Научная статья на тему 'ТРАНСФОРМАЦИЯ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПОСРЕДСТВОМ ЦИФРОВЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ: КЕЙС РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН'

ТРАНСФОРМАЦИЯ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПОСРЕДСТВОМ ЦИФРОВЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ: КЕЙС РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
56
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Концепт
ВАК
Область наук
Ключевые слова
МОТИВАЦИЯ / РУССКИЙ ЯЗЫК / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ЦИФРОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ РЕСУРС / ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ЯЗЫК ОБУЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Зарипова Рината Раисовна, Данилов Андрей Владимирович, Салехова Ляйля Леонардовна

Стремительный рост числа цифровых образовательных ресурсов (далее - ЦОР) в системе высшего образования трансформирует инфраструктуру дистанционного обучения, стимулируя как преподавателей, так и студентов к эффективной работе в режиме онлайн. Разработка ЦОР - трудоёмкий процесс, направленный на решение многочисленных образовательных задач. При этом в контексте би- и полилингвального обучения процесс создания ЦОР и учебных материалов имеет ряд особенностей. Целью исследования является разработка, внедрение в практику обучения и апробация полилингвального цифрового образовательного ресурса, способствующего эффективному полилингвальному обучению средствами русского, национального (татарского) и английского языков студентов Казанского федерального университета, расположенного в Республике Татарстан. Татарстан является одним из многонациональных субъектов Российской Федерации, 53% населения которого составляют татары. Государственными языками РТ являются татарский и русский. В 2018 году Министерство образования Республики Татарстан запустило проект подготовки учителей-би- и полилингвов, который реализуется в Казанском федеральном университете и направлен на подготовку учителей неязыковых предметов для новых полилингвальных образовательных комплексов, способных и готовых успешно обучать на двух (татарском и русском) или трех (татарском, русском и английском) языках. С учетом сложившихся обстоятельств существует объективная необходимость в использовании современных образовательных технологий, подходов и учебных средств для реализации дидактического потенциала полилингвизма при подготовки будущих учителей неязыковых предметов. Был разработан пилотный полилингвальный ЦОР по дисциплине «Методы математической обработки данных» и предложен студентам для изучения. В качестве теоретического базиса к созданию ЦОР была использована модель ADDIE, состоящая из пяти этапов: Analysis/Анализ (оценка существующих условий и образовательных инструментов); Design/Проектирование (применяемые теории, методологии и цифровые решения); Development/Разработка (создание образовательного контента); Implementation/Внедрение (процесс прохождения курса); Evaluation/Оценка (сбор, интерпретация и анализ эмпирических данных с целью измерения мотивации и отношения к би- и полилингвальному ЦОР). Для оценки мотивации и отношения студентов - будущих учителей к разработанному ЦОР был проведен опрос. Результаты опроса позволяют утверждать, что студенты руководствовались не внешними мотивами при работе с образовательным ресурсом, такими как высокая оценка, устное одобрение, а внутренними: они считали работу важной, полезной и потенциально необходимой для будущей успешной профессиональной деятельности. Можно сделать вывод, что разработанный полилингвальный ЦОР является масштабируемым и может быть применён для других предметных дисциплин (например, информатика, физика и т. д.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Зарипова Рината Раисовна, Данилов Андрей Владимирович, Салехова Ляйля Леонардовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRANSFORMATION OF MULTILINGUAL PRE-SERVICE TEACHER TRAINING THROUGH MULTILINGUAL E-LEARNING COURSES: THE CASE OF THE REPUBLIC OF TATARSTAN

The rise of online and hybrid courses at the higher education level increases the need for distance learning infrastructures to nourish online faculty preparedness and student online learning success. Developing online courses is a very laborious process, but the results can outweigh the struggles that faculty encounter when doing it in bi- and multilingual way. The goal of the research is the development, implementation in the practice of education, and testing of a multilingual e-learning course that promotes effective multilingual learning through the use of Russian, national (Tatar), and English languages for students of Kazan Federal University located in the Republic of Tatarstan. Tatarstan is one of the republics of Russian Federation and 53% of population are Tatar. There are two official languages, Tatar and Russian. In 2018, the Ministry of education of the Republic of Tatarstan launched a “Bilingual teacher” project, which has been implemented at the Kazan Federal University and aimed at training subject teachers for the new multilingual schools who are able and ready to work successfully at school using 2 (Tatar and Russian) or 3 (Tatar, Russian and English) languages. Considering the circumstances, there is a necessity of bi- and multilingual teacher training program using specific educational techniques, approaches and learning materials. The pilot multilingual (Russian, Tatar and English) math e-learning course was designed, developed and delivered to pre-service teacher training students. The ADDIE model was used to guide the development of the e-learning course that would meet the diverse needs of bi- and multilingual students. It comprises five phases: analysis (assessment of existing conditions and educational tools); design (theories, methodologies and technological solutions applied); development (creation of the educational content); implementation (course delivery process); evaluation (collecting, interpreting and analyzing the empirical data to measure the motivation and attitude towards bi- and multilingual e-learning course). To evaluate pre-service teacher’s motivation and attitudes towards multilingual education by means of Russian, Tatar and English languages the survey was conducted. The results give us reason to say that students were not guided by external motives while working with e-learning course, such as high mark, verbal approval, but they considered the work to be important, useful and potentially necessary for future successful professional work. It can be concluded that the developed multilingual education framework is scalable and can be applied for other subject courses (e.g., Computer Science, Physics etc.).

Текст научной работы на тему «ТРАНСФОРМАЦИЯ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПОСРЕДСТВОМ ЦИФРОВЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ: КЕЙС РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН»



ISSN 2304-120X

ниег

научно-методический электронный журнал

2023, № 05 (май)

Раздел 5.8. Педагогика

ART 231042

DOI 10.24412/2304-120X-2023-11042

УДК 378.147

Трансформация полилингвального педагогического образования посредством цифровых образовательных ресурсов: кейс Республики Татарстан

Transformation of multilingual pre-service teacher training through multilingual e-learning courses: the case of the Republic of Tatarstan

Авторы статьи

Authors of the article

Зарипова Рината Раисовна,

старший преподаватель кафедры билингвального и цифрового образования ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Казань, Российская Федерация rinata-z@yandex.ru ORCID: 0000-0003-4514-5513

Данилов Андрей Владимирович,

кандидат педагогических наук, доцент кафедры билингвального и цифрового образования ФгАоУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Казань, Российская Федерация tukai@yandex.ru ORCID: 0000-0002-2358-1157

Салехова Ляйля Леонардовна,

доктор педагогических наук, доцент, профессор кафедры билингвального и цифрового образования ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Казань, Российская Федерация salekhova2009@gmail.com ORCID: 0000-0002-8177-3739

Rinata R. Zaripova,

Senior Lecturer, Department of Bilingual and Digital Education, Kazan Federal University, Kazan, Russian Federation rinata-z@yandex.ru ORCID: 0000-0003-4514-5513

Andrew V. Danilov,

Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Department of Bilingual and Digital Education, Kazan Federal University, Kazan, Russian Federation tukai@yandex.ru ORCID: 0000-0002-2358-1157

Leila L. Salekhova,

Doctor of Education, Professor, Department of Bilingual and Digital Education, Kazan Federal University, Kazan, Russian Federation salekhova2009@gmail.com ORCID: 0000-0002-8177-3739

Конфликт интересов

L

Conflict of interest statement

Конфликт интересов не указан

Conflict of interest is not declared

Поступила в редакцию Received 01.04.23 Получена положительная рецензия Received a positive review 19.04.23

Принята к публикации Accepted for publication 19.04.23 Опубликована Published 31.05.23

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) © Концепт, научно-методический электронный журнал, 2023 © Зарипова Р. Р., Данилов А. В., Салехова Л. Л., 2023

Для цитирования

I

For citation

L

Зарипова Р. Р., Данилов А. В., Салехова Л. Л. Трансформация полилингвального педагогического образования посредством цифровых образовательных ресурсов: кейс Республики Татарстан // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2023. -№ 05. - С. 190-208. - URL: https://e-koncept.ru/2023/231042.htm. DOI 10.24412/2304-120X^023-11042

R. R. Zaripova, A. V. Danilov, L. L. Salekhova, Transformation of multilingual pre-service teacher training through multilingual e-learning courses: the case of the Republic of Tatarstan // Scientific-methodological electronic journal "Koncept". - 2023. - No. 05. - P. 190-208. - URL: https://e-koncept.ru/2023/231042.htm. DOI: 10.24412/2304-120X-2023-11042

