Научная статья на тему 'ТРИ МУХАББЕТНАМЕ ОТ ПРАВЯЩЕЙ ЭЛИТЫ КРЫМСКОГО ХАНСТВА КОРОЛЮ ШВЕЦИИ: ВКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКОВ В НАУЧНЫЙ ОБОРОТ'

ТРИ МУХАББЕТНАМЕ ОТ ПРАВЯЩЕЙ ЭЛИТЫ КРЫМСКОГО ХАНСТВА КОРОЛЮ ШВЕЦИИ: ВКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКОВ В НАУЧНЫЙ ОБОРОТ Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
56
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИПЛОМАТИЯ / КОРОЛЬ КАРЛ XI / КРЫМСКОЕ ХАНСТВО / НУРЕДДИН САФА ГЕРАЙ-СУЛТАН / КАЛГА СЕЛЯМЕТ ГЕРАЙ-СУЛТАН / МУХАББЕТНАМЕ / СЕЛИМ ГЕРАЙ-ХАН / ТУГРА / ПЕЧАТЬ / ШВЕЦИЯ / DIPLOMACY / KING KARL XI / CRIMEAN KHANATE / NUREDDIN SAFA GERAY SULTAN / KALGA SELYAMET GERAY SULTAN / MUHABBETNAME / SELIM GERAY KHAN / TUGHRA / SEAL / SWEDEN

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Абдужемилев Рефат Рустем Оглы

В статье в рамках крымскотатарско-шведских взаимоотношений исследованы три документа из канцелярий Крымского ханства 1677 г., адресованные королю Швеции Карлу XI: мухаббетнаме Селим Герай-хана, сына Бахадыр Герай-хана, мухаббетнаме калги Селямет Герай-султана, сына Бахадыр Герай-хана и мухаб-бетнаме нуреддина Сафа Герай-султана, сына Сафа Герай-хана. Структурные и стилевые особенности ярлыков равнозначны. Переписка транслитерирована с арабской графики на латиницу и переведена на русский язык. Главное различие документов - сообщение об отправлении со стороны правительства специального назначенных послов: посла Мустафа-аги от хана, посла Кутлушах-аги от калги-султана, и посла Абдулкадер-аги от нуреддин-султана. Ярлыки калги и нуреддина - инструмент скрепления ханских повелений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THREE MUHABBETNAME FROM THE RULING ELITE OF THE CRIMEAN KHANATE TO THE KING OF SWEDEN: THE INCLUSION OF THE SOURCES IN THE SCIENTIFIC CIRCULATION

In the article, within the framework of the Crimean Tatar-Swedish relations, three documents from the offices of the Crimean Khanate of 1677, addressed to the King of Sweden Karl XI, were studied: muhabbetname of Selim Geray Khan, son of Bahadyr Geray Khan, muhabbetname of Kalga Selyamet Geray Sultan, son of Bahadyr Geray Khan, and muhabbetname of Nureddin Safa Geray Sultan, son of Safa Geray Khan. The structure and style of the yarlyks are equivalent. The correspondence has been transliterated from Arabic script into Latin script and translated into Russian. The main difference between the documents is the informing about the departure from the government of specially appointed ambassadors: messenger Mustafa Agha from the Khan, messenger Kutlushah Agha from the Kalga Sultan, and messenger Abdulkader Agha from the Nureddin Sultan. Kalga and Nureddin’s yarlyks is the tool for ratifying the Khan's orders.

Текст научной работы на тему «ТРИ МУХАББЕТНАМЕ ОТ ПРАВЯЩЕЙ ЭЛИТЫ КРЫМСКОГО ХАНСТВА КОРОЛЮ ШВЕЦИИ: ВКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКОВ В НАУЧНЫЙ ОБОРОТ»

Р.Р. АБДУЖЕМИЛЕВ1, E-mail: refatimus@gmail.com

Три мухаббетнаме от правящей элиты Крымского ханства королю Швеции: включение источников в научный оборот

УДК: 811.512.161

Абдужемилев Рефат Рустем оглы.

