnyj slogan kak osobyj zhanr anglijskih reklamnyh tekstov: dis.... kand. fil. nauk. [Advertising slogan as a specific genre of English advertising texts: diss. cand. phil. sciences]. Saratov. 2002. 242 p.

6. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/tourism-travel/cruises.html (date accessed: 14.11.2016).

7. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/campings2.html (date accessed: 27.11.2016).

8. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage3.html (date accessed: 27.11.2016).

9. Available at: http://www.12step.org/references/commonly-used/recovery-slogans/ (accessed:

27.11.2016).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Available at: http://www.textart.ru/baza/slogan/turizm.html (date accessed: 27.11.2016).

11. Available at: http://evartist.narod.ru/text11/58.htm (date accessed: 27.11.2016).

12. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage3.html (date accessed: 27.11.2016).

13. Available at: http://wm-help.net/lib/b/book/3008770900/72 (date accessed: 27.11.2016).

14. Ibid. (accessed: 27.11.2016).

15. Available at: http://www.textart.ru/baza/slogan/turizm.html (date accessed: 27.11.2016).

16. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/hostels.html (date accessed: 27.11.2016).

17. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage2.html (date accessed: 27.11.2016).

18. Available at: http://www.textart.ru/advertising/slogans/massage3.html (date accessed: 27.11.2016).

19. Available at: http://marketingfaq.net/advertising-2/famous-advertising-slogans-time/ (accessed:

15.03.2017).

20. Available at: http://www.thinkslogans.com/slogans/holiday-slogans/page/2/ (accessed: 15.03.2017).

21. Available at: http://brandongaille.com/41-clever-catchy-holiday-marketing-slogans/ (accessed: 15.03.2017).

22. Available at: https://newsland.com/user/4297693453/content/legendarnye-reklamnye-slogany/4219689 (date accessed: 15.03.2017).

23. Available at: https://newsland.com/user/4297693453/content/legendarnye-reklamnye-slogany/4219689 (date accessed: 15.03.2017).

24. Available at: http://vebavtor.ru/tekst-reklamy-turagentstva/ (accessed: 27.11.2016).

25. Available at: http://wm-help.net/lib/b/book/3008770900/72 (date accessed: 15.03.2017).

УДК 811.111

А. А. Червяков

Прокатный девиз кинофильма как прагмаязыковое явление

Реклама является неотъемлемой частью жизни современного человека. Один из особых видов рекламного текста - прокатный девиз кинофильма. Предметом статьи является прокатный девиз (ПД) как лингво-культурное явление, его формальные, синтаксические и прагматические особенности. В качестве материала исследования использованы примеры ПД современных англоязычных фильмов. Статья посвящена таким аспектам, как роль киноиндустрии в современном мире, понятие ПД, теория и практика копирайтинга, общая типология слоганов и технология их написания, место и роль ПД в процессе кинопроизводства. Также рассматриваются синтаксис и прагматика ПД, классификация предложений, теория речевых актов, структурная и прагматическая классификация ПД кинофильмов. В заключение формулируются основные выводы и обобщаются принципы использованием слоганов в современном информационном пространстве.

Advertising is an integral part of a modern human's life. Movie tagline (MT) is a special type of ad texts. The subject of the article is movie tagline as a linguistic and cultural phenomenon, its formal, syntactic and pragmatic features. The research deals with MTs of modern English movies. The article discusses the role of moviemaking in the contemporary world, MT definition, theory and practice of copywriting, typology of MTs, technology of their creation, MT place and role in the moviemaking process. MT syntax, pragmatics, sentence classification, speech acts theory, MT structural and synthetic classifications are also observed. In conclusion basic principles of MT usage are presented.

© Червяков А. А., 2017 50

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.