Аннотация

I

Abstract

L

Стремительный рост числа цифровых образовательных ресурсов (далее - ЦОР) в системе высшего образования трансформирует инфраструктуру дистанционного обучения, стимулируя как преподавателей, так и студентов к эффективной работе в режиме онлайн. Разработка ЦОР - трудоёмкий процесс, направленный на решение многочисленных образовательных задач. При этом в контексте би- и полилингвального обучения процесс создания ЦОР и учебных материалов имеет ряд особенностей. Целью исследования является разработка, внедрение в практику обучения и апробация полилингвального цифрового образовательного ресурса, способствующего эффективному полилингвальному обучению средствами русского, национального (татарского) и английского языков студентов Казанского федерального университета, расположенного в Республике Татарстан. Татарстан является одним из многонациональных субъектов Российской Федерации, 53% населения которого составляют татары. Государственными языками Рт являются татарский и русский. В 2018 году Министерство образования Республики Татарстан запустило проект подготовки учителей-би- и полилингвов, который реализуется в Казанском федеральном университете и направлен на подготовку учителей неязыковых предметов для новых полилингвальных образовательных комплексов, способных и готовых успешно обучать на двух (татарском и русском) или трех (татарском, русском и английском) языках. С учетом сложившихся обстоятельств существует объективная необходимость в использовании современных образовательных технологий, подходов и учебных средств для реализации дидактического потенциала полилингвизма при подготовки будущих учителей неязыковых предметов. Был разработан пилотный полилингвальный ЦОР по дисциплине «Методы математической обработки данных» и предложен студентам для изучения. В качестве теоретического базиса к созданию ЦОР была использована модель ADDIE, состоящая из пяти этапов: Analysis/Анализ (оценка существующих условий и образовательных инструментов); Design/Про-ектирование (применяемые теории, методологии и цифровые решения); Development/Разработка (создание образовательного контента); 1тр1ете^айоп/Внед-рение (процесс прохождения курса); Evaluation/Оценка (сбор, интерпретация и анализ эмпирических данных с целью измерения мотивации и отношения к би- и поли-лингвальному ЦОР). Для оценки мотивации и отношения студентов - будущих учителей к разработанному ЦОР был проведен опрос. Результаты опроса позволяют утверждать, что студенты руководствовались не внешними мотивами при работе с образовательным ресурсом, такими как высокая оценка, устное одобрение, а внутренними: они считали работу важной, полезной и потенциально необходимой для будущей успешной профессиональной деятельности. Можно сделать вывод, что разработанный полилингвальный цОр является масштабируемым и может быть применён для других предметных дисциплин (например, информатика, физика и т. д.).

The rise of online and hybrid courses at the higher education level increases the need for distance learning infrastructures to nourish online faculty preparedness and student online learning success. Developing online courses is a very laborious process, but the results can outweigh the struggles that faculty encounter when doing it in bi- and multilingual way. The goal of the research is the development, implementation in the practice of education, and testing of a multilingual e-learning course that promotes effective multilingual learning through the use of Russian, national (Tatar), and English languages for students of Kazan Federal University located in the Republic of Tatarstan. Tatarstan is one of the republics of Russian Federation and 53% of population are Tatar. There are two official languages, Tatar and Russian. In 2018, the Ministry of education of the Republic of Tatarstan launched a "Bilingual teacher" project, which has been implemented at the Kazan Federal University and aimed at training subject teachers for the new multilingual schools who are able and ready to work successfully at school using 2 (Tatar and Russian) or 3 (Tatar, Russian and English) languages. Considering the circumstances, there is a necessity of bi- and multilingual teacher training program using specific educational techniques, approaches and learning materials. The pilot multilingual (Russian, Tatar and English) math e-learning course was designed, developed and delivered to pre-service teacher training students. The ADDIE model was used to guide the development of the e-learning course that would meet the diverse needs of bi- and multilingual students. It comprises five phases: analysis (assessment of existing conditions and educational tools); design (theories, methodologies and technological solutions applied); development (creation of the educational content); implementation (course delivery process); evaluation (collecting, interpreting and analyzing the empirical data to measure the motivation and attitude towards bi- and multilingual e-learning course). To evaluate pre-service teacher's motivation and attitudes towards multilingual education by means of Russian, Tatar and English languages the survey was conducted. The results give us reason to say that students were not guided by external motives while working with e-learning course, such as high mark, verbal approval, but they considered the work to be important, useful and potentially necessary for future successful professional work. It can be concluded that the developed multilingual education framework is scalable and can be applied for other subject courses (e.g., Computer Science, Physics etc.).

Р. Р. Зарипова, А. В. Данилов, Л. Л. Салехова

Ключевые слова Key words

цифровой образовательный ресурс, билингвальное образование, полилингвальное образование, татарский язык, русский язык, английский язык, язык обучения, мотивация E-learning course, Bilingual education, Multilingual education, Tatar language, Russian language, English language, language of instruction, motivation

Благодарности Acknowledgements

Авторы выражают благодарность директору ИФМК Радифу Рифкатовичу Замалетдинову за поддержку проектов би- и полилингвального обучения студентов в Казанском федеральном университете. The authors express their gratitude to the Director of the Institute of Philology and Intercultural Communication, Radif R. Zamaletdinov, for supporting the projects of bi- and multilingual education of students at Kazan Federal University.

Введение / Introduction

Российская Федерация (РФ) - страна с огромной территорией, расположенной на двух частях света. Согласно Всероссийской переписи населения 2010 года, русские составляют около 81% от общей численности населения. Эта доля оставалась стабильной на протяжении нескольких последних десятилетий. Всего в пределах Российской Федерации проживает более 185 различных этнических групп [1].

Конституция РФ гарантирует всем гражданам независимо от социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Русский язык является официальным языком в РФ, при этом национальные республики также имеют право закреплять статус государственного за своими национальными языками. Например, в Республике Татарстан (РТ) два государственных языка - русский и татарский. В школах оба языка изучаются как отдельные предметы или являются языками обучения. Возможность использования татарского языка в качестве языка обучения предметных дисциплин обоснована высоким уровнем развития его письменной формы, литературных норм татарского языка и уровнем владения им коренного населения.

С учётом многонационального и многоконфессионального населения РФ целями современной системы образования РФ являются: обеспечение всеобщего образования для всех граждан страны независимо от их национальной и религиозной принадлежности; распространение и развитие национальных культур и языков; интеграция этнически неоднородного общества в наднациональное объединение - политическую нацию - с общей системой ценностей государства.

Однако современная политика России в отношении системы образования в национальных регионах содержит некоторые противоречия. В Законе РФ «Об образовании...» отсутствует механизм согласования интересов в образовательной сфере федерального центра и национальных регионов. Существующий курс «один размер подходит всем» [2] должен быть изменён на более гибкий. Реализация такого курса требует наполнения содержания образования компонентами этнокультуры и внедрения системы би- и полилингвального обучения, когда образовательный и воспитательный процесс ведётся на нескольких языках: на национальном, государственном (русском) и иностранном языках. В рамках полилингвального обучения особое внимание стоит уделять разработке и внедрению качественных полилингвальных учебных средств, что подразумевает не только формальный перевод содержания учебных материалов на изучаемых языках, но и учёт культурно-специфических различий предметного содержания на изучаемых языках, а также акцент на аутентичность и мультимодальность, т. е. применение разных форм коммуникаций и способов взаимодействия участников образовательного процесса [3, 4].

В таких условиях особую актуальность приобретает использование цифровых решений, направленных на оптимизацию и интенсификацию образовательного процесса, связанного с когнитивной и лингвистической сложностью изучения предмета в полилингвальном режиме. Однако спонтанное и непоследовательное использование цифровых инструментов может осложнить учебный процесс и демотивировать обучающихся. Важно, чтобы представление содержания учебных материалов в цифровых образовательных ресурсах было логически выстроено и направлено на решение задач в полилингвальной образовательной среде.

Таким образом, цель исследования - разработать, внедрить в практику обучения и апробировать полилингвальный цифровой образовательный ресурс (далее - ЦОР), содержащий разработки и технологии, способствующие полилингвальному обучению средствами русского, национального (татарского) и английского языков.

Обзор литературы / Literature review

До недавнего времени понятие «полилингвальное образование» не имело однозначного толкования. В 1999 году на 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО страны приняли резолюцию, внесшую некоторую ясность. Согласно определению ЮНЕСКО «многоязычное образование означает использование в образовании как минимум трех языков: родного языка, регионального или национального языка и международного языка» [5]. Выражение «использование языков в образовании» понимается, с одной стороны, как преподавание и изучение языков, а с другой -как использование языков в качестве средства обучения.

Многочисленные отечественные и зарубежные исследователи в своих трудах научно обосновали и эмпирически доказали, что полилингвизм представляет собой интеллектуальный ресурс личности, который надо формировать и развивать в процессе образования.

Так, Э. С. Аветисян [6] утверждает, что мышление на неродном языке активизирует дополнительную мыслительную деятельность, выражающуюся в формировании и развитии речемыслительных операций, имеющих место во внутреннем плане речи и по своей сути являющихся смыслообразующими.