Три мухаббетнаме от правящей элиты Крымского ханства королю Швеции: включение источников в научный оборот

В статье в рамках крымскотатар-ско-шведских взаимоотношений исследованы три документа из канцелярий Крымского ханства 1677 г., адресованные королю Швеции КарлуXI: мухаббетнаме Селим Герай-хана, сына Бахадыр Герай-хана, мухаббетнаме калги Селямет Герай-сул-тана, сына Бахадыр Герай-хана и мухаббетнаме нуреддина Сафа Герай-султана, сына Сафа Герай-хана. Структурные и стилевые особенности ярлыков равнозначны. Переписка транслитерирована с арабской графики на латиницу и переведена на русский язык. Главное различие документов - сообщение об отправлении со стороны правительства специального назначенных послов: посла Мустафа-аги от хана, посла Кутлушах-аги от калги-султана, и посла Абдулкадер-аги от нуреддин-султа-на. Ярлыки калги и нуреддина - инструмент скрепления ханских повелений.

Ключевые слова: дипломатия, король Карл XI, Крымское ханство, нуреддин Сафа Герай-султан, калга Селямет Герай-сул-тан, мухаббетнаме, Селим Герай-хан, ту-гра, печать, Швеция.

1 Абдужемилев Рефат Рустем оглы, к.

филол.н., старший научный сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма ГБОУВО РК КИПУ имени Февзи Якубова» (Симферополь, Крым)

Abduzhemilev Refat Rustem ogly.

Three Muhabbetname From the Ruling Elite of the Crimean Khanate to the King of Sweden: the Inclusion of the Sources in the Scientific Circulation

In the article, within the framework of the Crimean Tatar-Swedish relations, three documents from the offices of the Crimean Khanate of 1677, addressed to the King of Sweden Karl XI, were studied: muhabbetname of Selim Geray Khan, son of Bahadyr Geray Khan, muhabbetname of Kalga Selyamet Geray Sultan, son of Bahadyr Geray Khan, and muhabbetname of Nureddin Safa Geray Sultan, son of Safa Geray Khan. The structure and style of the yarlyks are equivalent. The correspondence has been transliterated from Arabic script into Latin script and translated into Russian. The main difference between the documents is the informing about the departure from the government of specially appointed ambassadors: messenger Mustafa Agha from the Khan, messenger Kutlushah Agha from the Kalga Sultan, and messenger Abdulkader Agha from the Nureddin Sultan. Kalga and Nureddin's yarlyks is the tool for ratifying the Khan's orders.

Keywords: Diplomacy, King Karl XI, Crimean Khanate, Nureddin Safa Geray Sultan, Kalga Selyamet Geray Sultan, Muhabbetname, Selim Geray Khan, Tughra, Seal, Sweden.

В контексте исследования крымскотатар-ско-шведских дипломатических связей сохранились архивные документы Крымского ханства королям Швеции (Исвеч къыралла-ры). По традиции переписки в канцеляриях

Крымского ханства соблюдена иерархия оформления и отправления писем: от хана, от калги-султана и от нурредин-султана. Для всех документов характерен единый стиль написания с соблюдением протокола: хам-ды и шюкр (благодарность Богу), саляват и тахият (молитвы и приветствия пророку, сподвижникам), титулатура, адресат, приветствия, повеления, заключение, место и дата написания.

Первый документ в десять строк, с позолоченной тугрой и яйцевидной печатью составлен в Бахчисарае от имени Селим Герай-ха-на 2, сына Бахадыр Герай-хана, и адресован королю Швеции Карлу XI3. Дата - 1088 год по хиджре (1677-1678 гг.). Содержание ярлыка: отправление посла Мустафа-аги с мухаббетнаме44, веление принять посла в диван, зачитать мухаббетнаме и вернуть посла в скором времени, заверение в дружбе. В документальной коллекции Хусейна Фей-зханова, изданной в «Материалах для истории Крымского ханства» [Материалы, 1864], сохранились тексты семнадцати ярлыков Селим Герай-хана (русским царям, корою Польши и Литвы, гетману Барабаша) с 1671 г. по 1704 г. [Документы, 2017, с. 258-290]

