Научная статья на тему 'Три рассказа на джелтулакском и усть-нюкжинском говорах эвенкийского языка'

Три рассказа на джелтулакском и усть-нюкжинском говорах эвенкийского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
эвенкийский язык / джелтулакский / говор / усть-нюкжинскй говор / сказка / Evenki language / Jeltulak dialect / Ust’-Nyukzha dialect / legends

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е. Л. Рудницкая

Рассказы и сказки на эвенкийском языке много публиковались, в том числе в корпусах. В данной публикации содержатся рассказы на восточных говорах эвенкийского языка, которые относятся к Амурской области. Эти диалекты изучены меньше, чем западные диалекты (Красноярский край), на них также мало опубликованных рассказов. Публикуемые рассказы записаны в 2019 и 2023 годах. Впервые предпринята попытка перечислить фонетические особенности усть-нюкжинского говора. Восточные говоры Амурской области расположены рядом с Якутией, поэтому они содержат заимствования из якутского языка. Также поднимается проблема кратких и долгих гласных в восточных говорах эвенкийского языка, которой уделяется недостаточное внимание в литературе. По результатам экспериментов, проведенных О. Н. Морозовой, эвенкийский язык на современном этапе утрачивает фонематическую долготу гласных, и долгота во многом зависит от фонетического контекста. Расстановка долготы в сказках самими рассказчиками подтверждает эксперимент. При глоссировании использовалась программа Fieldworks; список глосс основан на глоссах, используемых в Корпусе рассказов на эвенкийском языке. Однако эти глоссы модифицированы, чтобы они лучше соответствовали Лейпцигским правилам глоссирования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Three stories in the Jeltulak and Ust’-Nyukzha dialects of Evenki

Stories and legends in Evenki have been extensively published, including several corpora. This paper presents three stories in the Eastern Evenki dialects spoken in the Amur region. These dialects are less studied than the Western ones spoken in the Krasnoyarsk region, and there are not many stories yet published from the Eastern dialects. The stories presented here were recorded in 2019 and 2023. The present paper offers the first attempt to list the phonetic distinctives of the Ust’Nyukzha dialect. The Eastern dialects of the Amur region are close to the Sakha Republic, so they have borrowings from Sakha. The paper also mentions the issue of short and long vowels in the Eastern Evenki dialects, which has not received sufficient attention. Based on O. N. Morozova’s experimental studies, contemporary Evenki is losing phonemic vowel length, which now in many ways depends on the phonetic context. The arrangement of long and short vowels in stories by native speakers confirms Morozova’s findings. Glossing was done in FLEx, and the list of glosses is based on the glosses in the Evenki Story Corpus, with slight modifications for better correspondence to the Leipzig glossing rules.

Текст научной работы на тему «Три рассказа на джелтулакском и усть-нюкжинском говорах эвенкийского языка»

Три рассказа на джелтулакском и усть-нюкжинском говорах эвенкийского языка

Елена Леонидовна Рудницкая

Институт востоковедения РАН Москва, Россия вгиСп'Лзкауа@дтаИ сот

Рассказы и сказки на эвенкийском языке много публиковались, в том числе в корпусах. В данной публикации содержатся рассказы на восточных говорах эвенкийского языка, которые относятся к Амурской области. Эти диалекты изучены меньше, чем западные диалекты (Красноярский край), на них также мало опубликованных рассказов. Публикуемые рассказы записаны в 2019 и 2023 годах. Впервые предпринята попытка перечислить фонетические особенности усть-нюкжинского говора. Восточные говоры Амурской области расположены рядом с Якутией, поэтому они содержат заимствования из якутского языка. Также поднимается проблема кратких и долгих гласных в восточных говорах эвенкийского языка, которой уделяется недостаточное внимание в литературе. По результатам экспериментов, проведенных О. Н. Морозовой, эвенкийский язык на современном этапе утрачивает фонематическую долготу гласных, и долгота во многом зависит от фонетического контекста. Расстановка долготы в сказках самими рассказчиками подтверждает эксперимент. При глоссировании использовалась программа Fieldworks; список глосс основан на глоссах, используемых в Корпусе рассказов на эвенкийском языке. Однако эти глоссы модифицированы, чтобы они лучше соответствовали Лейпцигским правилам глоссирования.