Л. Д. Франк [7], проводя исследование условий формирования мышления на иностранном языке, обнаружила, что в процессе решения мыслительных задач на немецком языке формируется способность к контекстуальной догадке, необходимая для функционирования понятийного мышления на изучаемом иностранном языке.

Такой же позиции придерживаются А. В. Ярмоленко [8] и М. Б. Богус [9], которые утверждают, что родной и второй языки в процессах внутренней и внешней речи аддитивно дополняют друг друга на службе мышлению, что проявляется в умении обобщать, делать умозаключения на двух языках, возможности выполнять задачи, связанные с вербальной трансформацией и заменой, развитой языковой памятью и языковой компетентностью.

Получивший широкое распространение в зарубежной практике би- и поли-лингвального обучения принцип транслингвизма, по мнению Э. Льюрды [10], обеспечивает более глубокое понимание предметного содержания.

Э. Белосток [11] в своих работах утверждает, что билингвы способны управлять когнитивными процессами лучше, чем монолингвы, что среди прочего обусловливает их достижения в академической сфере. Также билингвы часто опережают своих сверстников-монолингвов в таких показателях, как продолжительность задержки внимания и скорость переключения с одной задачи на другую.

Сопоставительные исследования когнитивных способностей монолингвов и по-лилингвов, проведенные Н. Наяк [12], выявили, что полилингвальные испытуемые превосходили монолингвов при решении практических задач, где необходима активизация таких навыков, как запоминание (использование мнемонических техник) и анализ (критическая оценка ситуации).

Т. Мерисуо-Шторм [13] отмечает, что владение несколькими языками даёт индивиду больше возможностей для получения высокого дохода и карьерного роста, формирования национально-культурной идентичности и развития межкультурной коммуникации.

Одним из самых популярных подходов к реализации би- и полилингвального обучения является идея интеграции предметного и языкового содержания, которая нашла отражение в технологии предметно-языкового интегрированного обучения. Большой вклад в разработку теоретико-методологического обоснования данной технологии и её принципов внесли Д. Марш, П. Мехисто, Д. Вольф, К. Далтон-Паффер [14, 15]. По мнению Д. Ласагабастера [16], использование технологии СЫЬ позитивно отражается как на успеваемости обучающихся, так и на их уровне учебной мотивации.

Особый интерес для исследователей представляет вопрос применения технологии предметно-языкового интегрированного обучения в полилингвальных регионах. Например, Ф. Лоренцо [17] успешно внедрил технологию CLIL в билингвальном регионе Андалусия, Испания, где ведётся обучение на двух языках (андалузском и испанском). Стоит отметить, что технология CLIL успешно внедряется в образовательный процесс российских регионов. Так, А. В. Данилов [18] разработал систему двуязычного дидактического обеспечения формирования компьютерной грамотности на основе технологии СКТЬ. Е. С. Павловой разработана методика обучения химии на иностранном языке в основной школе [19]. Н. И. Батрова моделировала процесс обучения информационно-коммуникационным технологиям учащихся старших классов на билингвальной основе [20]. Современные модели обучения на билингвальной основе в высшей школе разработаны в диссертационных исследованиях Л. Л. Салехо-вой [21], Н. К. Туктамышова [22].

Этническое, культурное и лингвистическое разнообразие в различных государствах и их административно-территориальных единицах, в том числе в Российской Федерации, стало подспорьем для развития идей полилингвизма в образовательных учреждениях различного уровня, где языки используются как средство обучения предметным дисциплинам, а не как отдельные дисциплины. Данное явление вызывает необходимость в целенаправленной подготовке учителей, способных вести профессиональную деятельность с использованием нескольких языков. При этом отношение к би- и полилингвальному обучению средствами русского, национального и иностранного языков имеет специфические особенности в зависимости от региона.

РТ является административным регионом РФ, где такие понятия, как этнокультурное разнообразие, межэтнические и межконфессиональные отношения, всегда имели первостепенное значение в силу специфики исторического развития региона. Большинство населения РТ - билингвы. Значительная часть проживающих в РТ (51%) владеет как татарским, так и русским языками. Исторически меняющиеся роль, статус и место трех языков в системе образования РТ (русский, татарский, английский) обусловили появление различных подходов к использованию языков в качестве средства обучения при подготовке учителей (рис. 1) в полилингвальной образовательной среде. В РТ и в местах проживания татар существует сеть учебных и воспитательных

учреждений, в которых используется татарский язык: дошкольные учреждения с татарским языком в качестве языка воспитания, начальные и средние школы с татарским языком в качестве языка обучения, тогда как в высшей школе преимущественно используется русский язык, который предоставляет возможности для академической коммуникации на межрегиональном и международном уровнях, а значит, русский язык является языком социально-экономического развития [23, 24].

Внедрение би- и полилингвального образования является сложной задачей, и поэтому данный процесс требует поэтапной реализации. На рис. 1 представлены подходы к организации подготовки учителей, способных вести образовательную деятельность в би- и полилингвальной среде РТ [25].

1 язык обучения (нелингвистические направления подготовки)

2 языка — как средство и цель обучен (лингвистические направления)

2 языка—как средство обучения (нелингв.+лингв. направления)

Рис. 1. Подходы к использованию языков в качестве средства обучения при подготовке учителей

Первый подход - «Учитель-монолингв» (с нач. XIX века) - предполагает использование в процессе обучения только одного языка: либо русского, либо татарского. Данный подход является самым распространенным и игнорирует какие-либо лингвистические и когнитивные особенности обучающегося, чей родной язык может быть отличен от языка обучения. Иностранные языки изучаются как отдельные дисциплины, содержание которых не связано с профилем будущего специалиста.

Второй подход - «Учитель-билингв» (сер. XX - н. в.) - применяется при подготовке будущих учителей-лингвистов. Стоить отметить, при таком подходе билингвизм обучающегося предполагает лишь владение двумя языками (русский + английский, английский + французский, немецкий + английский и т. д.) и способность к применению средств и методов профессиональной деятельности в обучении иностранным языкам, но не подразумевает способность обучать неязыковым дисциплинам на иностранном языке.

Третий подход - «Учитель-билингв» (с сер. XX века) - предполагает подготовку учителей на билингвальной (русско-английской либо татарско-русской) основе, при этом оба языка применяются в качестве средства обучения неязыковым дисциплинам.

Наибольший вклад в развитие и реализацию данного подхода на территории РТ внёс Казанский государственный педагогический институт*. В нем в 1968 году были

* Казанский государственный педагогический институт (КГПИ) в 1994 году был переименован в Казанский государственный педагогический университет (КГПУ), а в 2005 году - в Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет. С 2011 года входит в состав Казанского федерального университета (КФУ).

сформированы группы по подготовке на билингвальной основе учителя истории, географии. С 1968 по 1971 год 120 учителей географии и истории, владеющих иностранным языком, окончило КГПИ. С 90-х годов прошлого века Казанский государственный педагогический университет стал основным педагогическим вузом Республики Татарстан, готовящим учителей неязыковых предметов для национальных школ РТ [26]. В 2003 году Ученый Совет ТГГПУ принял решение о начале подготовки учителей на билингвальной (русско-английской) основе по следующим педагогическим специальностям: татарский язык и литература, английский язык, юриспруденция и английский язык, педагогика и методика начального образования и английский язык, история и английский язык, математика и английский язык, информатика и английский язык, география и английский язык, биология и английский язык.

Четвертый подход - «Учитель-полилингв» (2018 год - н. в.) - предполагает обучение на полилингвальной основе. В 2018 году Министерство образования РТ запустило два проекта, направленных на развитие би- и полилингвального образования в республике. Целью проекта «Адымнар - путь к знаниям и гармонии» является создание современных полилингвальных школ, обеспечивающих конкурентоспособное обучение средствами русского, татарского и английского языков и развитие учащегося в условиях сохранения национальной идентичности [27].

В условиях развития сети би- и полилингвальных школ требуется системная подготовка учителей, способных преподавать предметы на трёх языках. Целью проекта «Учитель-полилингв» является подготовка учителей неязыковых предметов, обладающих полилингвальной компетенцией, то есть способностью и готовностью к успешной профессиональной деятельности в школе с использованием двух (татарского и русского) или трех (татарского, русского и английского) языков.

Для достижения данной цели на базе Казанского федерального университета (далее - КФУ) была сформирована кафедра билингвального и цифрового образования, в состав которой вошли исследователи и эксперты в области би- и полилингвального образования. В рамках своей миссии кафедра занимается изучением и внедрением инновационных технологий би- и полилингвального обучения в учебный процесс вуза, проектированием рабочих би- и полилингвальных учебных программ, разработкой би- и полилингвальных учебных материалов и средств для студентов и преподавателей.

