Научная статья на тему 'Три белые цапли и три жёлтые лилии'

Три белые цапли и три жёлтые лилии Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
758
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
PILLAR OF THE BOATMEN / THREE-HORNED BULL / CAESAR / LUKE THE EVANGELIST / ICONOGRAPHY OF JESUS CHRIST / LONG-HAIRED KINGS / FLEURS-DE-LIS / FRENCH CROWN AND COAT OF ARMS / MEDIEVAL JESTER / ZMEY GORYNYCH / СТОЛП КОРАБЕЛЬЩИКОВ / ТРЁХРОГИЙ БЫК / ЦЕЗАРЬ / ЕВАНГЕЛИСТ ЛУКА / ИКОНОГРАФИЯ ИИСУСА ХРИСТА / ДЛИННОВОЛОСЫЕ КОРОЛИ / ГЕРАЛЬДИЧЕСКИЕ ЛИЛИИ / КОРОНА И ГЕРБ ФРАНЦИИ / СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ШУТ / ЗМЕЙ ГОРЫНЫЧ

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Малахов Сергей Викторович

Понятия «цапля», «рог», «голова», «космы», «лилия», «верхушка», «корона» в ряде индоевропейских языков объединяет близкая фонетическая структура тех слов, которые их передают. Соответствующие слова, реалии и изображения в разное время использовались в традиционной культуре Франции для неявной передачи значения «избранный». Лексемы могли предваряться при этом морфемой tri-, изображения же утраиваться, что придавало таким сочетаниям значение «избраннейший».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Three white herons and three yellow fleurs-de-lis

The concepts «heron», «horn», «head», «tousle», «lily», «crest», «crown» in a number of Indo-European languages are united by the similar phonetic structure of the words that convey them. Appropriate words, realia and images at different times were used in the traditional culture of France, implicitly delivering the meaning «chosen». The lexemes in such cases could be preceded by the morpheme tri-, the images tripled, which gave such combinations the meaning «the most chosen».

Текст научной работы на тему «Три белые цапли и три жёлтые лилии»

уходила вглубь среднеазиатской пустыни, связывая между собой Центрально Азиатские пункты Великого шелкового пути. Новый город развивался на одной из основных линий Ташкент-Красноводск (современный Туркменбашы).

На формирование планировочной структуры города оказал решающее влияние характер развития железнодорожной трассы, рельеф местности и размещение ирригационных сетей. С запада городские жилые массивы упирались в горные хребты и образовали очень красивый пейзаж. В определении границ нового города основными факторами были река Сангзар, пересекающая город с юга в северо-западную сторону, ограничивающие с запада горные хребты и извилистая линия железной дороги. Основные промышленные предприятия располагались в восточной части города. Жилая застройка города представляла собой глиняные дома с собственным двором, в которых сажались фруктовые деревья.

В последующий период старый и новый город сливается друг с другом жилыми, административными кварталами и двумя основными улицами. Впоследствии образуется город с резко вытянутой на север многоугольной формой. Генеральный план города разработан в прямоугольной системе уличной сети, на южной части сохраняется свободно образованная система улиц. Таким образом, город представляет собой сложную транспортно-уличную систему, включающую в себе радиально-кольцевую, что сохранилось в старогородской части, прямоугольную и свободную систему улиц. Спроектированы озелененные территории общего пользования, равномерно распределенные по городу, а также расширение промышленных территорий на восточной и южно-восточной границе города.

Во второй половине XX века, во главе руководства Узбекистаном Шарафа Рашидова город развивался, строились административные, культурно-бытовые и промышленные предприятия, учебные заведения, численность населения города увеличивалась.

1973 году город Джизак стал административным центром образованной Джизакской области. К этому времени город развивался частично в западную, и в основном восточную сторону. Промышленная зона развивалась в южновосточной границе города в непосредственной близости к железнодорожной линии.