Ключевые слова: эвенкийский язык, джелтулакский, говор, усть-нюкжинскй говор, сказка

Благодарности: Автор благодарит О. Н. Морозову и анонимного рецензента за ценные замечания.

Для цитирования: Рудницкая Е. Л. Три рассказа на джелту-лакском и усть-нюкжинском говорах эвенкийского языка. Родной язык, 2024, 1: 171-184. DOI: 10.37892/2313-5816-2024-1-171-184

Three stories in the Jeltulak and Ust'-Nyukzha dialects of Evenki

Elena Leonidovna Rudnitskaya

Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences Moscow, Russia erudnitskaya@gmail. com

Stories and legends in Evenki have been extensively published, including several corpora. This paper presents three stories in the Eastern Evenki dialects spoken in the Amur region. These dialects are less studied than the Western ones spoken in the Krasnoyarsk region, and there are not many stories yet published from the Eastern dialects. The stories presented here were recorded in 2019 and 2023. The present paper offers the first attempt to list the phonetic distinctives of the Ust'-Nyukzha dialect. The Eastern dialects of the Amur region are close to the Sakha Republic, so they have borrowings from Sakha. The paper also mentions the issue of short and long vowels in the Eastern Evenki dialects, which has not received sufficient attention. Based on O. N. Mo-rozova's experimental studies, contemporary Evenki is losing phonemic vowel length, which now in many ways depends on the phonetic context. The arrangement of long and short vowels in stories by native speakers confirms Morozova's findings. Glossing was done in FLEx, and the list of glosses is based on the glosses in the Evenki Story Corpus, with slight modifications for better correspondence to the Leipzig glossing rules.

Keywords: Evenki language, Jeltulak dialect, Ust'-Nyukzha dialect, legends

For citation: Rudnitskaya E. L. Three stories in the Jeltulak and Ust'-Nyukzha dialects of Evenki. Rodnoyyazyk, 2024, 1: 171-184. DOI: 10.37892/2313-5816-2024-1-171-184

Имеется несколько корпусов рассказов и сказок на эвенкийском языке [Казакевич и др. 2023; Dabritz, Gusev 2021; Корпусы 2014]. В данной публикации содержатся рассказы на восточных диалектах эвенкийского языка. Эти многочисленные диалекты изучены мало, так что, хотя есть достаточно публикаций на восточных диалектах, в том числе в последнее время, ср. [Василевич 1966; Трофимов 1990; Варламова, Варламов 2003; Коледнева 2021; Фольклор 2021], публикация новых сказок и рассказов на восточных диалектах актуальна и сейчас.

Два из публикуемых рассказов — сказки, рассказанные носительницами Галиной Сергеевной Николаевой (Усть-Нюкжа) и Галиной Иннокентьевной Макаровой (Первомайское). Обе носительницы — школьные учителя. Это известные эвенкийские сказки, которые уже публиковались на литературном языке и были еще раз рассказаны Г. С. Николаевой и Г. И. Макаровой. В публикуемых сказках присутст -вует собственная интерпретация и диалектные особенности рассказчиков. Сказки были записаны О. Н. Морозовой в сентябре 2019 г. в Лаборатории экспериментально-фонетических исследований Амурского ГУ. Третий рассказ (про огонь) был записан самой Капитолиной Ивановной Габы-шевой, носительницей, в Усть-Нюкже в июле 2023 г.