Таким образом, существующая в РТ полилингвальная образовательная среда является подспорьем для внедрения би- и полилингвального обучения средствами трёх (русского, татарского, английского) языков. Одновременное изучение нескольких языков интенсифицирует взаимодействие интеллектуального и языкового развития, за счет чего у полилингвов появляются дополнительные преимущества, такие как умение обобщать, строить умозаключения на нескольких языках, выполнять задачи, связанные с вербальной трансформацией и заменой конструктов, развитая языковая память и языковая компетентность и др. В условиях внедрения би- и полилингваль-ного обучения стоит трансформировать существующие формы, методы и средства обучения с учётом ресурса полилингвизма.

Методологическая база исследования / Methodological base of the research

Основная задача качественной и планомерной разработки цифрового образовательного ресурса - максимально полная передача нужной информации в доступной для ученика форме. Для достижения этого нами были применены основы и прин-

ципы педагогического дизайна, основателем которого является американский психолог Р. Ганье. Так, при разработке полилингвального цифрового образовательного ресурса «Методы математической обработки данных» по одноименной дисциплине для студентов направления «44.03.05. Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», профиль «Математика и иностранный (английский) язык (в по-лилингвальной образовательной среде)», была использована хорошо зарекомендовавшая себя в педагогической практике модель ADDIE (Analysis, Design, Development, Implementation, Evaluation). Суть данной модели заключается в декомпозиции процесса создания ЦОР на пять этапов [28].

Таблица 1

Модель педагогического дизайна ADDIE

Этап Описание

1 Analysis/ Анализ Оценка существующих факторов (таких как среда обучения, направление и профиль обучающихся) и образовательных инструментов, которые необходимо учитывать при разработке ЦОР

2 Design/ Проектирование Определение целей и задач разработки ЦОР и выбор соответствующей технологической основы

3 Development/ Разработка Разработка материалов для ЦОР, а также его публикация на цифровых образовательных платформах

4 Implementation / Внедрение Организация обучения дисциплине с использованием разработанного ЦОР

5 Evaluation/ Оценка Сбор обратной связи, интерпретация результатов и выявление слабых мест ЦОР с его последующей корректировкой

На первом этапе был проведен анализ существующих ЦОР, реализуемых в высших учебных заведениях.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Последнее десятилетие, охваченное повсеместной цифровизацией, глобализацией, характеризуется масштабным внедрением ЦОР. Многие крупные университеты мира, в том числе и КФУ, инициируют специальные программы, направленные на активизацию деятельности по разработке и внедрению ЦОР в учебный процесс [29-31]. Однако внедрение ЦОР не всегда встречает поддержку со стороны профессорско-преподавательского состава и администрации вузов [32]. Согласно опросу издания The Gallup/Inside Higher Ed, 54% руководителей университетов не согласны с мнением, что ЦОР способствуют развитию педагогических идей. Также 83% респондентов не поддерживают мнения, что применение цифровых инструментов улучшает показатели успеваемости студентов [33].

Исследователи НИУ «Высшая школа экономики» провели анализ цифровых сервисов и решений, которые использовали образовательные учреждения в условиях массового перехода на дистанционные форматы обучения в период пандемии коро-навируса. В результате было обнаружено, что лишь в малой части исследований продемонстрирован положительный эффект от использования ЦОР. При этом было замечено, что разработчики ограничиваются скудным набором инструментов: боль-

шинство ЦОР включает конспекты лекций и короткие видеоролики. Исследователями констатируется необходимость в систематическом и методическом использовании цифровых интерактивных инструментов и технологий [34].

С другой стороны, есть примеры успешных и востребованных ЦОР. Такие площадки, как Coursera, EdX, Khan Academy, предлагают качественные онлайн-продукты за счёт модерации со стороны экспертов, качественного контента и интерактивных заданий, позволяющих интенсифицировать и оптимизировать процесс обучения [35].

В КФУ также отмечается рост использования цифровых инструментов в образовательном процессе. Так, в 2020 году более 50% дисциплин выпускных курсов программ бакалавриата были обеспечены ЦОР [36]. В 2022/2023 учебном году во всех образовательных программах бакалавриата КФУ было обязательное наличие в семестре не менее двух дисциплин, реализуемых с применением ЦОР, при этом на реализацию дисциплины с применением ЦОР отводилось не менее 30% от общего объема часов, занятых лекционными и практическими занятиями [37].

Несмотря на наличие в КФУ детального регламента по разработке, регистрации и подготовке к внедрению в образовательный процесс ЦОР с подробным описанием требований к его компонентам, в нем не содержится информации о технологии разработки би- и полилингвальных ЦОР на двух или более языках. Поэтому существует объективная необходимость в разработке ЦОР, учитывающего контекст полилинг-вальной образовательной среды.

При этом, с нашей точки зрения, разработанный полилингвальный ЦОР должен не только включать в себя переведённый материал, но и минимизировать когнитивные и лингвистические трудности, возникающие у обучающихся в процессе изучения контента на нескольких языках.

Второй и третий этапы - проектирование и разработка полилингвального ЦОР. На данных этапах определяется логика построения модулей и его компонентов, а также выбирается методологическая и технологическая основа разрабатываемого ЦОР.

Согласно требованиям КФУ онлайн-курсы и ЦОР в зависимости от его категории должны быть размещены на платформе дистанционного обучения edu.kpfu.ru. Разработка ЦОР на данной платформе ведется посредством использования LMS (Learning Management System) Moodle, предполагающей модульную структуру курса. Как уже было сказано, Центром развития онлайн-образования Института передовых образовательных технологий КФУ был разработан регламент с подробным описанием шагов по разработке, регистрации и подготовке к внедрению в образовательный процесс ЦОР и перечень требований к обязательным компонентам разрабатываемого ЦОР.

Рассмотрим компоненты разрабатываемого полилингвального ЦОР [38] подробнее.

Теоретический материал разработанного полилингвального ЦОР содержит материал по пяти темам:

- Математические средства представления информации / Data representations / Мэгълуматны курсэтунец математик чаралары.

- Использование элементов теории множеств для работы с информацией / Using elements of set theory for information processing / Мэгьлумат эшкэрту максатла-рында куплеклэр теориясе элементларын куллану.

- Математические модели в науке как средство работы с информацией / Mathematical models in science as a data processing tool / Фэннни мэгълуматны эшкэрту чарасы буларак математик модельлэр.

- Методы решения комбинаторных задач как средство обработки и интерпретации информации / Combinatorics as a means of processing and interpreting information / Мэгьлуматны эшкэрту hэм ацлату чарасы буларак комбинаторика мэсьэлэлэрен чишу ысуллары.

- Элементы математической статистики. Статистическое распределение выборки / Statistics basics and sampling distribution / Математик статистика эле-ментлары. Сайланманын, статистик буленеше.

Теоретические материалы к перечисленным темам представлены в двух форматах: в текстовом, который был создан с помощью инструмента «Лекция», и презентации в формате PDF. Текстовый теоретический материал опубликован на русском языке. Одновременно с этим ключевые моменты лекции были переведены на татарский и английский языки и размещены в конце каждого раздела лекций в виде битек-ста. При этом, чтобы не отвлекать внимание студента от изучения содержания на русском языке, битексты на татарском и английском созданы с помощью инструмента «Сворачивающиеся контейнеры» (рис. 2).

Т Смотри также информацию на английском, татарском языках:

In English

A table o£ an arrangement of data in rows and columns, A table consists of an ordered arrangement of rows and columns. This is a simplified description of the most basic kind of table. Certain considerations follow from this simplified description: * the term row has several common synonyms (e.g., record, k-tuple, n-tuple, vector); + the term column has several common synonyms (e.g., field, parameter property, attribute, stanchion); * a column is usually identified by a name^ * a column name can consist of a word, phrase or a numerical index; * the intersection of a row and a column is called a cell. "he elements of a table may be grouped, segmented, or arranged in many different ways, and even nested recursively. Additionally, a cable may include metadata, annotations, a header, a footer or other ancillary features. Таблица - юллав Нем баганалаодан тооган мэгьлумат жыелнасы. Таблица с-оллар Ьэм баганалардан тора. Бу таблицанын ггдилэштерелгэн теп тасвирлнмасы. Моньщ белен берге: • [-ал терминыньщ берничэ синонимы бар (мэсэлэн, язнаг par, k-тупле, п-тупле, вектор); ■ багэнэ терминьинын берничэ синонимы бар (мэсэлэн, кырг параметр, узлек, атрибут); ■ багэна гадэттэ ясен белен билгепенв; ■ багэна исеме сузг сузтезмэ яки сан (индекс) булырга немкмн; • ол Нам багананын кисешуе кузэнек тэшкнл итэ. Таблица элементлары теркемлэнергэг сегиентлашырга яисэ тэрлечэ тээ-иптэ урнаштырылырга мемкин, хетта рекурсив оя кору ивмкинлеге дэ Sap. встэвенэг таблицада мета-мегьлуматларг аннотациялэр, башлам, астешермэлэр я км башка ярдэнче мэгьлумат та була ала.