После приобретения независимости Республики Узбекистан на ряду с другими городами Джизак тоже перешел в новый этап развития и в экономике, и в социальном и в градостроительном направлении. Город развивался в северном, восточном направлении стремительно включая в себя близлежащие территории, можно сказать, он начал расти и в горизонтальном и в вертикальном направлении. В городе основную долю промышленности занимает переработка сельхозпродуктов. В последние годы особенное внимание уделяется развитию промышленности в этом регионе. Удобное расположение города, то есть непосредственная близость Транссибирской железной дороги — современной интерпретации Великого шелкового пути в Центрально азиатском регионе, создает идеальные условия для развития промышленности, культурного и социального развития города.

Город многократно пережил полное разорение и заново возрождался благодаря своему удобному расположению с географической точки зрения, между древнейшими городами Центральной Азии. По этому, можно называть город важным звеном, узлом трансконтинентальной дороги. Через него протекал многовековой культурный поток с востока на запад и наоборот. Город не только пропускал через себя материальные и духовные ценности народов, а также, активно участвовал в взаимообмене этими ценностями, которые частично передались в наше поколение и в большую часть хранит в своем сердце. Изучая историю города смею себе позволить называть город не раскрывшимся "жемчужиной Великого Шелкового Пути".

Список литературы:

1. Мирзаев Р. С. Великий Шелковый Путь: реалии XXI века. - М.: Институт актуальных международных проблем Дипломатической академии МИД России, 2005. - 248 с.

2. Носиров У Н. Джизак. Информационный фотоальбом. - Т.: Тафаккур, 2010. - 360 с.

Malakhov Sergey Viktorovich, candidate of historical sciences, associate professor E-mail: svmalakhov@mail.ru

Three white herons and three yellow fleurs-de-lis

Abstracts: The concepts «heron», «horn», «head», «tousle», «lily», «crest», «crown» in a number of Indo-European languages are united by the similar phonetic structure of the words that convey them. Appropriate words, realia and images at different times were used in the traditional culture of France, implicitly delivering the meaning «chosen». The lexemes in such cases could be preceded by the morpheme tri-, the images — tripled, which gave such combinations the meaning «the most chosen».

Keywords: Pillar of the Boatmen, three-horned bull, Caesar, Luke the Evangelist, iconography ofJesus Christ, long-haired kings, fleurs-de-lis, French crown and coat of arms, medieval jester, Zmey Gorynych.

Малахов Сергей Викторович, кандидат исторических наук, доцент E-mail: svmalakhov@mail.ru

Три белые цапли и три жёлтые лилии

Аннотация: Понятия «цапля», «рог», «голова», «космы», «лилия», «верхушка», «корона» в ряде индоевропейских языков объединяет близкая фонетическая структура тех слов, которые их передают. Соответствующие слова, реалии и изображения в разное время использовались в традиционной культуре Франции для неявной передачи значения «избранный». Лексемы могли предваряться при этом морфемой tri-, изображения же — утраиваться, что придавало таким сочетаниям значение «избраннейший».

Ключевые слова: столп Корабельщиков, трёхрогий бык, цезарь, евангелист Лука, иконография Иисуса Христа, длинноволосые короли, геральдические лилии, корона и герб Франции, средневековый шут, Змей Горыныч.

вторым значением надписи (после первого —

I

Между 14 и 37 гг. в Лутеции <Нынешний Париж.> товариществом корабельщиков из общины парисиев был поставлен памятный столп, на одном из рельефов которого изображены три цапли (не журавля, как принято считать) на быке и в ракитовых ветвях над ним. По верху проходит надпись: TARVOS TRIGARANVS (галльск. taruos «бык» и tri- «трёх-»; латинск. taurus и tri- то же) [lj; 2]. <«V» и «u» в классическом латинском алфавите не различались>. Выяснению обстоятельств, связанных с этим рельефом, и посвящена настоящая работа. Выводы отмечены звёздочками.