Второй документ к королю Карлу XI в девять строк, также с позолоченной тугрой и яйцевидной печатью калги Селямет Ге-рай-султана, сына Бахадыр-Герай-хана, месяца джемади-уль-эввель того же 1088 года по хиджре (июль 1677 г.). Формально и стилистически текст подобен описанному выше мухаббетнаме Селим Герай-хана. Содержание: извещение об отправлении

2 СелимIГерай (Хаджи Селим Герай, 16311704) - крымский хан, сын хана Бахадыра I Герая, внук Селямета I Герая, занимал престол четыре раза в 1671-1678, 1684-1691, 1692-1699 и 1702-1704 гг.

3 Карл XI (Karl XI, 1655-1697) - король Швеции с 1660 по 1697 (самостоятельно с 1672), из Пфальц-Цвайбрюккенской династии. Сын Карла X и Гедвиги Элеоноры Гольштейн-Гот-торпской.

4 Мухаббетнаме - письмо дружбы, вид яр-

лыка.

ханского посла и калгайского посла Кутлу-шах-аги с мухаббетнаме, веление принять посла, зачитать письмо и без удерживания вернуть посла с мухаббетнаме от короля. В переписке Фейзханова не встречается документ с тугрой и печатью калги Селямет Герай-султана, сына Бахадыр Герай-хана, следовательно, перед нами единичный в своем роде документ.

Третье и завершающее в этом ряду мухаббетнаме к Карлу XI в девять строк - от имени нуреддина Сафа Герай-султана, сына Сафа Герай-хана, с позолоченной тугрой и яйцевидной печатью. Документ аналогично с двумя предыдущими датирован месяцем джемади-уль-эввель 1088 года по хиджре (июль 1677 г.). Идея ярлыка дублирует содержание мухаббетнаме калги-султана с сообщением об отправлении нуреддином посла Абдулкадер-аги. В издании В. Велья-минова-Зернова не указан документ от нуреддина Сафа Герай-султана, сына Сафа Герай-хана, однако находим мухаббетнаме нуреддина Сафа Герай-султана, сына Сафа Герай-султана, московскому царю [Документы, 2017, с. 480].

Для ярлыков характерно употребление возвышенных эпитетов: ali-hazret (высокого превосходительства), sami-rutubet (высокой степенности), me'ali-menqibet (высочайшего положения), saadetlu (счастливый), §evketlu (могущественный), azametlu (великий), mehabetlu (внушительный, величественный), muhabbetlu (дорогой, любимый), meveddetlu (дорогой), salabetlu (непоколебимый, храбрый), inayetlu (милостивый), yarlig-i §erif saadet-redif-i Hani (озаренный счастьем впоследствии священный ханский ярлык), yarlig-i §erif saadet-encam-i Sultani (довершенный счастьем благословенный султанский ярлык), dudman-i muhalledu'l-erkan-i Cengiziyane (шахский Чингизов род, продолжительная опора), name-i Humayun-i §evket-maqrun (обладающее силой и могуществом августейшее письмо), qidvetu'l-emasil ve'l-aqran (достойнейший из подобных и равных), qiral-i sadaqat-i§timal (король верности в дружбе), qaide-i mustahsene-i

§ahane (излюбленное шахское правило), Han-i refi'ïi'§-§an hazretleri (высокой славы хазрет хан).

В мухаббетнаме Селим Герай-хана представлены образцы тропа тельмих (аналога антономазии), или упоминания названия известного явления, имения героя произведения или исторической личности: Nahide-tal'ât (солнцеликий, словно Нахиде), Utarid-fitnat (проницательный, словно Утарид), Çem§id-ha§met (грозный как Джемшид), Skender-savlet (атакующий, будто Эскен-дер), Suleyman-saltanat (с султанатом, будто у Сулеймана).