Рис. 2. Технология «Сворачивающиеся контейнеры», содержащая битексты на татарском и английском языках

Кроме того, в содержащиеся в лекции изображения и таблицы интегрированы всплывающие подсказки с поясняющей информацией на нескольких языках (рис. 3).

Таблица 1.1

Сведения об успеваемости учащихся_класса

№ Фамилия учащегося Предмет

Русский язык Литература Алгебра

1 Алексеев 5 4 3

2 Баринов 3 3

An object-object table. This table consist of 6 columns and 5 rows. The column widths and the row heights are not equal to each othe Each column has its own unique name. 9 я ere объект-объект таблицасы б баганадан Ьэм 5 юлдан тора. Баганаларнын hsM юлларнын, кицлеклэре бертигез тугел, hsp юлнын, уникаль исеме бар.

3 Васильева 5 4

Рис. 3. Технология «Всплывающие подсказки»

Презентации к лекциям, входящие в состав модулей полилингвального ЦОР, содержат краткое описание информации, изложенной в «Лекции» на трех языках (русском, татарском, английском).

Следующий компонент модуля - интерактивные элементы контроля знаний, которые содержат как задания открытого типа с развернутым решением, так и тестовые задания закрытого типа с множественным выбором ответа. При составлении заданий были использованы стратегии технологии предметно-языкового интегрированного обучения.

Во-первых, задания спроектированы таким образом, чтобы минимизировать потенциальные когнитивные и лингвистические трудности, возникающие у студентов при их выполнении. Так, в соответствии с технологией "scaffolding" [39, 40], инструкции к заданиям на английском языке были упрощены и снабжены дополнительной визуализацией (табл. 2).

Таблица 2

Задание, спроектированное на основе технологии "scaffolding"

Оригинальное задание

Задание, спроектированное на основе технологии "scaffolding"

Identify the type of comparison using the typical message.

"Sale? are forecast to increase over the next 10 years."

Во-вторых, система заданий к каждому модулю была составлена в соответствии с двухфакторной моделью коммуникации Д. Камминса [41], которая позволяет учителю сочетать языковую сложность заданий (от контекстно обусловленных заданий с большим количеством «подсказок» до контекстно необусловленных с малым количеством «подсказок») с их когнитивной сложностью, требующих для своего решения владения мыслительными навыками высшего порядка. На рис. 4 представлена двух-факторная модель коммуникации с примерами заданий на английском языке. В рамках данной модели студенту на начальном этапе изучения модуля предлагается выполнить такие задания, как «перечислите типы графиков», «установите соответствие между терминами и их понятиями», а на последнем - «решите задание по комбинаторному анализу и прокомментируйте метод решения».

В-третьих, задания были разработаны с учетом культурного компонента и направлены на развитие у обучающихся т. н. «межкультурной восприимчивости». Использование в задачах примеров и событий, освещенных с точки зрения различных культур, является важным инструментом в построении эффективных отношений между обучающимися, позволяющим изучить другие культуры, их системы ценностей, веры и поведения так же, как и свою собственную культуру [42]. Кроме того, взаимодействие с другой культурой способствует более осознанному и продуктивному изучению неродного языка. В разрабатываемом полилингвальном ЦОР обучающимся представлены задания на трех языках с учетом особенностей изучения математического аппарата, принятого для каждого из изучаемых языков.

Задания, требующие

мыслительные навыки

низшего порядка

Построить граф по представленной таблице

Установить соответствие между терминами и их понятиями

Перечислить типы графиков

Рассмотреть плюсы и минусы шкалы отношений Найти ошибку в решении в указанном примере Установить тип сравнения, используя устойчивые фразы

Контекстно-обусловленные

Контекстно-необусловленные

задания

задания

Представить в устной форме результаты эксперимента Выделить ключевые свойства множеств

Обобщить случаи, когда необходимо использовать гистограммы

Решить задание по комбинаторике и прокомментировать использованные при решении методы

Проанализировать, какой статистический критерий лучше всего подходит для представленного исследования

Задания, требующие

мыслительные навыки

высшего порядка

Рис. 4. Распределение заданий соответственно квадрантам двухфакторной модели коммуникации Д. Камминса

В-четвертых, с целью выполнения принципа транслингвизма технологии предметно-языкового интегрированного обучения задания внутри модуля, задания промежуточного и итогового контрольных блоков содержат вопросы одновременно на всех изучаемых языках [43]. Таким образом, студент должен активизировать и использовать весь свой языковой репертуар для получения высокой оценки. На рис. 5 представлены задания по теме «Использование элементов теории множеств для работы с информацией / Using elements of set theory for information processing / Мэгълумат эшкэрту максатларында куплеклэр теориясе элементларын куллану» на русском, татарском, английском языках.

Модуль «Информационное обеспечение» полилингвального ЦОР содержит материалы из русско-, англо- и татароязычных источников, таких как российские и международные сетевые ресурсы из электронно-библиотечных систем, видеолекции по темам ЦОР от российских и зарубежных математиков, учебные GIF-анимации по математике, би- и полилингвальные математические терминологические электронные словари. Также в данный модуль интегрированы различные интерактивные сетевые математические пакеты и базы знаний, необходимые для визуализации математических явлений и выполнения вычислений. Перечисленные ресурсы являются источником наглядного аутентичного материала, обладающего высоким мотивирующим потенциалом. Они содействуют реализации когнитивного потенциала полилинг-вальной образовательной среды посредством снижения «эмоциональных фильтров» студентов, когда негативные эмоции, такие как страх сделать ошибку, ограничивают студента в его способности усвоить второй язык.

Модуль «Форум» предназначен для коммуникации студентов и преподавателя, в первую очередь для обсуждения лекционного материала и разъяснения вопросов, возникающих в процессе выполнения практических заданий. В форуме у обучающихся есть возможность найти ответы на интересующие их вопросы. Также асинхронный и по-лилингвальный характер модуля позволяет обучающимся задавать вопросы на любом из трёх изучаемых языков, а превалирование коллективной формы работы над индивидуальной позволяет обучающимся отвечать на вопросы товарищей наравне с преподавателем. В условиях полилингвальной образовательной среды преподаватель стимулирует обучающихся общаться на разных языках, вдобавок технические возможности LMS

Moodle позволяют не только вести письменную коммуникацию, но и добавлять мульти-медиаматериалы, за счёт чего реализуется принцип транслингвизма и минимизируется когнитивная и лингвистическая нагрузка на обучающихся.

1. Задайте перечислением следующие множества:

а. множество планет Солнечной системы;

множество предметов, обычно входящих в чайный сервиз; множество четырехугольников с равными сторонами; А = {Л; е N | 1 < дг < 9}; В = {х 6 Щ - 1 < х < 5};

b.

c.

d.

e.

f.

С = {х е Щ х2 + 1 = 1}.

2. Use the diagram below to find the cardinality for each problem.

a. n(N)|

b. п[(ДПЯ)иЛ]

c. n(E')

d. n(E - R)

e. п(У)

f. п(ЯПЕГШ)

3. А, В, С куплеклэре Эйлер днаграммаларында сурэтлэнганнэр. Куплеклэр остенда опсрациялэр ярдэмендэ кара белэн бирелгэн елкэлэрне язып куегыз.

Рис. 5. Фрагмент заданий по модулю «Использование элементов теории множеств

для работы с информацией »

Рис. 6. Пример интерактивного инструмента «Визуализатор диаграмм Эйлера - Венна», представленного с англоязычного ресурса Wolphram | Alpha

Результаты исследования / Research results

В рамках четвёртого этапа разработанный полилингвальный ЦОР «Методы математической обработки данных» был предложен для изучения студентам I—III курсов бакалавриата по направлению 44.03.05 «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)», профиль обучения «Математика и английский язык (в по-лилингвальной образовательной среде)». Всего в пилотном эксперименте приняли участие 247 студентов.

Пятый этап - «Оценка» - заключался в диагностике общей учебной мотивации у студентов - будущих учителей к полилингвальному обучению средствами поли-лингвального ЦОР. Для целей исследования нами была адаптирована анкета "Motivated Strategies for Learning Questionnaire" (MSLQ), разработанная П. Пинтри-хом [44]. Адаптированная анкета состояла из 23 вопросов по пятибалльной шкале Лайкерта. Вопросы объединены в пять шкал мотивации:

• внутренняя мотивация (INT);

• внешняя мотивация (EXT);

• значимость учебных материалов (TV);

• ожидания от прохождения курса (CLB);

• самооценка и успеваемость (SE).

Статистическая обработка результатов производилась с помощью ПО IBM SPSS Statistics 26. В табл. 3 представлены результаты расчёта коэффициента надежности Кронбаха а, с помощью которого была проверена валидность опроса по каждой из шкал мотивации. Полученные коэффициенты выше порогового значения 0,7 - следовательно, анкета имеет внутреннюю согласованность описываемых характеристик.

