Научная статья на тему 'ТОПОНИМЫ В ТЕКСТАХ РОССИЙСКИХ УЧЕБНИКОВ ПО ИСТОРИИ КИТАЯ (ПО ДАННЫМ ЧАСТОТНОГО АНАЛИЗА)'

ТОПОНИМЫ В ТЕКСТАХ РОССИЙСКИХ УЧЕБНИКОВ ПО ИСТОРИИ КИТАЯ (ПО ДАННЫМ ЧАСТОТНОГО АНАЛИЗА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
51
6
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
учебный текст / история Китая / топонимы / русский язык / educational text / Chinese history / toponyms / Russian language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ли Гуаньяо

В статье представлен уникальный анализ использования топонимов в текстах российских учебников по истории Китая, основанный на данных автоматизированного частотного анализа. Рассмотрены наиболее частотные топонимы, входящие в первые 500 по частотности лексических единиц (за вычетом 2000 самых частотных слов русского языка), кроме самого топонима Китай: Пекин, Янцзы, Шанхай, Нанкин, Гуандун, Гуанчжоу, Хуанхэ, Тайвань, Хэнань, Хунань и Хубэй. Анализ показывает, что определенные географические названия выделяются по частоте упоминания, что отражает их значимость в историческом и культурном контекстах, представленных в учебных материалах. Результаты исследования не только раскрывают предпочтения авторов учебников в отношении определенных топонимов, но и подчеркивают важность географических названий в образовательном процессе, позволяя лучше понять исторические, политические и культурные аспекты Китая. Статья акцентирует внимание на многообразии и сложности исторических и культурных процессов в Китае, которые могут быть раскрыты через детальный анализ топонимов, делая этот подход значимым для лингвистических и культурологических наук. Особое внимание уделяется не только систематизации данных о наиболее часто упоминаемых топонимах, но и глубокому исследованию их значимости для понимания китайской истории и культуры, что представляет интерес как для специалистов в области истории и лингвистики, так и для широкой аудитории, стремящейся углубить свои знания о Китае.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOPONYMS IN TEXTS OF RUSSIAN TEXTBOOKS ON CHINESE HISTORY (THE DATA OF FREQUENCY ANALYSIS)

The article presents a unique analysis of the use of toponyms in the texts of Russian textbooks on the history of China, based on the data of automated frequency analysis. The work considers the most frequent toponyms included in the first 500 most frequent lexical units (minus 2000 most frequent Russian words), except for the toponym China itself: Beijing, Yangtze, Shanghai, Nanjing, Guangdong, Guangzhou, Huanghe, Taiwan, Henan, Hunan and Hubei. The analysis shows that certain geographical names stand out in terms of frequency of mention, which reflects their significance in the historical and cultural contexts presented in the teaching materials. The results of the study not only reveal the authors’ preferences in the textbooks for certain toponyms, but also emphasize the importance of place names in the educational process, allowing for a better understanding of the historical, political and cultural aspects of China. The article emphasizes the diversity and complexity of historical and cultural processes in China that can be revealed through a detailed analysis of toponyms, making this approach significant for linguistic and cultural sciences. Special attention is paid not only to the systematization of data on the most frequently mentioned toponyms, but also to an in-depth investigation of their significance for understanding Chinese history and culture, which is of interest both to specialists in history and linguistics and to a general audience seeking to deepen their knowledge of China.

Текст научной работы на тему «ТОПОНИМЫ В ТЕКСТАХ РОССИЙСКИХ УЧЕБНИКОВ ПО ИСТОРИИ КИТАЯ (ПО ДАННЫМ ЧАСТОТНОГО АНАЛИЗА)»

11. Белецкая Т.В. Репрезентация образа города в названиях экскурсий по Калининграду. Слово.ру: Балтийский акцент. 2022; Т. 13, № 4: 157-170.

12. Куренова Д.Г, Павловская О.Е. Интертекстуальность в рекламе как отражение нравственных ориентиров потребителей. Медиа- и межкультурная коммуникация в европейском контексте: материалы Международной научно-практической конференции. Ставрополь: ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет» Институт социально-экономических и гуманитарных исследований Южного научного центра РАН, 2014: 164-166.