Данные говоры относятся к Амурской области, говоры которой наименее изучены. В Амурской области в настоящий момент осталось всего несколько сел, в которых сохранились носители эвенкийского языка, и среди них Усть-Нюкжа (усть-нюкжинский говор, 109 из 464 эвенков в селе говорят на языке) и Первомайское (джелтулакский говор, 9 из 197 эвенков в селе говорят на языке)1.

По существующим классификациям [Цинциус 1949: 12-13; Булатова 1987: 7], усть-нюкжинский говор относится к витимо-олёкминскому диалекту, а джелтулакский — к верхнеалданскому диалекту. Перечислим некоторые фонетические черты, характерные для усть-нюкжинского го-

1 Здесь использованы данные О. Н. Морозовой [Морозова 2021: 86, 88].

вора, ср. похожие (но неидентичные) особенности учурско-зейского диалекта в работе [Василевич 1948: 262-265].

1. По различительному признаку, дифференцирующему северное, южное и восточное наречия [Василевич 1948], этот говор относится к восточным наречиям: в словах, в которых по диалектам чередуются И и [ЭД, в начале слова произносится И, а в середине — И. Например, sulaki 'лиса', аЫ 'женщина'. Однако см. п. 2 и сноску 3.

2. Отпадение И в начале слова: например, а^ап вместо литер. Ыа^ап 'нога'; иги- вместо диал. Ыиги- (литер. suru-) 'уйти'2. См. об аналогичном явлении в восточных говорах (кур-урмийском) [Василевич 1948: 283].

3. Это акающие говоры: [э] может произноситься как [а] (при этом может нарушаться гармония гласных): ца1э-Аэ-пэ вместо литер. цэЪ-$э-пэ 'боясь', Шksa-цi-na-n (без гармонии гласных) вместо литер. tuksa-hi-nэ-n (с гармонией гласных) 'убежал'3.

4. Явление, которое Г. М. Василевич называет «губное притяжение»: задний гласный вместо переднего или среднего, что появляется под влиянием якутского языка: иги-¿и-ги-п вместо литер. suru-da-ra-n 'уходит'.

2 Согласно классификации Г. М. Василевич (п. 1), в данном корне и в литературном языке (южном наречии), и в восточных диалектах должно быть начальное [s], а не [h] (suru-). Форма huru-характерна для северного наречия. В тунгирском и чульман-ско-гилюйском наречиях (пограничные области Якутии, забайкальского и амурского края) наблюдаются колебания suru-/ huru- [Василевич 1948: 200]. Подобные колебания, в частности, в усть-нюкжинском диалекте привели к появлению формы uru- в результате выпадения начального [h].

3 Суффикс -qi- в tuksa-qi-na-n — это сокращенный показатель -si(n)-/-hi(n)- (исходный вид, инцептив). В литературном языке используется вариант -sin-, а в усть-нюкжинском диалекте — вариант -hin- c отпадением начального [h] (см. п. 2 выше -несмотря на то, что -si(n)-/-hi(n)- не может быть в начале слова. Также в некоторых восточных говорах, в частности в усть-нюкжинском, этот суффикс может произноситься как -qi(n)-.

5. В кластере из двух согласных происходит регрессивная ассимиляция по способу или месту образования: [v] переходит в [p] (щелевой > взрывной,): [p] переходит в [k] (губной > велярный): пэщ-pkam-kki-l вместо лит. пэщ-vkani-vki-l 'кормят огонь'. Также наблюдается переход смычных во фрикативные на конце слова: bolgix вместо диал. bolgig / bolgik 'стланик' [Мыреева 2004: 92].

К сожалению, подробно ни грамматические, ни лексические отличия обсуждаемых говоров от литературного языка не изучены (см. презентацию доклада [Казакевич и др. 2024] с некоторыми примерами диалектных грамматических особенностей забайкальских эвенков). Из грамматических особенностей можно отметить отсутствие согласования определения с определяемым по числу или падежу (в то время как в западных диалектах согласование часто присутствует). Из лексических — наличие большого число слов, заимствованных из якутского языка, которых нет в западных диалектах: например, otto 'потом' от якутского onton 'потом', oqok 'печь' от якутского ohox 'печь' (Е. Л. Клячко, личное сообщение).