Таблица 3

Коэффициент надежности Кронбаха а для шкал мотивации

Шкалы мотивации Коэффициент Кронбаха а

Внутренняя мотивация (INT) 0,834

Внешняя мотивация (EXT) 0,705

Значимость учебных материалов (TV) 0,910

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ожидания от прохождения курса (CLB) 0,846

Самооценка и успеваемость (SE) 0,883

Для выявления общей тенденции при изучении учебной мотивации студентов были использованы значения мер центральной тенденции (медиана) и стандартного отклонения (табл. 4). Так, для студентов наиболее важной шкалой мотивации при работе с полилингвальным ЦОР являлась «Значимость учебных материалов» (Me = 5, о = 0,72), что говорит о том, что студенты считают важным, полезным, потенциально необходимым для будущей успешной профессиональной деятельности изучения материалов в полилингвальном режиме. Заметим при этом, что самое низкое среднее значение у внешней мотивации (Me = 3,75, о = 0,83), т. е. студенты не воспринимали изучение полилингвального курса как навязанное извне, не выполняли задания только ради получения высокого балла по предмету и вербального одобрения со стороны преподавателя.

Вывод подтверждается проведенным нами корреляционным и регрессионным анализом, результаты которого представлены в табл. 5 и 6.

Таблица 4

Описательные статистики по результатам опроса

¥ Me Mo о D. R

INT 4.03 4 5 0.85 0.72 3

EXT 3.75 4 4 0.83 0.70 4

TV 4.45 5 5 0.72 0.52 3

CLB 4.31 4.5 5 0.81 0.66 3.5

SE 4.2 4 5 0.85 0.73 3

Таблица 5

Корреляционный анализ по Спирмену, анализ между группами мотивов

и общей мотивацией (OM)

INT EXT TV CLB SE

OM p 0,787 0,169 0,864 0,789 0,783

Sig. 0,000 0,297 0,000 0,000 0,000

Таблица 6

Регрессионный анализ между шкалами мотивации и общей мотивацией (OM)

Группы мотивов Коэфф. B. Ст. ошибка в t Sig.

Конст. -0.366 0.258 - -1.416 0.166

ШТ 0.201 0.064 0.220 3.162 0.003

XV 0.467 0.102 0.435 4.562 0.000

СЬБ 0.293 0.079 0.308 3.702 0.001

БЕ 0.110 0.075 0.121 1.458 0.154

Полученные результаты свидетельствуют о высокой мотивации студентов при использовании разработанных полилингвальных курсов, ответы студентов также показали, что они ценят возможность получить глубокие и всесторонние знания одновременно на трех языках. Таким образом, преподаватели, обучающие студентов в би-и полилингвальном режиме, должны уделять особое внимание не только внешней мотивации (например, хорошие оценки, похвала и т. д.), но и разработке качественного интерактивного контента и заданий.

Заключение / Conclusion

Дистанционное обучение стало важнейшим аспектом в образовательном процессе высшей школы. Функции и круг задач современного педагога значительно расширяются. Существующие условия побуждают учителей изучать и использовать цифровые средства обучения. Это означает, что преподаватель должен уметь не только адаптировать и применять существующие курсы электронного обучения, но и создавать свои собственные. ЦОР должен быть создан с учетом соответствующей методологии и структуры для того, чтобы он не просто заменял очное обучение в силу необходимости, а поддерживал и интенсифицировал данный процесс путем использования современных цифровых инструментов и решений.

Так, в качестве основы для разработки полилингвального ЦОР по дисциплине «Методы математической обработки данных» для студентов - будущих учителей-полилинг-вов была использована модель ADDIE. Для учета ресурса би- и полилингвизма в ЦОР

были применены авторские разработки и технологии, способствующие полилингваль-ному обучению средствами русского, татарского и английского языков. Среди них: технологии «Сворачивающиеся контейнеры», «Всплывающие подсказки», трехъязычные презентации, электронные форумы с возможностью вести коммуникацию на трех языках, интерактивные мультимедиаресурсы по темам изучения и др.

Разработанный полилингвальный ЦОР является полноценной заменой печатным учебным пособиям (книгам и т. п.) и имеет преимущества для обучения в эпоху цифровизации.

Ссылки на источники / References

1. Результаты Всероссийской переписи населения 2010 года. Национальный состав. - Портал Федеральной службы государственной статистики, 2010. - URL: https://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/results.html

2. Froumin I., Zakharov A. Educational policies for ethnic and cultural groups in Russia // The Routledge International Companion to Multicultural. - N. Y.; L.: Routledge, Taylor and Francis, 2009. - P. 476-486.

3. Ананьева С. В. Билингвизм и транслингвизм в новейшей литературе // Полилингвиальность и транскультурные практики. - № 4. - 2022. - C. 675-684.

4. Остапенко Т. С. Мультилингвизм: проблемы определения и основные направления исследований в современной лингвистике // Российский гуманитарный журнал. - 2018. - № 3. - C. 232-240.

5. 30 C/Resolution 12.: Implementation of a Language Policy for the World Based on Multilingualism. - UNESCO, 1999. - URL: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000129728

6. Аветисян Э. С. Динамика формирования и выражения мысли в процессе овладения вторым языком (на материале изучения русского языка в армянской школе): дис. ... канд. психол. наук. - Ереван, 1984. - 169 с.

7. Франк Л. Д. Исследование условий формирования мышления на иностранном языке: автореф. дис. ... канд. психол. наук. - М., 1969. - C. 1-18.

8. Ярмоленко А. В. К соотношению понятий и представлений времени и пространства в некоторых языках // Проблемы восприятия пространства и времени. - Л.: Наука, 1961. - С. 204-206.

9. Богус М. Б. Родной язык в интеллектуальном развитии младших школьников (в условиях адыго-русского двуязычия) // Сохранение и развитие национального языка в условиях глобализации: современные методы и технологии: материалы I меж-дунар. науч.-метод. конф., посвящ. Международному году языков коренных народов и 90-летию АРИГИ им. Т. М. Керашева, Майкоп, 28-29 ноября 2019 года / сост.-ред. С. Х. Анчек. - Майкоп: ИП Солодовниковой А. Л., 2019. - С. 41-45. - EDN RSOVNF.

10. Llurda E., Calvet Terré J. Native-speakerism and non-native second language teachers: A research agenda // Language Teaching. - 2022. - P. 1-17. - URL: https://doi.org/10.1017/S0261444822000271

11. Bialystok E., Wagner D., Bekas K. Bilingualism: Language and Cognition Does Language Entropy Shape Cognitive Performance? A Tale of Two Cities. - Bilingualism: Language and Cognition, 2023. - URL: https://doi.org/10.1017/S1366728923000202

12. Nayak N., Hansen N., Krueger N., McLaughlin B. Language-learning Strategies in Monolingual and Multilingual Adults // Language Learning. - 1990. - 40. - P. 221-244.

13. Merisuo-Storm T. Pupils' attitudes towards foreign language learning and the development of literacy skills in bilingual education // Teaching Teacher Education. - 2007. - 23. - P. 226-235.

14. Marsh D., Mehisto P., Wolff D. European Framework for CLIL Teacher Education. - Cambridge University Press, 2011. - 40 p.

15. Dalton-Puffer C., Hüttner J., Llinares A. CLIL in the 21st Century: Retrospective and prospective challenges and opportunities // Journal of Immersion and Content-Based Language Education. - 2022. - 330 p. - URL: https://doi.org/10.10.1075/jicb.21021.dal

16. Lasagabaster D. Foreign Language Competence in Content and Language Integrated Courses // The Open Applied Linguistics Journal. - 2008. - Vol. 1. - P. 30-41.

17. Lorenzo F., Navarro G., Lorenzo E. A., Granados A. A portrait of academic literacy in mid-adolescence: a computational longitudinal account of cognitive academic language proficiency during secondary school. - Language and Education, 2022. - P. 1-20.

18. Данилов А. В. Формирование компьютерной грамотности студентов-билингвов на основе двуязычного обучения: дис. ... канд. пед. наук. - Казань, 2019. - 169 с.

19. Павлова Е. С. Методика билингвального обучения химии учащихся основной школы: дис. ... канд. пед. наук. - СПб., 2011. - 155 с.

20. Хакимуллина (Батрова), Н. И. Моделирование процесса обучения информационно-коммуникационным технологиям учащихся старших классов на билингвальной основе: дис. ... канд. пед. наук. - Казань, 2014. - 176 с.

21. Салехова, Л. Л. Дидактическая модель билингвального обучения математике в высшей педагогической школе: дис. ... д-ра пед. наук. - Казань, 2008. - 447 с.

22. Туктамышов, Н. К. Социально-педагогические основы перехода к двуязычному образованию в высшей школе: дис. ... д-ра пед. наук. - Казань, 2001. - 362 с.

23. Wigglesworth-Baker T. Language Policy and Post-Soviet Identities in Tatarstan // Nationalities Papers. - 2016. -Vol. 44. - No. 3. - P. 20-37.