Обыкновение держаться близ пасущегося крупного рогатого скота имеют египетские цапли (английск. buff-backed heran, букв. «цапля на быке»; немецк. Kuhreiher, букв. «коровья цапля»; французск. héron garde-bœuf, букв. «цапля — воловий сторож») и именно их можно наблюдать стоящими на быках или лошадях [3; 4], но не серых журавлей — единственный вид журавлей, обычно встречающийся на западе Евразии. Эта белая с рыжими отметинами птица в два с лишним раза меньше серого журавля, рост которого около 1,2 м. Три египетские цапли весят немногим более 1 кг, три серых журавля — до 16. Цапли, как правило, гнездятся на деревьях (на рельефе одна из птиц находится над подобием гнезда между ушами быка), журавли — на земле. Тж.: [5, 94]. Ср.: английск. cow crane «египетская цапля», валлийск. garan «аист, журавль, цапля», курдск. garanîk «египетская цапля», латышск. garnis «цапля», ли-товск. garnys «цапля», хинди kraunch «цапля»

Дальнейшее изложение следует логике, в начале прошлого века очерченной шотландским исследователем кельтских верований Дж. А. Мак-Куллохом. «Три журавля (garanus "журавль") [здесь] могут быть ребусом, передающим значение "трёхрогий" (trikeras), или, что более вероятно, "трёхглавый" (trikarenos)» [6, 38].

Именно. * При галльск. carnon «рог», галльск.-латинск. carnuatus «рогатый», иврит qeren «рог» Т1|7, латинск. cornuatus/cornûtus «рогатый», cornû(m)

«рог»

«бык с тремя цаплями») с достаточным основанием мо-«трёхрогий

жет считаться «трёхрогий бык» (латинск. taurus tricornis). * Имея же в виду фонетико-семантическую специфику английск. cranium «череп», crown «верхушка, голова, темя», др.-греческ. Kpüvíov «череп, темя», ис-панск. cráneo «череп», малагасийск. karandoha «череп», нидерландск. kruin «верхушка, темя», румынск. craniu «череп», санскр. karanka «череп, голова» ФЧЗ-Ф, французск. crâne «череп, голова, темя», эвенкийск. ги-ранды «череп», хор0н «вершина, темя», можно полагать, что третьим значением этой легенды было и «трёхглавый бык».

На столпе есть ещё один рельеф, на котором изображено божество с двумя рогами, надетыми на них гривнами и надписью: (^ERNVNNOS «(К)ер-нунн» [1f; 2]. Обычно это переводится как «Рогатый (Бог) ». * Принимая во внимание фонетическую форму латинск. torques/torquis «ожерелье, гривна», можно полагать, что легенда TRIGARA.NVS по-своему повторяется и на этом барельефе. * Отметим также, что его символика, по всей вероятности, соответствовала мужскому и женскому началам. Ср.: [7].

Присутствует на столпе и латинское посвящение «Тиб [ерию] Цезарю Авг[усту и] Юпитеру Оптим[у] Максиму»

(tib[erio] caesare avg[vsto] iovi optvm[o]

MAXSVMO) [1b; 2]. Именно таким — Tiberius Caesar Augustus — с 14 г. было официальное имя второго римского императора. * Поскольку слова «Цезарь Август» использовались и как почётные звания, и учитывая значения латинск. caesariätus «длинноволосый, украшенный длинными волосами», augustus «священный, высокий», optimus «лучший, преблагой», maximus «величайший, высочайший», это посвящение можно передавать и как «Тиберию Избранному, Священному и Юпитеру Преблагому, Высочайшему». * Или «Тиберию Избранному, Высокому и Юпитеру Избраннейшему, Высочайшему». (О переходе латинск. caesaries «длинные волосы» в

«избранность» — ниже. * Нетрудно заметить, что символика когномена «Цезарь», который со времени Октавиана Августа принимался римскими императорами и присваивался их сыновьям — преимущественно наследникам — как очень высокий титул, несколько столетий спустя оказывается повторённой символикой очень длинных волос франкских принцев и королей).

