Научная статья на тему 'Тропы времени в романе Д. Брауна «The Lost Symbol»'

Тропы времени в романе Д. Брауна «The Lost Symbol» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
277
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВРЕМЯ / ДИКТЕМА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / ТРОПЫ / ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА / TIME / DICTEME / FICTION / STYLISTIC DEVICES / FIGURES OF SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кудинова Ольга Андреевна, Кудинова Валентина Иосифовна

Рассматривается время с позиции выразительных средств языка на примерахиз романа Д. Брауна «TheLostSymbol» с позиции диктемной теории текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FIGURES OF SPEECH WITH TIME REPRESENTATION IN THE NOVEL “THE LOST SYMBOL" BY DAN BROWN

The article is devoted to the time representation in the figures of speech. The problem is analyzed from the point of view of the dicteme theory.

Текст научной работы на тему «Тропы времени в романе Д. Брауна «The Lost Symbol»»

cle, the code-switching is also one of the instruments of change in the form of discourse, which can be used as an emphatic instrument as well.

Key words: Upper Brittany, bilingualism, code-switching, ethnic self-identification

Bukhonkina Anna Sergeevna, PhD (Philology), Associate Professor, bukan-na@inbox.ru, Russia, Volgograd, Volgograd State University.

УДК 811.1

ТРОПЫ ВРЕМЕНИ В РОМАНЕ Д. БРАУНА «THE LOST SYMBOL»

О.А. Кудинова, В.И. Кудинова

Рассматривается время с позиции выразительных средств языка на примерах из романа Д. Брауна «The Lost Symbol» с позиции диктемной теории текста.

Ключевые слова: время, диктема, художественный текст, тропы, выразительные средства языка.

Категория времени - важная универсальная категория, которая одновременно является сложной и абстрактной для постижения. Полагается, что представление о времени начинается с перемещения; любые изменения, как всякие внешние изменения координат вещи, так и внутренние изменения вещи по отношению к другим ее состояниям, осуществляются во времени.

А. Я. Гуревич высоко оценивает значение категории времени: «Мало найдется таких показателей культуры, которые в такой степени характеризовали ее сущность как понимание времени. В нем воплощается, с ним связано мироощущение эпохи, поведение людей, их сознание, ритм жизни, отношение к вещам» [6, с. 15]. Время - феномен чрезвычайно абстрактный, оно невидимо, неслышимо, неосязаемо. Доступ к тайне времени возможен посредством языка: представления о времени и о его качественном наполнении, сформировавшиеся в сознании в результате естественного темпорального опыта, воплощаются в знаковые формы и становятся достоянием языка.

Э. Бенвенист выделяет три разновидности времени, четко разграничивая сферы их выражения: физическое время с его непрерывностью и бесконечностью линейного пространства; хронологическое время событий; лингвистическое время, отраженное при помощи языка и его формальных средств [3].

Согласно Ф. Мерреллу [9], единица времени, какой бы малой она ни была, «движется» сквозь измерения, пересекая пространства, конституируя таким образом единое пространственно-временное событие («space-time event»). В этом смысле то, что принято обозначать термином «время», мож-

134

но определить как темпоральное измерение мыслительного представления, чувственного восприятия, движущегося из некоторого воображаемого пространства «изнутри» вовне, от означающего (образа) к означаемому (концепту). Лингвистическое время, следовательно, есть единство языковой формы (image) и концепта, за которым стоит некое пространственно-временное событие.

Самым частым и максимально изобразительным аналогом времени, по-видимому, надо считать метафору потока (необратимость вектора движения, плавность вечного течения, неосязаемая, но неумолимая сила потока). А символом необратимости времени служит изображение стрелы -обычная метафора однонаправленных векторных процессов (Time flies like an arrow).

Что касается многозначности слова «время», то общая идея абстрактного времени варьируется на метонимической основе, так что «время» также обозначает некоторую свою часть (ср. «времени не хватит»), некий момент на временной оси («время пришло / It's high time... / The time has come etc.») и некую временную длительность совместно с ее вещным и событийным наполнением («to have good / bad time, to have an easy time = to have an easy, comfortable life» «to save time =to economize, spend sparingly »).

Такие особенности семантической структуры Time подтверждаются и дефиницией OED:

Time - 2. A particular period indicated or characterized in some way.

5. A period considered with reference to its prevailing conditions; the general state of affairs at a particular period.

6. A period considered with reference to one's personal experience; hence, an experience of a specific nature lasting some time.