13. Кривошеева Е.В., Куренова Д.Г. Коммуникативные инструменты «маркетинга переживаний». Проблемы и перспективы формирования маркетинговых стратегий в условиях нестабильных рынков: материалы IV Международной научно-практической конференции. Краснодар: КГУ, 2019: 84-89.

References

1. Prohodskaya M.A. K probleme poiska smysla ponyatiya «gorod». Gumanitarnyj akcent. 2019; № 2: 52-56.

2. Sogomonov A.Yu. Sovremennyj gorod: strategiya identichnosti. Neprikosnovennyj zapas: debaty o politike i kul'ture. 2010; № 2 (70): 244-254.

3. Zamyatin D.N. Gumanitarnaya geografiya: prostranstvo, voobrazhenie i vzaimodejstvie sovremennyh gumanitarnyh nauk. Sociologicheskoe obozrenie. 2010; T. 9, № 3: 26-50.

4. Gurov S.A., Korcygina V.A. Vospriyatie, obraz, imidzh, stereotip i brend territorii: sopostavlenie kategorij. Uchenye zapiski Krymskogo Federal'nogo universiteta imeni V.I. Vernadskogo. Geografiya. Geologiya. 2016; T. 2 (68): № 2: 3-22.

5. Rod'kin P.E. Brending territorii: k probleme reprezentacii i brendidentifikacii. Sovremennye problemy servisa i turizma. 2018; T. 12, № 4: 25-34.

6. Prasolova O.V. Formirovanie imidzha regiona v sredstvah massovoj informacii: na primere Hanty-Mansijskogo avtonomnogo okruga. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Voronezh, 2010.

7. Vazhenina I.S. Imidzh i reputaciya territorii. Regional'naya 'ekonomika: teoriya ipraktika. 2010; № 23: 2-12.

8. Tokarev G.V. Specifika brenda kak lingvokul'turnoj edinicy (na primere teksta tul'skoj kul'tury). Nauchnyj dialog. 2023; T. 12, № 4: 261-278.

9. Tuan Y.-F. Language and the Making of Place: A Narrative-Descriptive Approach. Annals of the Association of American Geographers. 1991; Vol. 81, № 4: 684-696.

10. Kurenova D.G., Pavlovskaya O.E. Specifika intermedial'nyh svyazej v reklamnom diskurse. Russkijyazyk v polikul'turnom mire: materialy I Mezhdunarodnogo simpoziuma. Yalta: FGAOU VO «Krymskij federal'nyj universitet imeni V.I. Vernadskogo», 2017: 294-297.

11. Beleckaya T.V. Reprezentaciya obraza goroda v nazvaniyah 'ekskursij po Kaliningradu. Slovo.ru: Baltijskij akcent. 2022; T. 13, № 4: 157-170.

12. Kurenova D.G., Pavlovskaya O.E. Intertekstual'nost' v reklame kak otrazhenie nravstvennyh orientirov potrebitelej. Media- i mezhkul'turnaya kommunikaciya v evropejskom kontekste: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Stavropol': FGAOU VPO «Severo-Kavkazskij federal'nyj universitet» Institut social'no-'ekonomicheskih i gumanitarnyh issledovanij Yuzhnogo nauchnogo centra RAN, 2014: 164-166.

13. Krivosheeva E.V., Kurenova D.G. Kommunikativnye instrumenty «marketinga perezhivanij». Problemy iperspektivy formirovaniya marketingovyh strategij v usloviyah nestabil'nyh rynkov: materialy IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Krasnodar: KGU, 2019: 84-89.