К настоящему времени известны четыре десятка изображений трёхрогих быков, большей частью из восточной Франции и западной Швейцарии (I—III вв.) [8; 9; 10, 293]. На северную, а также восточную Францию и Бельгию приходятся и находки трёхглавых или трёхликих божеств той же поры [11]. <В древнегреческой мифологии рассказывается о трёхглавом и иногда — крылатом исполине, обитавшем на островах крайнего Запада и именуемом Герионеем/Герионом (rr|puovr|i?/rr|puw"v). В восточнославянском фольклоре — о (морском) драконе, враждебном людям, порой имеющий успех у женского пола и чаще всего трёхглавом, по имени Змей Горыныч (украинск. Змш Горинич).> Среди них — божество с двумя поставными рогами (ныне отсутствующими) [12] и стелы из Парижа и Реймса, на которых, как нередко считается, выбит один из главных кельтских богов Луг (Lugus) [13; 11]. Ср.: др.-греческ. Лект0§/Лоуй§ «избранный, лучший»; испанск. elegido «избранный, предопределённый»; латинск. electus «избранный, лучший». (В наше время Луг чаще всего рассматривается как божество, параллельное Меркурию. Меркурий же считался сыном верховного бога римлян Юпитера. * Ср. с христианскими взглядами на Иисуса Христа). Известны и более полусотни изображений римской поры, связываемых с Кернунном, большая часть которых происходит с северо-востока Франции [14, 147].

На рубеже I—II ст. в христианстве складывается такое его положение, согласно которому Сын Божий, Иисус Христос, есть и Божие Слово (др.-греческ. Aóyog). А в последней четверти II в. христианский богослов Ириней Лионский (латинск. Irenaeus Lugdünensis; Лугдун был тогда, по существу, столицей всей Галлии) связывает евангелиста Луку (др.-греческ. Аоикад) с крылатым быком, которого истолковывает как его эмблему. С IV в. эта символика закрепляется в христианском богословии и искусстве, а с VII в. становится в его западных направлениях обязательной [15, 11-12]. Отметим, что одного и того же признанного его атрибутом крылатого существа в раннем христианстве не было ни для кого из евангелистов, кроме Луки.

II

Принимая во внимание фонетико-семантические характеристики английск. crinite «длинноволосый, косматый», др.-ирландск. grend «волосы, борода», испанск. greñas «космы», латинск. crines «косы», crínítus «длинноволосый, косматый, длинногривый», gránus «коса», латышск. garmatis «длинноволосый» <При русск. корнать «усекать, обрезать, остригать». Ср.: [1i].> — с одной стороны, английск. crinoid «морская лилия, криноидея», арамейск. qrynwn «лилия», др.-греческ. Kpívov «лилия»

(и leípiov «белая лилия»), латинск. crinon «(красная) лилия», немецк. Grünlilie «зелёная лилия, хлорифи-тум», русск. золотой корень «лесная лилия, саранка», ст.-славянск. кринъ «лилия», якутск. хорунь «лесная лилия, саранка» [16, 193] — с другой, и наконец, английск. crown «венок, корона», бретонск. kurunenn «корона», латинск. corona «венец», литовск. karûna «венец, корона», немецк. Krone «верхушка, корона», французск. couronne «корона», эту логику можно распространить и на выяснение тех обстоятельств, с которыми в средневековой французской культуре были связаны символика длинных королевских волос, жёлтых королевских лилий и трёхзубцовых корон.

Короли Франкии, царствовавшие в этих землях в VI - середине VIII ст. и принадлежавшие к династии Меровингов, носили очень длинные волосы, считавшиеся свидетельством их избранности. Современники называли их «длинноволосыми королями» (латинск. rëges crïnïti). Так, согласно Григорию Турскому, придя из Паннонии, франки «прежде всего заселили берега Рейна. Затем ... перешли Рейн, прошли Торингию и там по округам и областям избрали себе длинноволосых королей из своих первых, так сказать, более знатных родов» [17, 39]. (Но, «видимо, этот народ [франки] всегда был привержен язычеству; они совершенно не признавали бога», — пишет он далее [там же]). «Правителей с длинными золотистыми волосами» <«Длинноволосой главой златящись, владыки...» [18, 195]> (латинск. crïnigero flâventes vertice reges) с правого берега Рейна и их союзные тогда отношения с римлянами в контексте повествования о франках упоминает до этого и К. Клавдиан [19]. По свидетельству Агафия Миринейского, у правителей франков были «длинные развевающиеся волосы, простирающиеся до спины», им было запрещено «когда-либо стричься, и они остаются с детства нестриженными ... волосы их сзади красиво падают на плечи, и спереди посредине разделены пробором ... Это считается как бы некоторым знаком и величайшей прерогативой чести королевского рода. Подданные же стригутся в кружок, и иметь им длинные волосы отнюдь не разрешается» [20, 14]. Тж.: [21, 1207-1215]. Те из них, которые относились к франкам, стриглись до плеч. Короткие волосы были не в обычаях германцев, к которым они принадлежали. Такие причёски были свойственны римлянам (И получили у них распространение с III в. до н. э.). Что же до галлов, то из-за их обыкновения не обрезать свои волосы большая часть этой страны ещё в I в. называлась римлянами «Косматой Галлией» (латинск. Gallia Comâta).