13. A point in the course of time or of a period.

16. A or the favourable, convenient, or fitting point of time for doing something; the right moment or occasion; opportunity.

Словарь М. - Вебер дает следующее определение слова time:

Time - The measured or measurable period during which an action, process, or condition exists or continues [10].

На основании словарных дефиниций следует, что время обладает такими характеристиками, как необратимость, однонаправленность, калейдо-скопичность, абстрактность, непрерывность, бесконечность, неосязаемость, быстротечность, ценность, способность изменять окружающую действительность.

В своем исследовании мы попытались проследить как время находит свое воплощение в художественной ткани современного англоязычного романа на примере произведения Д. Брауна «The Lost Symbol». Анализ фактического материала показал, что время в романах Д. Брауна приобретает максимальную семантическую многоплановость, а его словесное воплоще-

ние отражает индивидуальную картину мира писателя и делает использование многочисленных выразительных средств еще насыщеннее.

Актуальность исследования обусловлена тем, что впервые время рассматривается с позиции выразительных средств языка на базе художественного текста с позиции диктемной теории текстообразования.

Теория диктемы, разрабатываемая в работах М.Я. Блоха [4], открывает новые перспективы для дальнейшего механизма речевого воздействия и развития теории строя текста. «Диктема как элементарная единица тема-тизации текста формируется предложениями. Именно через это подразделение текстовых единиц и в рамках аспекта тематизации реализуются близкие и далекие связи частей текста, отражающие его «когезию» - проспективные, ретроспективные, двунаправленные. Именно через диктему реализуются основные текстовые категории, осуществляется действие текстовой пресуппозициии» [5], обеспечивается раскрытие всех импликатив-но передаваемых смыслов сообщений.

В рамках диктемной теории текст рассматривается как последовательность диктем - тематизирующих единиц текста. Теоретической базой исследования являются также положения стилистики декодирования И.В. Арнольд [1], лингвостилистики и прагмалингвистики.

Язык художественного произведения характеризуется в первую очередь наличием многочисленных тропов и стилистических фигур. В данном исследовании мы решили рассмотреть тропы, в которых воплощается авторское представление о времени, и, в частности, метафору, сравнение, метонимию и синекдоху. Данные художественные приемы представлены структурными, семантическими и композиционными типами, которые реализуются диктемным строем текста и в своей совокупности обеспечивают создание и существование художественного произведения как тематически завершенного целого, то есть выполняют определенную тек-стообразующую функцию [7].

Многообразие метафор, сравнений, метонимий и синекдох, с помощью которых описывается смена состояний мира, демонстрируют, как динамика окружающей действительности преобразуется сознанием писателя в последовательность одномоментных картин. Так, образ времени как потока, пробуждающий в сознании читателя такие признаки, как однонаправленность происходящих изменений, стремительность и неумолимость движения времени, а также представление образа времени как вместилища достигаются посредством использования сложных сравнений и метафор.

Стремление к наглядно-геометрическому представлению времени, а также признание дискретности временного потока приводит к тому что лексема «time» варьируется на синекдохальной основе и обозначает некоторую свою часть, момент на временной оси, некоторую временную длительность.

Представление об абстрактной протяженности во времени передается в романе метонимически совместно с представлением о ее событийном наполнении: "время" обозначает не безликий абстрактный континуум, а события и изменения, происходящие в нем. Метонимический перенос служит смещению и концентрации фокуса внимания: заменяя наименование изменения/события "временем" автор подчеркивает динамику бытия, однонаправленность и необратимость изменений. Наиболее изобразительно образы возрастных изменений человека и смены состояний окружающей действительности объективируются в романе посредством частного проявления метафоры — олицетворения, опирающегося на свойство человеческого мышления переносить антропоморфные характеристики на объекты и явления окружающей действительности.

Нами были отобраны следующие примеры тропов, в которых воплощается авторское представление о времени:

1) метафора:

- The walls were a kaleidoscope of ancient symbols...;

- Langdon knew his own bank account had too few zeros to qualify him as culturally elite....;

- Of all the places in the New World, the forefathers had chosen a soggy riverside marsh on which to lay the cornerstone of their utopian society;

- ... a small circle of pale, untattooedflesh. This carefully guarded canvas was Mal'akh's only remaining piece of virgin skin. The sacred space had waited patiently . . .;

- ... understanding as had the ancients that angels and demons were identical—interchangeable archetypes—all a matter of polarity: the guardian angel who conquered your enemy in battle was perceived by your enemy as a demon destroyer;

- Slowly, as if unwrapping a priceless gift, Mal'akh opened his robe to unveil his nakedform;