Статья поступила в редакцию 26.04.24

УДК 81.373.45

Li Guanyao, postgraduate, Moscow Lomonosov Stafe University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]

TOPONYMS IN TEXTS OF RUSSIAN TEXTBOOKS ON CHINESE HISTORY (THE DATA OF FREQUENCY ANALYSIS). The article presents a unique analysis of the use of toponyms in the texts of Russian textbooks on the history of China, based on the data of automated frequency analysis. The work considers the most frequent toponyms included in the first 500 most frequent lexical units (minus 2000 most frequent Russian words), except for the toponym China itself: Beijing, Yangtze, Shanghai, Nanjing, Guangdong, Guangzhou, Huanghe, Taiwan, Henan, Hunan and Hubei. The analysis shows that certain geographical names stand out in terms of frequency of mention, which reflects their significance in the historical and cultural contexts presented in the teaching materials. The results of the study not only reveal the authors' preferences in the textbooks for certain toponyms, but also emphasize the importance of place names in the educational process, allowing for a better understanding of the historical, political and cultural aspects of China. The article emphasizes the diversity and complexity of historical and cultural processes in China that can be revealed through a detailed analysis of toponyms, making this approach significant for linguistic and cultural sciences. Special attention is paid not only to the systematization of data on the most frequently mentioned toponyms, but also to an in-depth investigation of their significance for understanding Chinese history and culture, which is of interest both to specialists in history and linguistics and to a general audience seeking to deepen their knowledge of China.

Key words: educational text, Chinese history, toponyms, Russian language

Ли Гуаньяо, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]

ТОПОНИМЫ В ТЕКСТАХ РОССИЙСКИХ УЧЕБНИКОВ ПО ИСТОРИИ КИТАЯ (ПО ДАННЫМ ЧАСТОТНОГО АНАЛИЗА)

В статье представлен уникальный анализ использования топонимов в текстах российских учебников по истории Китая, основанный на данных автоматизированного частотного анализа. Рассмотрены наиболее частотные топонимы, входящие в первые 500 по частотности лексических единиц (за вычетом 2000 самых частотных слов русского языка), кроме самого топонима Китай: Пекин, Янцзы, Шанхай, Нанкин, Гуандун, Гуанчжоу, Хуанхэ, Тайвань, Хэнань, Хунань и Хубэй. Анализ показывает, что определенные географические названия выделяются по частоте упоминания, что отражает их значимость в историческом и культурном контекстах, представленных в учебных материалах. Результаты исследования не только раскрывают предпочтения авторов учебников в отношении определенных топонимов, но и подчеркивают важность географических названий в образовательном процессе, позволяя лучше понять исторические, политические и культурные аспекты Китая. Статья акцентирует внимание на многообразии и сложности исторических и культурных процессов в Китае, которые могут быть раскрыты через детальный анализ топонимов, делая этот подход значимым для лингвистических и культурологических наук. Особое внимание уделяется не только систематизации данных о наиболее часто упоминаемых топонимах, но и глубокому исследованию их значимости для понимания китайской истории и культуры, что представляет интерес как для специалистов в области истории и лингвистики, так и для широкой аудитории, стремящейся углубить свои знания о Китае.

Ключевые слова: учебный текст, история Китая, топонимы, русский язык

Анализ топонимов в текстах российских учебников по истории Китая является актуальным направлением исследования, так как топонимы отражают не только географическую, но и историческую, культурную, социальную и политическую реальность. Топонимы в учебных текстах играют ключевую роль в формировании представления о китайской истории, культуре и национальной идентичности. Они помогают студентам понять взаимосвязь между географическим положением и историческими событиями, а также способствуют более глубокому осмыслению культурных и политических процессов в Китае.

Цель исследования заключается в анализе функционирования топонимов в учебных текстах по истории Китая, используемых в российских вузах, для выявления их роли в понимании истории, культуры и политики Китая. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

1. Провести автоматизированный частотный анализ топонимов в выбранных текстах.

2. Выявить наиболее часто упоминаемые топонимы и исследовать их историческую и культурную значимость.

3. Проанализировать контекстное использование топонимов и их вклад в формирование исторической и культурной памяти.

Научная новизна исследования заключается в применении методики автоматизированного частотного анализа для изучения топонимов в учебных текстах по истории Китая. Это позволило не только систематизировать данные о наиболее часто упоминаемых топонимах, но и глубже исследовать их значимость для понимания китайской истории и культуры. Исследование вносит вклад в лингвистическую и культурологическую науку также за счет анализа специфики функционирования топонимов в образовательном контексте.