24. Tovar-Garcia E. D., Podmazin E. The impact of socioeconomic status and population size on the use of the Tatar language at home // Intercultural Education. - 2018. - Vol. 29. - No. 1. - P. 122-138.

25. Туктамышов Н. К., Салехова Л. Л. Возникновение и развитие образования в Татарстане // КПЖ. - 2010. - № 2. - С. 170-176.

26. История педагогического отделения института математики и механики им. Н. И. Лобачевского КФУ / Казанский федеральный университет, 2019. - URL: https://kpfu.ru/math/history/istoriya/teaching

27. Строительство полилингвального комплекса в Казани продолжается // Портал Министерства образования и науки Республики Татарстан. - URL: https://mon.tatarstan.ru/index.htm/news/1682685.htm

28. Molenda M. In search of the elusive ADDIE model // Perf. Improv. - 2003. - Vol. 42. - P. 34-36.

29. Implementing e-learning through ADDIE model. - Flexible Learning Australia group. - 2014. - URL: https://elearn-inginfographics.com/elearning-implementation-toolkit-infographic

30. Grainger B. Massive Open Online Course (MOOC) Report. - L.: University of London International Programmes, 2013. - URL: https://dl.icdst.org/pdfs/files/79569ff0bc29fad63749a955ed7c15d8.pdf

31. Yuan L., Powell S. MOOCs and Open Education: Implications for Higher Education. - Glasgow: JISC CETIS, 2013. - URL: https://www.researchgate.net/publication/265297666_MOOCs_and_Open_Education_Implications_for_Higher_Education

32. Tchoshanov M. Engineering of Learning: Conceptualizing e-Didactics. - Moscow: UNESCO Institute for Information Technologies in Education. - 2013. - P. 27. - URL: https://iite.unesco.org/pics/publications/en/files/3214730.pdf

33. Jaschik S. MOOC skeptics at the top // Inside Higher Ed. - 2013. - URL: http://www.insidehigh-ered.com/news/2013/05/02/survey-finds-presidents-are-skeptical-moocs

34. Karlov I. A. et. al. E-learning courses and services analysis towards school organizing // Modern educational analytics. - Moscow: HSE, 2020. - Vol. 40, no. 10. - URL: https://ioe.hse.ru/pubs/share/direct/408116272.pdf

35. Kazan Federal University gain success on Coursera. - Online learning development fund, 2021. - URL: https://kpfu.ru/open/kazanskij-gosudarstvennyj-universitet-pokazyvaet.html

36. Busil L. Kazan Federal University revealed the statistics of e-learning course usage. - 2020. - URL: https://me-dia.kpfu.ru/news/stala-izvestna-statistika-ispolzovaniya-funkcionala-microsoft-teams-v-distancionnom-obuchenii

37. О внедрении онлайн-курсов в основные профессиональные образовательные программы высшего образования 2021/22 учебного года начала реализации / Казанский федеральный университет, 2021. - URL: https://kpfu.ru/portal/docs/F1774014879/Rasporyazhenie_O_realizacii_osnovnykh_obrazovatelnykh_programm _vysshego_removed.pdf

38. Зарипова Р. Р., Салехова Л. Л., Данилов А. В. Методы математической обработки данных / Казанский федеральный университет, 2021. - URL: https://edu.kpfu.ru/course/view.php?id=5066

39. Zaripova R., Salekhova L., Danilov A. Interactive WEB 2.0. Tools in Content and Language Integrated Learning (CLIL) // Journal of Language and Literature. - 2016. - Vol. 7. - No. 3. - P. 65-69.

40. Danilov A., Salekhova L., Zaripova R., Grigorieva K. Developing Tatar-Russian Bilingual Students' Computer Literacy Using Web-Based Computer Science CLIL Course // Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. Lecture Notes in Networks and Systems. - 2020. - Vol. 131. - P. 165-173. - URL: http://https.doi.org/book/10.1007%2F978-3-030-47415-7

41. Cummins J. The Cross-Lingual Dimensions of Language Proficiency: Implications for Bilingual Education and the Optimal Age Issue // TESOL Quarterly. - 1980. - Vol. 14. - No. 2. - P. 175-187. - URL: www.jstor.org/stable/3586312

42. Canagarajah S. Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging // The Modern Language Journal. - 2011. - No. 95. - P. 401-417.

43. Garcia O., Kleyn T. et al. Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. - N. Y.; Abingdon: Routledge, 2016. - 242 p.

44. Duncan T., Pintrich P., Smith D., Mckeachie W. Motivated Strategies for Learning Questionnaire (MSLQ) Manual. -1980. - DOI: 10.13140/RG.2.1.2547.6968

1. (2010). Rezul'taty Vserossijskoj perepisi naseleniya 2010 goda. Nacional'nyj sostav [Results of the 2010 All-Russian population census. National structure], Portal Federal'noj sluzhby gosudarstvennoj statistiki. Available at: https://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/results.html (in Russian).

2. Froumin, I., & Zakharov, A. (2009). "Educational policies for ethnic and cultural groups in Russia", The Routledge International Companion to Multicultural, Routledge, Taylor and Francis, New York, London, pp. 476-486 (in English).

3. Anan'eva, S. V. (2022). "Bilingvizm i translingvizm v novejshej literature" [Bilingualism and translingualism in the latest literature], Polilingvial'nost' i transkul'turnye praktiki, № 4, pp. 675-684 (in Russian).

4. Ostapenko, T. S. (2018). "Mul'tilingvizm: problemy opredeleniya i osnovnye napravleniya issledovanij v sovremen-noj lingvistike" [Multilingualism: problems of definition and main directions of research in modern linguistics], Rossijskij gumanitarnyj zhurnal, № 3, pp. 232-240 (in Russian).

5. (1999). 30 C/Resolution 12.: Implementation of a Language Policy for the World Based on Multilingualism, UNESCO. Available at: https://unesdoc.unesco.Org/ark:/48223/pf0000129728 (in English).

6. Avetisyan, E. S. (1984). Dinamika formirovaniya i vyrazheniya mysli vprocesse ovladeniya vtorym yazykom (na ma-teriale izucheniya russkogo yazyka v armyanskoj shkole) [Dynamics of formation and expression of thought in the process of learning a second language (based on the material of studying Russian in an Armenian school)]: dis. ... kand. psihol. nauk, Erevan, 169 p. (in Russian).

7. Frank, L. D. (1969). Issledovanie uslovij formirovaniya myshleniya na inostrannom yazyke [The study of the conditions for the formation of thinking in a foreign language]: avtoref. dis.... kand. psihol. nauk, Moscow, pp. 1-18 (in Russian).

8. Yarmolenko, A. V. (1961). "K sootnosheniyu ponyatij i predstavlenij vremeni i prostranstva v nekotoryh yazykah" [On the relation of concepts and representations of time and space in some languages], Problemy vospriyatiya prostranstva i vremeni, Nauka, Leningrad, pp. 204-206 (in Russian).

9. Bogus, M. B. (2019). "Rodnoj yazyk v intellektual'nom razvitii mladshih shkol'nikov (v usloviyah adygo-russkogo dvuyazychiya)" [Native language in the intellectual development of primary school children (in the conditions of Adygo-Russian bilingualism)], Sohranenie i razvitie nacional'nogo yazyka v usloviyah globalizacii: sovremennye metody i tekhnologii: materialy I mezhdunar. nauch.-metod. konf., posvyashch. Mezhdunarodnomu godu yazykov korennyh narodovi 90-letiyu ARIGI im. T. M. Kerasheva, Majkop, 28-29 noyabrya 2019 goda, IP Solodovnikovoj A. L., Majkop, pp. 41-45, EDN RSOVNF (in Russian).

10. Llurda, E., & Calvet Terré, J. (2022). "Native-speakerism and non-native second language teachers: A research agenda", Language Teaching, pp. 1-17. Available at: https://doi.org/10.1017/S0261444822000271 (in English).

11. Bialystok, E., Wagner, D., & Bekas, K. (2023). Bilingualism: Language and Cognition Does Language Entropy Shape Cognitive Performance? A Tale of Two Cities, Bilingualism Language and Cognition. Available at: https://doi.org/10.1017/S1366728923000202 (in English).

12. Nayak, N., Hansen, N., Krueger, N., & McLaughlin, B. (1990). "Language-learning Strategies in Monolingual and Multilingual Adults", Language Learning, 40, pp. 221-244 (in English).

13. Merisuo-Storm, T. (2007). "Pupils' attitudes towards foreign language learning and the development of literacy skills in bilingual education", Teaching Teacher Education, 23, pp. 226-235 (in English).

14. Marsh, D., Mehisto, P., & Wolff, D. (2011). European Framework for CLIL Teacher Education, Cambridge University Press, 40 p. (in English).

15. Dalton-Puffer, C., Hüttner, J., & Llinares, A. (2022). "CLIL in the 21st Century: Retrospective and prospective challenges and opportunities", Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 330 p. Available at: https://doi.org/10.10.1075/jicb.21021.dal (in English).