Таким образом, хотя прерогатива носить чрезвычайно длинные волосы принадлежала меровингским верхам, изначально небелгским и некельтским, традицией она становится, кажется, на территориях прежней Галлии, где к приходу римлян тоже предпочитали неукороченные причёски. * Поскольку фонетические формы выборки со значением «длинные волосы» позволяют считать их па-ронимичными таковым с семантикой «рог» и «темя»,

постольку «очень длинные волосы» можно приравнять к «трём рогам» и «трём теменям» и рассматривать их как символы, неочевидно означающие «божественно избранный». «Очень» в реалии «очень длинные волосы» можно объяснять как отражение той разницы, которой стало отличаться положение франкских королей на римских некогда территориях по сравнению с их прежними, рейнско-правобережными позициями.

* Символикой, близкой к рассмотренным здесь, с VI в. сопровождались и христианские изображения Бога Сына. Так, на мозаиках этого времени из остготской и византийской (до или после 540 г.) Равенны у Иисуса Христа длинные волосы и крещатый нимб вкруг головы [22; 23]. Последний встречается с V в. и лишь в иконографии кого-либо из лиц св. Троицы. То же — на иконе Спаса VI в. с византийского Синая [24]. Ср. с описанием его внешности у Епифания Константинопольского (первая половина IX в.), согласно которому у Христа были светлые глаза, русая борода и русые же «длинные волосы — ибо никогда бритва не касалась главы Его, ни рука человеческая, кроме Матери Его». Цит. по: [25, 2].

Уже на миниатюре середины IX в. трон государя Западно-Франкского королевства Карла II украшен тремя золотыми (?) навершиями, похожими на усечённые геральдические лилии [26]. На другом, несколько более позднем, его изображении по углам престола косо поднимаются две такие же лилии (третья, по центру, скорее всего, закрыта и не видна). На государе здесь — корона с тремя верхами, отдалённо напоминающими эти цветы [27]. На миниатюре X в. с Карлом I Великим на нём — корона конической формы с тремя такими же, как и на троне Карла II навершиями [28, 65].

На печати конца X в. короля Франции Гуго Капета на последнем — корона с тремя зубцами в виде усечённых геральдических лилий [29]. То же — на королевской печати его сына, Роберта II [30]. На аверсе денье Буржа середины XII в. — Людовик VII в трёхверхой короне из схематически изображённых лилий, на реверсе же — крест с чудесными трёхлепестковыми цветами на трёх его навершиях [31]. Тогда же, в царствование Людовика VII, во французском языке появляется словосочетание fleur de lys («гербовая лилия»; букв. «цветок лилии»). В конце XII ст. эти золотистые цветы в светло-синем поле

становятся французской королевской эмблемой [32]. В середине следующего столетия, при Людовике IX, три их лепестка объяснялись как знак божественного покровительства, дарованного Франции.

Наконец, при Карле V Валуа (1376 г.) и цветов остаётся лишь три (что связывалось со св. Троицей), и лазоревое полотнище с тремя стилизованными жёлтыми лилиями становится флагом Франции.

В XIV ст. при дворе её королей были уже и шуты. Шут воспринимался как забавное отражение государя и в чём-то приравнивался к нему. См.: [33; 34; 35]. Оба они, как считали тогда, были отмечены божественным вниманием, хотя и каждый по-своему. В конце средневековья шуты часто изображались с дурацкими жезлами в руках и в таких же трёхверхих колпаках [36; 37; 38]. Языки по двум их сторонам считались, правда, поднятыми ослиными ушами, а рог по центру — петушьей головой (или низким гребнем, что было свойственно немецким и нидерландским землям [39]). Ср.: французск. cornu «рогатый, несуразный, нелепый». * Теперь трёхконцовое наголовье могло уже казаться и смешным.