В порядке правящих чинов Крымского ханства построчно расшифруем тексты обозначенных нами документов (транслитерация и перевод наш. - Р.А.). Фотокопии мухаббетнаме любезно предоставлены исследователем крымскотатарской истории и культуры Рустемом Эминовым55 [Samling: Orientaliska]. Выражаем благодарность за оказанное содействие.

I. Ярлык-мухаббетнаме Селим Ге-рай-хана корою Швеции

Ни(Он!)

Selim Geray Han bin Bahadir Geray Han sozumiz

Селим Герай-хан, сын Бахадыр Герай-ха-на, наше слово:

1. Hamd-i firavan ve §ïikr-ïi bi-geran ol cenab-i Rabbïi'l-mïiteal ve sahibu'l-cud ve kemal Celle Çane ve Ta'alâ hazretlerine olsun dahi salâvat-i bi-hadd ve tahiyyât-i lâ-yuad ol mufahhir-i mevcudat ve server-i kâinat hatemu'l-enbiyâ ve §efi'-i ruz-i Ceza

Обильная хвала и безграничный шукюр Всевышнему Господу, властелину всего сущего и совершенного. А также безграничный салават6, и бесчисленные молитвы и приветствия гордости и славе всего сущего, и предводителю мироздания, довершению пророков и покровителю в День Наказания,

2. a'ni hazret-i Muhammedü'l-Mustafa salli Allahu Ta'ala aleyhi ve sellem üzerine olsun ve AI u evlad u ashab-i güzin rizvan-Allahu Ta'ala aleyhim ecmain üzerine olsun Ulu Orda ve Ulu Yurtnin ve Taht-i Qirim ve De§t-i Qip?aqnin

то есть хазрет Мухаммеду Мустафа, да благословит его Всевышний Аллах и приветствует, его высокому роду и детям, и отборным сподвижникам, да будет доволен Всевышний Аллах ими всеми. Великой Орды и Великого Юрта, и Крымского Престола, и Дешт-и Кипчака,

3. ve cümle Tatar ve bi-hesab Nogaynin ve Tat ve Tavga?nin ve Tag-aga Qerka?nin ulu padi§ahi ve Han-i a'zami olan ali-hazret sami-rutubet me'ali-menqibet Nahide-tal'at Utarid-fitnat Qem§id-ha§met

и всех татар, и бесчисленных ногаев, и татов с тавгачами, и горных черкесов от великого падишаха и великого хана, нашего высокого превосходительства, высокой степенности, высочайшего положения, солнцеликого, словно Нахиде 7, проницательного, словно Утарид8, грозного как Джемшид9,

5 Эминов Рустем Русланович, заведующий отделом специальных проектов Фонда поддержки межмузейного коммуникационного пространства и культурно-образовательных программ «Связь Эпох»; заместитель ген. директора по научной работе в ГБУ РК «Бахчисарайский историко-культурный и археологический музей-заповедник»; внештатный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ.

6 Салават (ар. благословение; мн. от «салят» - молитва) 1) молитва восхваления и возвеличивания Пророка Мухаммеда, мир ему и благословение; обращение к Господу со словами благодарности за ниспосланную милость и благословениями для Пророка Мухаммеда (с.а.в.); 2) молитва, произносимая во время намаза.

7 Нахиде - Венера (планета), Зюхре.

8 Утарид - спутник Меркурия.

