Lingua mobilis № 4 (50), 2014
ТРАНСФОРМАЦИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ПОКАЗАТЕЛЬ
ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ МОЛОДЕЖИ
Н. С. Лосева
В данной статье рассмотрены проблемы трансформации русского языка, связанной с лингвистической и культурной сферами жизни общества, а также введением «модных» слов в обиход современной молодежи. Проанализированы анкетные списки реципиентов, по результатам которыхустановлено и доказано, что проблема лингвокультурной грамотности в языке существует.
Ключевые слова: лингвокультура, лингвокультурная грамост-ность, трансформационный процесс, общенародный язык, норми-рованность языка.
Опасность трансформационных процессов доказуема семиотической теорией Ю. М. Лотмана. Так, происходит взаимозамещение периферии и ядра. Заимствования, жаргонизмы, матерщина, просторечия проникая в ядро системы, влияют на фонетический и грамматический строй языка, далее трансформируется вся система языка, а в итоге язык становится неспособным передавать этнокультурный опыт нации, превращается в средство передачи информации, в инструмент, актуальный лишь в данный момент и не представляющий ценности для предыдущих и последующих поколений [2.С. 89-90].
Общенародный язык в его литературной форме, несмотря на его словарное богатство и грамматическую нормированность, продолжает впитывать в себя новые соки из диалектной речи. Но методы освоения диалектизмов изменились. Социалистическое сельское хозяйство с его новыми формами производства и дифференциацией труда и иные отрасли хозяйственной деятельности нуждались в разветвленной терминологии. Источником для создания новых, общенародных терминов часто являлась обиходная лексика местных диалектов. Обогащение терминологии идет или путем усвоения готовых слов, например: огрех - место на пашне, оставшееся по
28
Языкознание
оплошности не запаханным или не засеянным (теперь появилось и переносное значение - оплошность, недоделка), путина, или путем создания производных слов на основе диалектных, например: пропашные культуры (из областных слов пропашка, пропашек), теребильщик (от областного глагола теребить лен) [1.С. 566, 823].
Наметившаяся в современном языкознании тенденция по усилению интереса исследователей к языку говорящих субъектов поставила перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе выявления и классификации лексики, непосредственно связанной с лингвистической и культурной сферами жизни общества, а также норм культурной речи и введении «модных» слов в обиход современной молодежи. Поэтому наше исследование проводилось в лингвокультурологическом аспекте.
Цель нашей работы - выявить уровень лингвокультурной грамотности молодого поколения, а также понять, как через этот лингвистический пласт отображается сознание молодежи, ее ценностные и нравственные ориентиры. К тому же, примечательно, что Костанайский филиала «ЧелГУ» интегрирует как минимум две культуры - русскую и казахскую.
Для выявления степени лингвокультурной грамотности нами было проведено социологическое исследование в виде анкетирования. Мы предоставили реципиентам анкеты, в которых была поставлена следующая задача: необходимо было дать определение лексемам, которые по-нашему мнению, являются наиболее актуальными в настоящее время в речи не только студентов, но и молодого поколения, в общем.
Для составления анкет были использованы следующие источники: «Словарь модных слов: Языковая картина современности» под редакцией В. Новикова; «Толковый словарь молодежного сленга» Т. Г. Никитиной; «Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона» под редакцией X. Вальтера, В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной; «Словарь молодежного и интернет-сленга» Н. В. Белова; а также «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова.
В ходе исследования было опрошено 100 человек, возраст которых достигал промежутка между 18-ю и 25-ю годами. Анкетный список содержал 30 номинаций, которые в свою очередь можно разделить по следующим критериям:
29
Lingua mobilis № 4 (50), 2014
- «модные» слова, относящиеся к разговорному пласту лексики: пафос, пиар, попса, понт, подсесть, по понятиям, париться, позиционировать, пипец, по жизни;
- слова из интернетного жаргона:лол, имхо, ламер, офк, нуб, троллить, слоупок, поехавший, школота, пруф;
- слова из профессиональной терминологии: главный процессинговый центр, биллинговый центр, Сбербанк, онлайн, менеджер, мерчендайзер, спичрайтер.
Подводя итоги данного опроса, мы получили следующий результат:
- не одна анкета не была заполнена реципиентами на 100%;
- больше всего определений подобрано к лексемам понт (96%), париться (96%), попса (94%), пипец (92%), менеджер (83%);
- менее известны для реципиентов оказались лексемы пруф (7), имхо(12%), офк (11%), мерчендайзер(22%), слоупок (32%), спич-райтер(39%);
- ко всем лексемам были подобраны определения, которые можно разделить на варианты как правильных, так и неправильных (ошибочных) ответов.
Таким образом, подводя итог данного эксперимента можно сделать следующие выводы:
1) Несмотря на то, что нами были подобраны наиболее распространенные современные лексемы, значение их далеко известно не всем.
2) Отличительной особенностью мы посчитали тот факт, что студенты КФ «ЧелГУ» могут дать определение «модным» словам, разговорного происхождения, чем лексемам из профессиональной терминологии: Ср. понт (96%), париться (96%), пипец (92%), мерчендайзер (22%), спичрайтер (39%).
3) Наименее популярными и абсолютно неизвестными являются лексемы из интернетного жаргона, например, пруф (7), имхо(12%), офк (11%), лол (25%) и др.
Общая картина исследования показывает, что уровень лингвокультурной грамотности студентов КФ «ЧелГУ» не самый высокий, но гораздо выше среднего уровня. Более 50% слов было определено верно.
В ходе нашего исследования, нами установлено и доказано, что методичная и тщательная замена слов русского языка таки-
30
Языкознание
ми словами-«амебами» - не случайное «засорение» или признак бескультурья. Это - необходимая часть манипуляции сознанием, а также то, что проблема лингвокультурной грамотности существует.
Таким образом, лингвокультурная грамотность является неотъемлемой частью любой дисциплины изучаемой в высших учебных заведениях, так как на сегодняшний день грамотность специалиста определяется его умением говорить. Проведения исследований в этом направлении необходимы, так как именно знание языка с культурной позиции определяет компетентность специалиста практически в любой сфере деятельности, а особенно в гуманитарной.
Список литературы
1. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: около 53 000 / под общ. Ред. проф. Л.И. Скворцова. 24-е изд.; испр. М.: Оникс : Мир и Образование. 2005. 1200 с.
2. Менщикова, Г. А. Ценностносмысловая трансформация русского языка как жизненной силы русской культуры: авто-реф. Барнаул. 2011. 185 с.
3. Шкатова, Л. А. Словарь лингвокультурной грамотности как компонент контрольноизмерительных материалов // Проблемы истории, филологии, культуры. М. ; Магнитогорск ; Новосибирск : Аналитик, 2009. № 2 (24). С. 738-741.
References
1.Ozhegov, S. I. Slovar' rnsskogo jazyka: okolo 53 000 / pod obshh. Red. prof. L.I. Skvorcova. 24-e izd.; ispr. M.: Oniks : Mir i Obrazovanie. 2005. 1200 s.
2. Menshhikova, G. A. Cennostno-
smyslovaja transformacija
russkogo jazyka kak zhiznennoj sily russkoj kul'tury: avtoref.
Barnaul. 2011. 185 s.
3. Shkatova, L. A. Slovar' lingvokul'turnoj gramotnosti kak komponent kontrol'no-izmeritel'nyh materialov // Problemy istorii, filologii, kul'tury. M. ; Magnitogorsk ; Novosibirsk : Analitik, 2009. № 2 (24). S. 738-741.
31