В эвенкийском языке долгие и краткие гласные противопоставлены фонологически (например, ikdn 'подбородок' - ikiin 'песня'), однако ни у исследователей, ни у носителей нет консенсуса в том, какие конкретно гласные в речи краткие, а какие долгие [Морозова 2021: 145-148]. Экспериментальное исследование [Морозова 2021: 149-157, 189] подтверждает существование долгих и кратких гласных, но долгота гласных существенно зависит от типа слога (открытый или закрытый) и положения слога в слове: например, наиболее долгими являются гласные в последнем закрытом слоге.

Поскольку в эвенкийской письменности обозначение долготы гласного почти никогда не используется, в рассказе про огонь долгота гласных не обозначена. В сказках, которые были записаны О. Н. Морозовой, долгота проставлена самими рассказчиками после расшифровки записи. Нужно заметить, что при такой расстановке долготы боль-

ше всего долгих гласных оказывается в последних закрытых слогах, что подтверждает данные эксперимента.

Старушка и медведь (Г. С. Николаева, усть-нюкжинский говор)

1. umun atirka-can amuk-kakan

один етаруха-CHiLD один-iNTS

du-du-wi bi-da-ca 2. amaka ama-ra-n

дом.чум-DAT-RFL быть-iFFV-PTCP.ANT дедушка ПрИЙTИ-NFUT-3SG

nuqan-tiki-n gun-a-n 3. aw^ sup-ca

3sg-all-ps.3sg сказать-NFUT-3sG бабушка занозитЬ-PTCP.ANT

algan-mi bi-hi-ш cuptull-kal 4. atirkan

нога-ACC.RFL быть-NFUT-1SG выдернуть-IMPER.2sG старуха

qala-d'a-na sup-na-wa-n algan-duki-n

испугаться-IPFV-CVB.SIM ЗаHOЗИTЬ-PTCP.PF-ACC-PS.3SG нога-ABL-3sG

cuptull-ra-n 5. amaka uru-du-na gun-a-n

выдернуть-NFUT-3sG дедушка пойти-ipfv-cvb.sim сказать-NFUT-3sG

bahiwa aw^ 6. timatna atirkan du-duk-ki

спасибо бабушка утром старуха дом.чум-ABL-RFL

ju-ra-n 7. koqnoku ukla-da-ra-n 8. atirkan

выйти-NFUT-3sG лось лежать-IPFV-NFUT-3sG старуха

urun-a-n ulla-qi-cl o-ra-n 9. tar

обрадоваться-NFUT-3sG мясо-indps-atr сделать-NFUT-3sG тот

koqnoku-wa amaka amu-w-ca

лось-асс дедушка прийти-caus-ptcp.ant

urka-du-n na-ca 10. amaka atirkan-du

дверь-DAT-PS.3sG положить-PTCP.ANT дедушка старуха-DAT

ulla-wa amu-w-ca nuqan-ma-n 11. tar tika

мясо-АСС ПрИЙTИ-1SG-PTCP.ANT 3SG-ACC-PS.3SG тот так

(1) Одна старушка одинешенько в своем доме жила. (2) Медведь пришел к ней и говорит: (3) «Бабушка, я занозил ногу, вытащи занозу». (4) Старуха, боясь, вытащила занозу из ноги. (5) Медведь, уходя, сказал: «Спасибо, бабушка». (6) Утром старуха вышла из дома (7) — лежит лось. (8) Старуха обрадовалась, с мясом стала. (9) Того лося медведь принес, положил у порога. (10) Так медведь принес старушке мясо и отблагодарил за доброе дело. (11) Так оно и случилось.