9 Джемшид - в иранской мифологии и эпосе персидский царь, четвертый правитель из династии Парадата (Пишдадидов). Был иде-

4. Skender-savlet Suleyman-saltanat saadetlü §evketlü azametlü mehabetlü Qirim Hani olan ben Selim Geray Han hazretlerimizden millet-i Mesihiye ulusi ve çoq memleketler hükumdari olan muhabbetlü ve meveddetlü qarda§imiz Isveç qirali

атакующего, словно Эскендер10, с султанатом, будто у Сулеймана11, благословенного и счастливого, могущественного, великого и внушительного крымского хана, меня, хазрет Селим Герай-хана. Великому предводителю стран народа Месихие12 и правителю многих стран, дорогому и любимому нашему брату, королю Швеции,

5. huzurlarina selâm-selâmet peyâmdir erbab-i imana olan vufur vedd ve ihlâs ve hulâsa-i kelâm ki ehali-i Islâma olan kemal meveddet ve ihtisasinuz cihetinden sadir ve mütebadir olur iblâgiyle hal ve hatirlari

воссылая приветствия, пожелания мира и здравия с вестями таково: с сообщением по причине Вашей обильной дружбы к обладателям веры явно, и, в общем, от появившейся особенной Вашей дружбы и расположения к исламскому народу, справившись о благополучии и здравии,

6. tefahhus olundiqdan sonra i'lâm yârlig-i §erif saadet-redif-i Hani budir ki bu dudman-i muhalledû'l-erkân-i Cengiziyâne qadimi dostluq üzre olanlari haber-i sihhati zat-i saadet-alüdemiz (saadet-ayâtimiz) ahbari ile meserret-yâb (qadr ve lütf?) ve hal ve hatirlariyle

справившись о благополучии и здравии, известительный священный ханский ярлык, озаренный счастьем впоследствии,

алом царя у персов.

10 Эскендер (Искандер Зуль-Карнайн, Александр Македонский) - праведник и великий царь, воздвигший стену, защищающую от народов Яджудж и Маджудж.

11 Сулейман (Соломон) - пророк, царь, сын пророка Давуда (Давида).

12 Месихие - христиане, последователи Ме-сиха (Пророка Исы).

состоит в следующем: поскольку для нашего шахского Чингизового рода, продолжительной опоры, сообщать нашим давним друзьям вести о нашем благословенном здравии и сим счастливить их, и вопрошанием о здравии и благополучии

7. mesrur ve §adi-me'ab (?) itmek (eylemek) qaide-i müstahsene-i hidivanemiz (bahtiyaranemiz) oldigi hal ve hatrinuz sualiyfün i§bu name-i Hümayun-i §evket-maqrunimiz tahrir olunub elfilik hizmetiyle qidvetü'l-emasil ve'l-aqran Mustafa aga

радовать и довольствовать их есть наше излюбленное царственное правило, посему для вопрошания о здравии и благополучии и было написано сие обладающее силой и могуществом августейшее письмо, а по посольской службе был отправлен достойнеший из подобных и равных, мой слуга Мустафа-ага,

8. qulum gönderüb buyurdum ki in§a'Allahu Ta'ala vusulinda ilfimizi divaninuza alub ve muhabbetname hatt-i §erifimizi kemal ta'zim ve tekrim ile oqudub ve elfimizi eglendirmeyüb sihhati ve riayeti (ragbeti)

мой слуга Мустафа-ага, и посему повелевал, по воле Всевышнего Аллаха по прибытии примите нашего посла в своем диване и совершенно учтиво и великодушно велейте зачитать наш благословенный мухаббетнаме-хатт, и, не задерживая нашего посла, с вестями о здравии и соблюдении правил (расположенности)

9. haberinüzi ma'r (maqarr) muhabbetnameniz ile mu'accellen yollayiniz ve izdiyad-i muhabbet ve meveddete bais olur muamelat ile selam cünban muhabbet olunmaq can? olasinizki in§a'Allahu Ta'ala dostluqda qusur

с мухаббетнаме с вестями о здравии и соблюдении правил наскоро отправьте его, и причиняющим дружбу и согласие об-хождением...по воле Всевышнего Аллаха, не быть недостатку в дружбе

10. olunmazbaqi ed-dua ali min etba' el-Huday yâzildi tahtgâhimiz Bagçesarayinda bin seksen sekiz senesinde

Все молитвы о Вас и на все воля Божья. Писано в нашей столице в Бахчисарае в тысяча восемьдесят восьмом году.

Mühür: Han Selim Geray Han bin Bahadir

Geray Han.