16. Lasagabaster, D. (2008). "Foreign Language Competence in Content and Language Integrated Courses", The Open Applied Linguistics Journal, vol. 1, pp. 30-41 (in English).

17. Lorenzo, F., Navarro, G., Lorenzo, E. A., & Granados, A. (2022). A portrait of academic literacy in mid-adolescence: a computational longitudinal account of cognitive academic language proficiency during secondary school, Language and Education, pp. 1-20 (in English).

18. Danilov, A. V. (2019). Formirovanie komp'yuternoj gramotnostistudentov-bilingvovna osnove dvuyazychnogo obu-cheniya [Formation of computer literacy among bilingual students based on bilingual education]: dis.... kand. ped. nauk, Kazan', 169 p. (in Russian).

19. Pavlova E. S. (2011). Metodika bilingval'nogo obucheniya himii uchashchihsya osnovnoj shkoly [Methods of bilingual teaching of chemistry to secondary school students]: dis.... kand. ped. nauk, St. Petersburg, 155 p. (in Russian).

20. Hakimullina, (Batrova), N. I. (2014). Modelirovanie processa obucheniya informacionno-kommunikacionnym tekh-nologiyam uchashchihsya starshih klassov na bilingval'noj osnove [Modeling the process of teaching information and communication technologies to high school students on a bilingual basis]: dis.... kand. ped. nauk, Kazan', 176 p. (in Russian).

21. Salekhova, L. L. (2008). Didakticheskaya model'bilingval'nogo obucheniya matematike v vysshejpedagogicheskoj shkole [Didactic model of bilingual teaching of mathematics in higher pedagogical school]: dis.... d-ra ped. nauk, Kazan', 447 p. (in Russian).

22. Tuktamyshov, N. K. (2001). Social'no-pedagogicheskie osnovy perekhoda k dvuyazychnomu obrazovaniyu v vysshej shko-le [Socio-pedagogical foundations of the transition to bilingual education in a University]: dis. ... d-ra ped. nauk, Kazan', 362 p. (in Russian).

23. Wigglesworth-Baker T. (2016). "Language Policy and Post-Soviet Identities in Tatarstan", Nationalities Papers, vol. 44, No. 3, pp. 20-37 (in English).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

24. Tovar-García, E. D., & Podmazin, E. (2018). "The impact of socioeconomic status and population size on the use of the Tatar language at home", Intercultural Education, vol. 29, No. 1, pp. 122-138 (in English).

25. Tuktamyshov, N. K., & Salekhova, L. L. (2010). "Vozniknovenie i razvitie obrazovaniya v Tatarstane" [The origin and development of education in Tatarstan], KPZH, № 2, pp. 170-176 (in Russian).

26. (2019). Istoriya pedagogicheskogo otdeleniya instituta matematiki i mekhaniki im. N. I. Lobachevskogo KFU [History of the Pedagogical Department of the N. I. Lobachevsky Institute of Mathematics and Mechanics of KFU], Kazanskij federal'nyj universitet. Available at: https://kpfu.ru/math/history/istoriya/teaching (in Russian).

27. "Stroitel'stvo polilingval'nogo kompleksa v Kazani prodolzhaetsya" [The construction of a multilingual complex in Kazan continues], Portal Ministerstva obrazovaniya i nauki Respubliki Tatarstan. Available at: https://mon.ta-tarstan.ru/index.htm/news/1682685.htm (in Russian).

28. Molenda, M. (2003). "In search of the elusive ADDIE model", Perf. Improv, vol. 42, pp. 34-36 (in English).

29. (2014). "Implementing e-learning through ADDIE model", Flexible Learning Australia group. Available at: https://elearninginfographics.com/elearning-implementation-toolkit-infographic (in English).

30. Grainger, B. (2013). Massive Open Online Course (MOOC) Report, University of London International Programmes, London. Available at: https://dl.icdst.org/pdfs/files/79569ff0bc29fad63749a955ed7c15d8.pdf (in English).

31. Yuan, L., & Powell, S. (2013). MOOCs and Open Education: Implications for Higher Education, Glasgow: JISC CETIS. Available at: https://www.researchgate.net/publication/265297666_MOOCs_and_Open_Education_Implica-tions_for_Higher_Education (in English).

32. Tchoshanov, M. (2013). Engineering of Learning: Conceptualizing e-Didactics, UNESCO Institute for Information Technologies in Education, Moscow, p. 27. Available at: https://iite.unesco.org/pics/publications/en/files/3214730.pdf (in English).

33. Jaschik, S. (2013). "MOOC skeptics at the top", Inside Higher Ed. Available at: http://www.insidehigh-ered.com/news/2013/05/02/survey-finds-presidents-are-skeptical-moocs (in English).

34. Karlov, I. A. et. al. (2020). "E-learning courses and services analysis towards school organizing", Modern educational analytics, HSE, Moscow, vol. 40, no. 10. Available at: https://ioe.hse.ru/pubs/share/direct/408116272.pdf (in English).

35. (2021). Kazan Federal University gain success on Coursera, Online learning development fund. Available at: https://kpfu.ru/open/kazanskij-gosudarstvennyj-universitet-pokazyvaet.html (in English).

36. Busil, L. (2020). Kazan Federal University revealed the statistics of e-learning course usage. Available at: https://me-dia.kpfu.ru/news/stala-izvestna-statistika-ispolzovaniya-funkcionala-microsoft-teams-v-distancionnom-obuchenii (in English).

37. (2021). O vnedrenii onlajn-kursov v osnovnye professional'nye obrazovatel'nye programmy vysshego obrazovaniya 2021/22 uchebnogo goda nachala realizacii [On the introduction of online courses in the main professional educational programs of higher education in the 2021/22 academic year of implementation beginning], Kazanskij feder-al'nyj universitet. Available at: https://kpfu.ru/portal/docs/F1774014879/Rasporyazhenie_O_realizacii_osnov-nykh_obrazovatelnykh_programm_vysshego_removed.pdf (in Russian).

38. Zaripova, R. R., Salekhova, L. L., & Danilov, A. V. (2021). Metodymatematicheskojobrabotkidannyh [Methods of mathematical data processing], Kazanskij federal'nyj universitet. Available at: https://edu.kpfu.ru/course/view.php?id=5066 (in Russian).

39. Zaripova, R., Salekhova, L., & Danilov, A. (2016). "Interactive WEB 2.0. Tools in Content and Language Integrated Learning (CLIL)", Journal of Language and Literature, vol. 7, No. 3, pp. 65-69 (in English).

40. Danilov, A., Salekhova, L., Zaripova, R., & Grigorieva, K. (2020). "Developing Tatar-Russian Bilingual Students' Computer Literacy Using Web-Based Computer Science CLIL Course", Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. Lecture Notes in Networks and Systems, vol. 131, pp. 165-173. Available at: http://https.doi.org/book/10.1007%2F978-3-030-47415-7 (in English).

41. Cummins, J. (1980). "The Cross-Lingual Dimensions of Language Proficiency: Implications for Bilingual Education and the Optimal Age Issue", TESOL Quarterly, vol. 14, No. 2, pp. 175-187. Available at: www.jstor.org/stable/3586312 (in English).

42. Canagarajah, S. (2011). "Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging", The Modern Language Journal, No. 95, pp. 401-417 (in English).

43. Garcia, O., Kleyn, T. et al. (2016). Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments, Routledge, New York, Abingdon, 242 p. (in English).

44. Duncan, T., Pintrich, P., Smith, D., & Mckeachie, W. (1980). Motivated Strategies for Learning Questionnaire (MSLQ) Manual. DOI: 10.13140/RG.2.1.2547.6968 (in English).

Вклад авторов

Р. Р. Зарипова - анализ отечественной и зарубежной научной литературы по теме исследования; проведение эксперимента; сбор, обработка, анализ и интерпретация полученных данных; статистическая обработка эмпирических данных; работа с текстом статьи.

А. В. Данилов - анализ отечественной и зарубежной научной литературы по теме исследования; разработка методологии исследования; сбор, обработка, анализ и интерпретация полученных данных; статистическая обработка эмпирических данных; работа с текстом статьи.

Л. Л. Салехова - научное руководство; формулирование основной концепции исследования; сбор данных и доказательств; концептуализация выводов; подготовка окончательной редакции текста.

Contribution of the authors

R. R. Zaripova - analysis of domestic and foreign scientific literature on the research topic; conducting an experiment; collection, processing, analysis and interpretation of the obtained data; statistical processing of empirical data; work with the text of the article.

A. V. Danilov - analysis of domestic and foreign scientific literature on the research topic; development of research methodology; collection, processing, analysis and interpretation of the data obtained; statistical processing of empirical data; work with the text of the article.

L. L. Salekhova - scientific supervision; formulation of the main concept of the research; collection of data and evidence; conceptualization of conclusions; preparation of the final version of the text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.