Лиса и медведь (Г. И. Макарова, джелтулакский говор)

1. amikan bi-da-ca-n 2. nuqan butunnu-wa

дедушка быTЬ-IPFV-PST-3SG 3SG весь-АСС

aja-mama-t duga-ni-du

хороший-iNTS-ADVZ настать(о.лете)-пм1^.ТЕМР-ЮАТ

dapi-vkl bi-ca dikta-ka-r-ba

съесть-РТСР.НАВ быть-PTCP.ANT ягода-ATTEN-PL-ACC

dawunqakta-ka-r-ba 3. taduk sulakl nuqan-tiki-n

гриб-ATTEN-PL-ACC потом лиса 3SG-ALL-PS.3SG

irama-ra-n 4. sulakl guni-vkl 5. ojo

ПрИЙTИ.B.ГOCTИ-NFUT-3SG лиса сказать-PTCP.HAB ой

Iktara-wu-0-m bi si min-du otu-ja

охладиться(о.воздухе)-PASS-NFUT-1SG 1SG 2SG 1SG-DAT костер-PART

Ila-kal 6. ilaca tar amikan togo-wo

зажечь-IМPER.2sG зажечь-PTCP.ANT тот дедушка огонь-ACC

7. taduk sulaki потом лиса

guni-vkI 8. bi darl-lI

сказать-PTCP.HAB 1sg в.стороне^боку^го!

ukTa-in-da^a-m si argi-li argi-li

Лежать-INСEP-Fuт-1SG 2SG низ-PROL низ-PROL

ukla-ik-kal 9. ka tika ahin-a-0 iqina

лежать-INСEP-IMPER.2sG INTJ так лечь.спать-этит-3Р1 холодно

bi-hi-n 10. togo-wo ila-ra-n amikan 11. ka tar

быть-PRS-3sG огонь-АСС зажечь-NFUT-3sG дедушка INTJ тот

sulaki alat-ca-ca okin amikan

лиса ждать-iPFV-PTCP.ANT когда дедушка

ahin-daqa-n 12. amikan tika ahin-a-n

Лечь.спать-Fuт-3SG дедушка так лечь.спать-NFUT-3sG

ahin-a-n taduk 13. sulaki nuqan-ma-n argi-ski

Лечь.спать-NFUT-3SG потом лиса 3SG-ACC-3SG внизу-ADVZ

ana-ra-n 14. tar amikan togo-lo togo-lo

толкнуть-NFUT-3sG тот дедушка огонь-мс огонь-юс

a-ra-n tar inqakta-n inqakta-n

что-NFUT-3sG тот шерсть-PS^SG шерсть-PS.3sG

koqno-rgo-co 15. a-duk=da amikan ko^norin o-ca

черный-VBLZ-PST этот-ABL=FOС дедушка черный стать-PTCP.ANT

(1) Жил медведь. (2) Он все лето хорошо питался ягодами, грибами. (3) Пришла к нему в гости лиса. (4) Говорит лиса: (5) «Ой, замерзла я сильно, растопи костер!» (6) Растопил медведь костер. (7) Лиса говорит: (8) «Я лягу подальше от костра, а ты ближе ложись». (9) Ну, так и легли спать, холодно было. (10) Подтопил костер медведь. (11) А лиса ждала, когда медведь уснет. (12) Уснул медведь. (13) Лиса медведя в костер столкнула. (14) Медведь в костер скатился, шкура у него почернела. (15) С тех пор медведь черным стал.