Печать: Хан Селим Герай, сын Бахадыр

Герай-хана.

Bi-maqam-i Bagçesaray el-mahruse.

Место - Богохранимый Бахчисарай.

11. Ярлык-мухаббетнаме калги Селямет Герай-султана королю Швеции

Hu (Он!)

Selâmet Geray Sultan bin Bahadir Geray Han sözümiz

Селямет Герай-султан, сын Бахадыр Герай-хана, наше слово:

1. Hamd-i firavan ve §ükr-ü bi-geran ol cenab-i Rabbü'l-müte'al ve sahibü'l-cüd ve'l-kemal Celle Çane ve Ta'alâ hazretlerine olsun dahi salâvat-i bi-hadd ve tahiyyât-i lâ-yu'ad ol mufahhir-i mevcüdat ve server-i kâinat hatemü'l-enbiyä ve §efi'-i ruz-i Ceza a'ni hazret

Обильная хвала и безграничный шукюр Всевышнему Господу, властелину всего сущего и совершенного. А также безграничный салават и бесчисленные молитв, и приветствия гордости и славе всего сущего, и предводителю мироздания, довершению пророков и покровителю в День Наказания, то есть хазрет

2. Muhammedü'l-Mustafa salli Allahu Ta'alâ aleyhi ve sellem üzerine olsun ve Al u evlâd u ashab-i güzin rizvan-Allahu Ta'alâ aleyhim ecma'in üzerine olsun Ulu Orda ve Ulu Yurtnin ve Taht-i Qirim ve De§t-i

Мухаммеду Мустафа, да благословит его Всевышний Аллах и приветствует, его высокому роду и детям, и отборным сподвижникам, да будет доволен Всевышний Аллах ими всеми. Великой Орды и Великого

Юрта, и Крымского Престола, и Дешт-и Кипчака,

3. Qipçaqnin ve cümle Tatar ve bihesab Nogaynin ve Tat ve Tavgaçnin ve Tag ara Çerkâçnin ulug Qalgay Sultani olan saadetlü ve §evketlü ve mehabetlü ben Qalgay

и всех татар, и бесчисленных ногаев, и татов с тавгачами, и горных черкесов от великого калги-султана, счастливого и могущественного, величественного и внушительного меня, калги

4. Selâmet Geray Sultan hazretlerimizden millet-i Mesihiye ulusi ve çoq eqalim-i hristiyân hükumdari olan muhabbetlü ve meveddetlü qardaçimiz Isveç qirali olan qiral-i sadaqat-içtimal

хазрет Селямет Герай-султана, великому предводителю народа Месихие и правителю многих христианских климатов, нашему дружественному и любимому брату, королю Швеции, королю верности,

5. huzurlarina selâm-selâmet peyâm ki erbab-i imana inha olan vufur muhabbet ve sadaqat cihetinden sadir olur iblâgiyle hal ve hatrinuz tefahhus olunduqdan sonra i'lâm yârlig-i §erif saadet-encam-i Sultani budir ki

послав с вестями приветствия и пожелания здравия, с сообщением о появлении обильной дружбы и искренности, верности к верующему люду, после вопрошания о здравии и благополучии, довершенный счастьем благословенный и известитель-ный султанский ярлык таков:

6. bu dudman-i rasihu'l-erkân-i Cengiziyâne dostluq üzre olanlari dostane açnaliq ile nevazi§ olunmaq qaide-i mustahsene-i §ahanemiz olub §evketlü-azametlü ve mehabetlü salâbetlû inayetlü agaçamiz

для сего прочного Чингизового рода есть излюбленное шахское правило соблаговолять милостиво и дружественно (по-дружески) приветствовать наших друзей, сближаясь с ними. Поскольку могущественный, великий,и величественный, непоколебимый и храбрый, милостивый наш брат,