III

* Приведённые выборки показывают, что понятия, которые их составляют — «цапля», «рог», «голова», «космы», «лилия», «верхушка», «корона», — объединяет близкая фонетическая структура тех слов, которые их передают. * Соответствующие слова, реалии и изображения (чаще — последние) в разное время использовались в древней и средневековой культуре Франции для неявной передачи значения «избранный». Ср.: литовск. gerinti «улучшать, исправлять»; украинск. гарний «хороший, красивый, успешный»; французск. grand «великий, замечательный, знатный». * При подобном (магическом, по существу) использовании такие лексемы могли сопровождаться морфемой tri-, изображения же — утраиваться, что придавало их сочетаниям значение «божественно избранный, избраннейший». Ср.: французск. très «очень» и trois «три».

* Приведённые материалы позволяют поставить вопрос о влиянии, которое, по-видимому, было оказано на христианство верованиями, распространёнными в поздней античности и раннем средневековье на территории нынешней (исторически — католической) Франции.

Список литературы:

1. Bernardeau S. Le pilier des Nautes [b, f, i, j]//Panorama de l'art. - 17.3.2015//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.panoramadelart.com/le-pilier-des-nautes (доступ: 6.3.2016).

2. Le Pilier des nautes//Paris, ville antique. - [Р.]//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.paris.culture. fr/fr/ow_pilier.htm (доступ: 6.3.2016).

3. Буйволов всегда окружают цапли [4]//Азиатский буйвол. - WiW/ДЭлектронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.wikiwand.com/ru/ %D0 %90 %D0 %B7 %D0 %B8 %D0 %B0 %D1 %82 %D1 %81 %D0 %BA %D0 %B8 %D 0 %B9_ %D0 %B1 %D1 %83 %D0 %B9 %D0 %B2 %D0 %BE %D0 %BB (доступ: 6.3.2016).

4. Чапля египетська (Bubulcus Ibis)//Пернатi друзь Пташиний сви Укра!ни//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://pernatidruzi.org.ua/pictures/czapjeg/sp.jpg (доступ: 6.3.2016).

5. Green M. J. Dictionary of Celtic Myth and Legend. - L.: Thames & Hudson, 1992. - 240 p.

6. MacCulloch J. A. The Religion of the Ancient Celts. - Edinburgh: T. & T. Clark, 1911. - XV, 399 p.

7. Cernunnos sur le chaudron de Gundestrup//Cernunnos. - WiC, 2008//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Cernunnos#/media/File: Gundestrup_antlered_figure.jpg (доступ: 6.3.2016).

8. Taureau à trois cornes dit Taureau d'Avrigney//Joconde. Portail des collections des musées de France. - 2013// [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.culture.gouv.fr/public/mistral/joconde_fr?ACTION=CHERC HER&FIELD_98=DECV&VALUE_98= %20Avrigney-Virey %20&D0M=All&REL_SPECIFIC=3 (доступ: 6.3.2016).

9. Tête de taureau tricorne - Fondation Giannada Martigny//Panoramio. - 2013//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://static.panoramio.com/photos/large/93271165.jpg (доступ: 6.3.2016).

10. Putelat O. Le bestiaire polycère//Revue de Paléobiologie. V Spéc. - № 10. - Genève, 2005. - P. 293-301.

11. Terrisse J. A. Le dieu à trois têtes des Rèmes: le tricéphale//A propos des «trifrons»//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://chapiteaux.free.fr/TROIS-TRIFFRONS_fichiers/TXT_TROIS-TRIFRONS.htm (доступ: 6.3.2016).

12. Dieu tricéphale de Condat//Musée d'Aquitaine. - Bordeaux, 2013//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.musee-aquitaine-bordeaux.fr/fr/article/loeuvre-du-mois-juin-2013 (доступ: 6.3.2016).