Огонь

1. awanki ura-du otto idu=da

эвенк гора-DAT потом ^=FOC

toqo-du naqu-pkan-d'a-pki 2. toqo

огонь-DAT ПИTаTЬCЯ(об.OГHе)-CAUS-IPFV-PTCP.HAB огонь

awanki-wa namalgi-pki olgi-pki 3. uli-pki

Эвенк-Acc согреть-PTCP.HAB высушить-PTCP.HAB накормить-PTCP.HAB

toqo-du dabka-ja iri-qna-0-nni

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

огонь-DAT еда-PART CBарИTЬ-HAB-NFUT-2SG

4. bulta-na-de-na toqo-du

добыть-PRGRN-iPFV-cvB.SiM огонь-DAT

na^u-pkani-^na-0-nni bulta-qa-l

ПИTаTЬCЯ(об.OГHе)-CAUS-HAB-NFUT-2SG добыть-NMLZ-PL

ica-wu-l'-d'e-da-tin 5. du-du-wi dukca-du

Bидеть-PASS-INCH-IPFV-CVB.PURP-PS.3PL дом.чум-DAT-RFL чумовище-DAT

palatka-du oqok-ko a-qna-0-nni orol-lo

палатка-DAT печь-ACC neg-hab-nfut-2sg кружиться-PTCP.NEG

6. baja-l-du mata-l-du oqok-ko

человек.мужчина-PL-DAT гость-PL-DAT печь-ACC

a-pka-wun orol-lo 7. toqo-du-tin

NEG-PTCP.IMPDEB-PS.1PL(EXCL) кружиться-PTCP.NEG OГOHЬ-DAT-PS.3PL

na^u-pkani-^na-0-nni 8. toqo nan baja-qacin

питаться(об.огне)-CAUS-HAB-NFUT-2sG огонь опять человек.мужчина-EQT

tura-t-ci-pki 9. aru-t toqo-wo

разговаривать-DUR-IPFV-PTCP.HAb несчастье-INSTR огонь-ACC

a-pka-wun tura-t-ta

neg-ptcp.impdeb-1pl(excl) разговаривать-DUR-PTCP.NEG

10. iqkari-d'a-ra-n toqo tar nuqan

Г0B0рИTЬ(0б.0ГHе)-IPFV-NFUT-3SG огонь TOT 3SG

tadawu-t-ca-ra-n

C00бщИTЬ-DUR-IPFV-NFUT-3SG

d'ul'a-ski ekun o-qat-wa-n 11. toqo manak-kan

Перед-ADVZ что CTaTb-0?T-ACC-?S.3SG огонь Зря-ATTEN

a-kki iqkari-ra 12. awanki

NEG-FTCP.HAB r0B0pmb(06.0rHe)-PTCP.NEG эвенк

doldi-mi iqkari-da-ri-wa-n

Слышать-CVB.COND r0B0p^b(06.0rHe)-IPFV-PTCP.SIM-ACC-PS.3SG

saran-ca-kki marga-li-pki 13. ada

остерегаться-iPFV-PTCP.HAB опечалиться-iNCH-PTCP.HAB зачем

iqkari-da-ra-n guni-pki-l

roBopmb(o6.orHe)-iPFV-NFUT-3sG сказать-PTCP.HAB-PL

14. naqu-pkani-kki-l toqo-du klaba-ja

ПИTaTЬCЯ(0б.0ГHе)-CAUS-PTCP.HAB-PL огонь-DAT хлеб-PART

ari-ce-ja bu-kki-l otto dabga-duk akun-a=wal

Масло-ATR-PART Дать-PTCP.HAB-PL потом еда-ABL ЧTO-PART=INDEF

15. ura-du awanki-l lulgi-in-da-na

гора-DAT эвенк-PL Кочевать-INCEP-IPFV-CVB.SIM

aja-mama-t toqo-wo si-kki-l a-da-n

Хороший-INTS-ADVZ огонЬ-ACC Потушить-PTCP.HAB-PL NEG-CVB.PURP-3SG

badara-l-la

Загореться-INCH-PTCP.NEG

(1) Эвенки в тайге, где бы ни были, всегда кормят огонь. (2) Огонь эвенков согревает и сушит. (3) Кормит, на огне пищу варишь. (4) Отправляясь на охоту, кормишь огонь, чтобы было легко найти добычу (=чтобы показывались добычи). (5) Дома, в чуме и в палатке нельзя ходить вокруг печи. (6) В гостях нельзя обходить вокруг печки. (7) Обязательно кормишь их (хозяев) огонь. (8) Огонь тоже, как и человек, разговаривает. (9) Нельзя говорить об огне плохо. (10) Если огонь разговаривает, значит, он предвещает, предупреждает о чем-то. (11) Огонь чересчур много не го-