7. Han-i refi'ü'§-§an hazretleri tarafiñuza elçi göndermekle bizim dahi hatriñuz sualiyçûn muhabbetname hattimiz yâzilub elçilik hizmetimiz ile qidvetü'l-emasil ve'l-aqran qulum Qutluçah aga

высокой славы хазрет хан, отправил в Вашу сторону посла, то и мы для вопроша-ния о Вашем здравии и благополучии написали мухаббетнаме-хатт и по посольской службе отправили достойнейшего из подобных и равных, моего слугу Кутлушах-агу,

8. zide qadruhuyi irsal itmiçizdir inça'Allahu Ta'alâ vusulinda elçimizi alub ve muhabbetnamemizi ta'zim ve tevqir ile oqudub ve elçimizi eglendirmeyüb muhabbetnameñiz ile irsal

да увеличится его степенство, слава и достоинство. По воле Всевышнего Аллаха, по [его] прибытии примите нашего посла, и почтенно и с любовью велите зачитать наше мухаббетнаме. И не занимая нашего посла, от Вас ждем его возврата с Вашим мухаббетнаме.

9. itdirmeñüz me'mulimizdir inça'Allahu Ta'alâ bize dü§en dostluqda qusur olunmazdirbaqi ed-du'a ali min etba' el-Huday yâzildi tahtgâhimiz Bagçesarayda biñ seksen sekiz Cümadiü'l-evvelisinde.

По воле Милостивого Аллаха, не быть недостатку в выпавшей на нас дружбе. Все молитвы о Вас и на все воля Божья. Писано в нашей столице в Бахчисарае в месяце джемади-уль-эввель тысяча восемьдесят восьмого года.

Mühür: Selâmet Geray Sultan bin Bahadir

Geray Han.

Печать: Селямет Герай-султан, сын БахадырГерай-хана.

Bi-maqam Bagçesaray el-mahruse.

Место - Богохранимый Бахчисарай.

III. Ярлык-мухаббетнаме нуреддина Сафа

Герай-султана королю Швеции

Hu (Он!)

Safa Geray Sultan bin Safa Geray Han sözümiz

Сафа Герай-султан, сын Сафа-Герай хана, наше слово:

1. Hamd-i firavan ve §ükr-ü bi-geran ol cenab-i Rabbü'l-müteal ve sahibü'l-cüd ve kemal Celle Çane ve Ta'alâ hazretlerine hazretlerine olsun dahi salâvat-i bi-hadd ve tahiyyât-i lâ-yûad ol mufahhir-i mevcüdat ve server-i kâinat hatemû'l-enbiyâ ve §efi'-i ruz-i Ceza

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Обильная хвала и безграничный шукюр Всевышнему Господу, властелину всего сущего и совершенного. А также безграничный салават и бесчисленные молитвы, и приветствия гордости и славе всего сущего, и предводителю мироздания, довершению пророков и покровителю в День Наказания,

2. a'ni hazret-i Muhammedü'l-Mustafa salli Allahu Ta'alâ aleyhi ve sellem üzerine olsun ve Al u evlâd u ashab-i güzin rizvan-Allahu Ta'alâ aleyhim ecmain üzerine olsun Ulu Orda ve Ulu Yurtniñ

то есть хазрет Мухаммеду Мустафа, да благословит его Всевышний Аллах и приветствует, его высокому роду и детям, и отборным сподвижникам, да будет доволен Всевышний Аллах ими всеми. Великой Орды и Великого Юрта,

3. ve Taht-i Qirim ve De§t-i Qipçaqnm ve cümle Tatar ve bihesab Nogayniñ ve Tat ve Tavgaçnm ve Tag ara Çerkâçniñ ulug Nuraddin Sultani olan saadetlü ve §evketlü ve mehabetlü

и Крымского Престола, и Дешт-и Кипчака, и всех татар, и бесчисленных ногаев, и татов с тавгачами, и горных черкесов от великого нуреддин-султана, счастливого и могущественного, величественного и внушительного