- ... the eerie strains of a rare recording of a castrato singing the "Lux Aeterna" from the Verdi Requiem—a reminder of a previous life;

- The act of tattooing one's skin was a transformative declaration of power, an announcement to the world: I am in control of my own flesh;

- ... the slender silhouette of the world's largest obelisk, rising on the horizon like the spire of an ancient gnomon;

2) сравнение:

- The monolithic spire of the Washington Monument loomed dead ahead, illuminated against the sky like the majestic mast of a ship;

- Like the Rothschilds in Europe, the surname Solomon had always carried the mystique of American royalty and success;

- The skull was hollow, like a bowl, filled with bloodred wine;

- ... he had begun this journey adorned in the ritualistic garb of a medieval heretic.. ;

-Tonight, however, like the brethren bearing witness, he was dressed as a master;

- Around their necks hung ceremonial jewels that glistened like ghostly eyes in the muted light;

- The room looked like a holy sanctuary from the ancient world;

- Frayed cables began whipping around the carriage, thrashing like

snakes.

3) метонимия:

- Their eyes locked for one terryfying second;

- ... a pale shaft of moonlight that filtered down ...;

- The initiate let his gaze climb the distinguished white-robed figure standing before him;

- Tonight, however, he sensed a foreboding solemnity in the Temple Room, and his mind began replaying all the dire warnings he had been given on his journey.;

- A few billion dollars in the bank doesn't hurt either;

- The fifty-eight-year-old philanthropist, historian, and scientist had taken Langdon under his wing nearly thirty years ago;

- ... the obelisk appeared ungrounded tonight . . .swaying against the dreary sky as if on an unsteady sea;

- The human spirit craves mastery over its carnal shell;

- Steeling himself for the last step of his journey.;

- ... the slender silhouette of the world's largest obelisk, rising on the horizon like the spire of an ancient gnomon;

4) синекдоха:

- And now, at last, his final pawn had entered the game;

- The 555-foot-marble-faced obelisk marked this nation's heart;

A few billion dollars in the bank doesn't hurt either;

- Arriving under a veil of secrecy.;

- I am a masterpiece;

- I am an artifact.. an evolving icon.

Данные примеры взяты из разных диктем, посвященных определенным тематикам, таким, как возведение в масоны высшего ранга, влияние аристократических семей, искусство, монумент Вашингтона, которые имеют вневременную ценность. Они вводят нас в мир символов данного романа, в мир секретов и загадок, в мир тайн американского общества, хранящихся в Вашингтоне с момента его основания, и сыграют немаловажную роль в идейном развитии произведения. Именно поэтому автор использует столько средств выразительности языка для их описания, добавляя повсеместно, для большей достоверности и динамичности, временные указатели. Так, мы мгновенно окунаемся в мир символов, как материальных, так и языковых.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. 444 с.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистики декодирования). Изд. 2-е, перераб. Л.: Просвещение, 1981. 295с.

3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 448 с.

4. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 56-67.

5. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1983. 383с.

6. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры (I). М., 1972. С. 5-138.

7. Кудинова В.И. Поле бытийности в прозе Л.Л. Кашнитц // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. Вып.2. Тула: Изд-во ТулГУ, 2010. С.377-387.

8. Brown D. The Lost Symbol. New York: Doubleday, 2009. 339 p.

9. Merrell F. A Semiotic Theory of Texts. Berlin: Monton de Gruyter, 1985. 185 p.

10. Merriam-Webster [Электронный ресурс] // Merriam - Webster: An Encyclopedia Britannica Company.2002. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/time (дата обращения:14.10.2015).

11. Murray J. The Oxford English Dictionary. Oxford, 1989.

Кудинова Ольга Андреевна, аспирант, ассистент, Россия, Тула, Тульский государственный университет,

Кудинова Валентина Иосифовна, канд. филол. наук, доц., Россия, Тула, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого.

FIGURES OF SPEECH WITH TIME REPRESENTATION IN THE NOVEL "THE LOST SYMBOL " BY DAN BROWN

O.A. Kudinova, V. I. Kudinova

The article is devoted to the time representation in the figures of speech. The problem is analyzed from the point of view of the dicteme theory.

Key words: time, dicteme, fiction, stylistic devices, figures of speech.

Kudinova Olga Andreyevna, post-graduate student, assistant lecturer, Russia, Tula, Tula State University,

Kudinova Valentina Iosifovna, PhD, Associate Professor, Russia, Tula, Leo Tolstoy Tula State Pedagogical University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.