ворит. (12) Эвенк, когда услышит, как огонь говорит — остерегается и печалится. (13) «О чем огонь говорит?» — говорят. (14) Дают огню (кормят) хлеб с маслом, в общем, что-нибудь из еды. (15) В тайге эвенки, когда собираются кочевать, очень хорошо тушат костер, чтобы не было пожара.

Глоссы

ABL — аблатив, ACC — аккузатив, ADVZ — показатель адвербиализации, ATTEN — аттенуатив, ALL — аллатив, ATR — показатель атрибутивности, ANT — (причастие) предшествования, CAUS — каузатив, CHILD — показатель, образующий названия детенышей, COND — условный (конверб), CVB — конверб, DAT — датив, DUR — дуратив, EQT — экватив, EXCL — эксклюзивное (множественное число, FOC — показатель фокуса, FUT — будущее время, HAB — хабитуальный (аспект, причастие), IMPDEB — безличный дебитив, IMPER — императив, INCEP — инцептив, INCH — инхоатив, INDEF — неопределенность, INDPS — косвенная принадлежность, INTJ — междометие, INTS — ин-тенсификатор, IPFV — несовершенный вид, LOC — локатив, NEG — отрицательный (глагол, причастие), NFUT — небудущее время, NMLZ — показатель номинализации, OPT — оптатив, PART — партитив, PASS — пассив, PF — перфектое (причастие), PL — множественное число, PRGRN — периг-ринатив, PROL — пролатив, PRS — настоящее время, PS — посессивный показатель, PST — прошедшее время, PTCP — причастие, PURP — целевой (конверб), RFL — рефлексив, SG — единственное число, SIM — (причастие, конверб) одновременности, TEMP — временная (номинализация), VBLZ — показатель адвербиализации.

Литература

Булатова 1987 — Булатова Н. Я. Говоры эвенков Амурской области. Материалы исследования. Ленинград, 1987.

Варламова, Варламов 2003 — Варламова Г. И., Варламов А. Н. Сказания восточных эвенков. Якутск, 2003.

Василевич 1948 — Василевич Г. М. Очерки диалектов эвенкийского (тунгусского) языка. Ленинград., 1948.

Василевич 1966 — Василевич Г. М. Исторический фольклор эвенков: Сказания и предания. Москва, Ленинград, 1966.

Казакевич и др. 2023 — Казакевич О. А., Архангельский Т. А., Клячко Е. Л. Корпус рассказов на эвенкийском языке. 2023. URL: http://minlang.srcc.msu.ru/; http://gisly.net/ corpus/

Казакевич и др. 2024 — Казакевич О. А., Клячко Е. Л., Егорова М. А. Забайкальские эвенки (по материалам экспедиции 2023 года). Доклад на конференции МЯБЛ-2024, Москва, ИЯз РАН, 12.04.2024.

Коледнева 2021 — Коледнева Н. В. Золотая нить. Эвенкийские сказки. Хабаровск, 2021.

Корпусы 2014—Корпусы института этнологии и антропологии РАН. Эвенкийский корпус, 2014. URL: https://corpora. iea.ras.ru/corpora/texts.php

Морозова 2021 — Морозова О. Н. Парадигматика и синтагматика звуковых систем тунгусских языков Верхнего Приамурья (на материале эвенкийского и орочонского языков). Дисс. на соиск. степени доктора филологических наук, АмГУ, 2021.

Мыреева 2004 — Мыреева А. Н. Эвенкийско-русский словарь = ЭвэдЫ-лучады тура рук. Новосибирск, 2004.

Трофимов 1990 — Трофимов Н. Г. Эвенкийские героические сказания. [Грампластинка.] Ленинград, 1990.