4. ben Nuraddin Safa Geray Sultan hazretlerimizden millet-i Mesihiye ulusu ve çoq

eqalim-i hristiyân hükumdari olan muhabbetlü ve meveddetlü qarda§imiz Isveç qirali olan qiral-i sadaqat-i§timal

меня, хазрет нуреддина Сафа Герай-сул-тана, великому предводителю народа Ме-сихие и правителю многих христианских климатов, нашему дружественному и любимому брату, королю Швеции, королю верности,

5. huzurlarina selâm-selâmet peyâm ki erbab-i imana olan vufur muhabbet ve sadaqatiñiz cihetinden sadir olur iblâgiyle hal ve hatriñuz tefahhus olunduqdan soñra i'lâm yârlig-i §erif saadet-encam Sultani budir ki

послав с вестями приветствия и пожелания здравия, с сообщением о появлении обильной дружбы и искренности, верности к верующему люду, после вопрошания о здравии и благополучии, довершенный счастьем благословенный известитель-ный султанский ярлык таков:

6. bu dudman-i rasihu'l-erkân-i Cengiziyâne dostluq üzre olanlari dostane açnaliq ile nevazi§ olunmaq qaide-i müstahsene-i §ahanemiz olub §evketlü azametlü ve mehabetlü salâbetlû inayetlü

для сего прочного Чингизового рода есть излюбленное шахское правило соблаговолять милостиво и дружественно (по-дружески) приветствовать наших друзей, сближаясь с ними. Поскольку могущественный, великийи величественный, непоколебимый и храбрый, милостивый

7. agaçamiz Han-i refiü'§-§an hazretleri tarafiñuza elçi göndermekle bizim dahi hatriñuz sualiyçûn muhabbetname hattimiz yâzilub elçilik hizmetimiz ile qidvetü'l-emasil ve'l-aqran qulum Abdulqader aga

наш брат, высокой славы хазрет хан, отправил в Вашу сторону посла, то и мы для вопрошания о Вашем здравии и благополучии написали мухаббетнаме-хатт и по посольской службе отправили достойнейшего из подобных и равных, моего слугу Абдулкадер-агу,

8. zide qadruhiyi irsal itmiçizdir inça'Allahu Ta'alâ vusulinda elçimizi alub ve muhabbetnamemizi ta'zim ve tevqir ile oqudub ve elçimizi eglendirmeyub muhabbetnameniz ile irsal

да увеличится его степенство, слава и достоинство. По воле Всевышнего Аллаха, по [его] прибытии примите нашего посла, и почтенно и с любовью велите зачитать наше мухаббетнаме. И не занимая нашего посла, от Вас ждем его возврата с Вашим мухаббетнаме.

9. itdirmenuz me'mulimizdir inça'Allahu Ta'alâ bize duçen dostluqda qusur olunmazdirbaqi ed-du'a ali min etba' el-Huday yâzildi tahtgâhimiz Bagçesarayinda bin seksen sekiz Cumadiu'l-evvelisinde

По воле Всевышнего Аллаха, не быть недостатку в выпавшей на нас дружбе. Все молитвы о Вас и на все воля Божья. Писано в нашей столице в Бахчисарае в месяце джемади-уль-эввель тысяча восемьдесят восьмого года.

Muhur: Safa Geray Sultan bin Safa Geray

Han.

Печать: Сафа Герай-султан, сынСафа

Герай-хана.

Bi-maqam Bagçesaray el-mahruse.

Место - Богохранимый Бахчисарай.

Литература:

1. Документы Крымского ханства из собрания Хусейна Фейзханова / сост. и транслит. Р.Р. Абдужемилев; науч. ред. И. Миргалеев. Симферополь: ООО «Константа», 2017. 816 с.

2. Материалы для истории Крымского ханства: извлеченные по распоряжению Императорской Академии наук, из Московского главного архива МИД / сост. В.В. Вельяминов-Зер-нов. СПб: В типографии Императорской АН, 1864. 941 с.

3. Samling: Orientaliska Dokument och Brevomslag. Tatarica: Kat 185. Kat. 186. Kat. 187.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.