13. Tricephale Carnavalet//Lugus. - WiC, 2006//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en.wikipedia. org/wiki/Lugh#/media/File: Tricephale_Carnavalet.jpg (доступ: 6.3.2016).

14. Green M.J. Celtic Art: Reading the Messages. - L.: The Everyman Art Library, Weidenfeld & Nicolson, 1996. - 176 p.

15. Подосинов А. В. Символы четырех евангелистов: Их происхождение и значение. - М.: ЯРК, 2000. - 176 с.

16. Анненков Н. И. Ботанический словарь. - СПб.: Тип-фия ИАН, 1878. - 647 с.

17. Турский Григорий. История франков; пер. В. Д. Савуковой. - М.: Наука, 1987. - 463 с.

18. Клавдиан К. Полное собрание латинских сочинений; пер. Р. Л. Шмаракова. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2008. - 842 с.

19. Claudianus C. De Consulatu Stilichonis. I//Claudian on LacusCurtius. - 2007//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Claudian/home.html (доступ: 6.3.2016).

20. Миринейский Агафий. О царствовании Юстиниана; пер. М. В. Левченко. - М.: Арктос-Вика-пресс, 1996. - 255 с.

21. Cameron A. How did the Merovingian kings wear their hair?//Revue Belge de Philologie et d'Histoire. - V. 43, № 4. -1965. - P. 1203-1216.

22. Mosaic ofJesus at Church San Apollinare Nuovo in Ravenna [6th c., beginning]//WiQ 2006//[Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: Featured_picture_candidates/Christus_Ravenna_Mosa-ic#/media/File: Christus_Ravenna_Mosaic.jpg (доступ: 6.3.2016).

23. Christ as Emperor, wearing military dress. Mosaic in Archiepiscopal Chapel, Ravenna, after 500//WiQ 2009// [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Depiction_of_Jesus#/media/File: RavArch-BpChapelXt.jpg (доступ: 6.3.2016).

24. Christ the Saviour (Pantokrator), a 6th century encaustic icon from Saint Catherine's Monastery, Mount Sinai//WiQ 2006//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0 %9C %D0 %BE %D0 %BD %D0 %B0 %D1 %81 %D1 %82 %D1 %8B %D1 %80 %D1 %8C_ %D0 %A1 %D0 %B2 %D1 %8F %D1 %82 %D0 %BE %D0 %B9 _ %D0 %95 %D0 %BA %D0 %B0 %D1 %82 %D0 %B5 %D1 %80 %D0 %B8 %D0 %BD %D1 %8B#/media/File: Spas_vsed-erzhitel_sinay.jpg (доступ: 6.3.2016).

25. Кондаковъ Н. П. Лицевой иконописный подлинникъ. Т. I. Иконографш Господа Бога и Спаса нашего Шсуса Христа. -СПб.: Тов-во Р. Голике и А. Вильборгъ, 1905. - 237 с.

26. Portrait du roi//Biblia [Bible de Vivien, dite Première Bible de Charles le Chauve. - Tours: Scriptorium de lAbbaye Saint-Martin, 846]. - 423 f./ДЭлектронный ресурс]. - Режим доступа: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8455903b/f853. item.zoom (доступ: 6.3.2016).

27. Charles le Chauve//Psalterium Caroli Calvi [Psautier de Charles le Chauve. - Scriptorium royal, 842-869]. - 173 f./ДЭлек-тронный ресурс]. - Режим доступа: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55001423q/f12.image (доступ: 6.3.2016).

28. История Франции. Т. 1. - М.: Наука, 1972. - 360 с.

29. Sceau royal d'Hugues Capet//Hugues Capet. - WiQ 2013//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr.wikipedia. org/wiki/Hugues_Capet#/media/File: SceauHuguesCapet.PNG (доступ: 6.3.2016).

30. Sceau de Robert le Pieux//Robert II le Pieux. - W, 2007//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr.wikipedia. org/wiki/Robert_II_le_Pieux (доступ: 6.3.2016).

31. Louis VII - Denier de Bourges//Monnaies d'Antan/ДЭлектронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.monnaies-dantan.com/vso6/louis-vii-denier-bourges-p226.htm (accédé: 6.3.2016).