Фольклор 2021 — Фольклор эвенков Олекмы. Якутск, 2021.

Цинциус 1949 — Цинциус В. И. Сравнительная фонетика тунгусо-маньчжурских языков. Ленинград, 1949.

Däbritz, Gusev 2021 — Däbritz Ch. L., Gusev V. INEL Evenki Corpus. Version 1.0. Publication date 2021-12-31. Archived at Universität Hamburg. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F43C-3. In: The INEL corpora of indigenous Northern Eurasian languages. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F45A-1

References

Bulatova N. Ya. Govory evenkov Amurskoy oblasti. Materia-ly issledovaniya [Evenky dialects of the Amur region. Research materials]. Leningrad, 1987. (In Russ.)

Däbritz Ch. L., Gusev V. INEL Evenki Corpus. Version 1.0. Publication date 2021-12-31. Archived at Universität Hamburg. https://hdl.handle.net/11022/0000-0007-F43C-3. In: The INEL corpora of indigenous Northern Eurasian languages. https://hdl. handle.net/11022/0000-0007-F45A-1

Folklor evenkov Olekmy [Folklore of Olekma Evenkis]. Yakutsk, 2021. (In Evenki, Russ.)

Kazakevich O. A., Arkhangel'skiy T. A., Klyachko E. L. Korpus rasskazov na evenkiyskom yazyke [Corpus of stories in the Evenki language]. 2023. URL: http://minlang.srcc.msu.ru/; http:// gisly.net/corpus/ (In Evenki)

Kazakevich O. A., Klyachko E. L., Egorova M. A. Zabaykal'skie Evenki (po materialam ekspeditsii 2023 goda] [Transbaikal Evenks (based on materials of the 2023 expedition)]. Paper at M'ABL-2024, Moscow, IL RAS, 12.04.2024. (In Russ.)

Koledneva N. V. Zolotaya nit'. Evenkiyskie skazki [Golden thread. Evenki tales]. Khabarovsk, 2021. (In Russ.)

Korpusy instituta etnologii i antropologii RAN. Evenkiyskiy korpus [Corpora of the Institute of Ethnology and Anthropology RAS. Evenki corpus], 2014. URL: https://corpora.iea.ras.ru/corpo-ra/texts.php (In Evenki)

Morozova O. N. Paradigmatika i sintagmatika zvukovykh sistem tungusskikh yazykov Verkhnego Priamur'ya (na materia-le evenkiyskogo i orochonskogo yazykov) [Paradigmatics and syntagmatics of sound systems of Tungus languages of upper Amur region (based on data of Evenki and Orochon languages)]. Diss. na soisk. stepeni doktora filologicheskikh nauk, AMGU, 2021. (In Russ.)

Myreyeva A. N. Evenkiysko-russkiy slovar' = Evedy-luchady tureruk [Evenki-Russian dictionary]. Novosibirsk, 2004. (In Evenki, Russ.)

Tsintsius V. I. Sravnitel'naya fonetika tunguso-man'chzhur-skikh yazykov [Comparative phonetics of Tungus-Manchu languages]. Leningrad, 1949. (In Russ.)

Trofimov N. G. Evenkiyskie geroicheskie skazaniya [Evenki heroic legends]. [Gramophone record.] Leningrad, 1990. (In Evenki, Russ.)

Varlamova G. I., Varlamov A. N. Skazaniya vostochnykh even-kov [Legends of Eastern Evenkis], Yakutsk, 2003. (In Russ.)

Vasilevich G. M. Ocherki dialektov evenkiyskogo (tungus-skogo) yazyka [Studies of the dialects of Evenki (Tungus) language)]. Leningrad, 1948.

Vasilevich G. M. Istoricheskiy folklor evenkov: skazaniya i predaniya [Historical folklore of Evenki: tales and legends]. Moskva, Leningrad, 1966. (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.