32. Le tombeau [1180-1206] de Louis VII dans l'abbaye de Barbeau//WiC, 2013//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_VII_le_Jeune#/media/File: RoiLouiVIIBarbeau.PNG (доступ: 6.3.2016).

33. David disputing with the fool//The Bromholm Psalter'. - Anglia, 14th c., beginning. - Luna//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://bodley30.bodley.ox.ac.uk:8180/luna/servlet/detail/ODLodl~1~1~31170~107687: The-Bromholm-Psalter-?qvq=w4s:/what/MS. %20Ashmole %201523/when/14th %20century, %20beginning/;

The ideas of the enlightenment and learning problems in modern Kazakh school

lc: ODLodl~29~29, ODLodl~7~7, ODLodl~6~6, ODLodl~14~14, ODLodl~8~8, ODLodl~23~23, ODLodl~1~1, ODLodl~24~24&mi=7&trs=18 (доступ: 6.3.2016).

34. King and his fool//B. L. Harley 1892. - Ca. 1500//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bl.uk/cata-logues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN. ASP?Size=mid&IllID=19732 (доступ: 6.3.2016).

35. Le fol a dit en son cœur//Psalterium Caroli VIII regis. - XVI e. s.//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://gal-lica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8529698f/f140.item.zoom (доступ: 6.3.2016).

36. Isabeau de Bavière entre à Paris//Froissart J. Chroniques. - XV e. s./ДЭлектронный ресурс]. - Режим доступа: http://gal-lica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8438607b/f17.item (доступ: 6.3.2016).

37. Jean Froissart s'agenouillant devant Gaston III Febus, comte de Foix//Froissart J. Chroniques. - Pays-Bas, XV e. c., fin.//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLU-MIN. ASP?Size=mid&IllID=43437 (доступ: 6.3.2016).

38. Der Schalcksnarr//Amman J., Sachs H. Das Standebuch. - Frankfurt am Main, 1568. - WiC, 2005//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://de.wikipedia.org/wiki/Narr#/media/File: Schalksnarr.jpg (доступ: 6.3.2016).

39. Van Oostsanen Jacob C. (?) Laughing Fool (ca. 1500)//WiC, 2009//[Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://en.wikipedia.org/wiki/Jester#/media/File: Laughing_Fool.jpg (доступ: 6.3.2016).

Zueva Lyudmila Ivanovna,

Karagandy state university named after E. A. Buketov, Candidate of historical sciences, assistant professor of «Archeology, ethnology and national history»

E-mail: zueva_1953@bk.ru Nurligenova Zauresh Nurkenovna, Karagandy state technical university, Master of the Pedagogical Sciences,

Senior lecturer in History of Kazakhstan E-mail: sauresch_nur@mail.ru

The ideas of the enlightenment and learning problems in modern Kazakh school

Abstract: The article raises questions about the effectiveness of reforms in the school system of the Republic of Kazakhstan, identifies problem areas and investigates the causes of mistrust of learning programs, school textbooks, forms of checking the quality of students' knowledge. The enlightenment ideas take particular place in the article, which have not lost their relevance and practical importance.

Keywods: reform, school education, crisis, enlighteners, «new generation of Kazakhs», trilingualism.

Зуева Людмила Ивановна, Карагандинский государственный университет им. Е. А. Букетова, к. и. н., доцент кафедры «Археология, этнология и Отечественная история»

E-mail: zueva_1953@bk.ru Нурлигенова Зауреш Нуркеновна, Карагандинский государственный технический университет, м. п. н., старший преподаватель кафедры «История Казахстана»

E-mail: sauresch_nur@mail.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Идеи просветительства и проблемы обучения в современной казахстанской школе

Аннотация: В статье поднимаются вопросы об эффективности проводимых реформ в системе школьного образования Республики Казахстан, определяются проблемные области и выясняются причины недоверия к учебным программам, школьным учебникам, формам проверки качества знания учащихся. Особое место в статье занимают идеи просветителей, которые не потеряли своей актуальности и практической значимости.

Ключевые слова: реформа, школьное обучение, кризис, просветители, «новая генерация казахстанцев», трехъязычие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.