Результаты исследования имеют важное теоретическое значение для лингвистики, истории и культурологии, так как раскрывают связь между языком, историей и культурой через призму топонимов. Практическая значимость заклю-

чается в возможности использования полученных данных для оптимизации образовательного процесса, в частности - для улучшения методики преподавания истории и культуры Китая в российских вузах.

Анализ китайских топонимов имеет большое значение для изучения китайской культуры, истории, этнографии и лингвистики, а также для сравнения с топонимикой других стран и народов. Топонимы отражают особенности мышления, восприятия, характера и духа китайцев, их отношение к природе, обществу, религии и традициям. Изучая китайские топонимы, мы можем понять природную среду Китая, социальные изменения, этнические контакты и культурное наследие. «Географические названия являются памятниками культуры, так как отражают многовековую историю, созданную человеком: природную характеристику, духовную и материальную жизнь» [1, с. 114].

Существует целый ряд работ, в которых китайские топонимы рассмотрены со структурно-семантической и с лингвокультурологической точек зрения. Так, Ши Цзялу, указывая, что «топонимы передают три типа информации: пространственное местоположение, временную и культурную информацию» [2, с. 20], проводит сравнительный анализ топонимов столиц Китая и России -Пекина и Москвы, выявляя сходства и различия в их формировании и классификации. Например, он отмечает, что в Пекине преобладают топонимы, связанные с географическими понятиями и природной семантикой [там же, с. 31].

Формирование и развитие китайских географических названий имеют разные причины и способы, некоторые из которых связаны с межнациональными контактами и влиянием других языков и культур. Например, некоторые названия заимствованы или переведены из других языков, например, fffiffi (Сунгари) -из маньчжурского языка. Некоторые названия даны по географическому положению, направлению, форме, цвету и другим характеристикам: ср., например, Ж Щ (Восточное море, которое расположено между Восточной Азией и Японскими островами) и название реки ®М(Хуанхэ, которая имеет желтый цвет воды). Некоторые названия определены историческими событиями, легендами и мифами, именами людей, такие, как ЯМ (река Бахэ, которая напоминает о завоевании Мугуна в VII веке до н. э.), ^ЙМ (река Мочоуху, которая названа в честь мифического персонажа Мочоу) [3, с. 40-41]. Эти названия имеют не только номинативную, но и выразительную функцию, они отражают ценности, мировоззрение и жизненную позицию китайцев [4, с. 94-98].

Среди ученых, которые внесли свой вклад в анализ китайских топонимов, в области переводоведения и лингвистического анализа топонимов выделяются такие как С.М. Старцева [5], А.А. Политова [6] и М.Ю. Дондокова [7]. Их исследования сосредоточены на изучении проблематики перевода топонимов между китайским, русским и английским языками. Особое внимание уделяется исследованию лингвистических особенностей и структурных различий, присущих топонимам в каждом из этих языков. Исследования М.В. Амгалановой [8] и Ш. Цзялу [9] акцентируют внимание на анализе топонимов в контексте китайской истории и культуры. Эти работы раскрывают историческую и культурную значимость топонимов, иллюстрируя их роль в формировании исторической памяти и культурного наследия Китая. Исследования О.И. Захаренко [10] и А.Р Аюбова [11] подчеркивают значимость топонимов в геополитическом и социокультурном контекстах. В их работах анализируется роль топонимов в международных отношениях, а также их вклад в культурное наследие, что позволяет глубже понять взаимосвязи между географическими названиями и макросоциальными процессами. Работы А.А. Пылковой и Ц. Лян [12], Ж.В. Шмаровой [13] сфокусированы на лексико-се-мантических аспектах топонимов. В их исследованиях осуществляется детальный анализ структуры и семантики топонимов, что способствует более глубокому пониманию их функционирования в языке.

На фоне существующих исследований китайских топонимов наша работа является важным дополнением и расширением знаний в этой области, поскольку представляет принципиально иной подход. Цель исследования заключается в изучении функционирования географических названий в контексте обучения истории Китая, а именно - в текстах учебников по истории Китая, используемых в российских вузах. Лексическая составляющая любого учебного текста неоднородна и включает как слова общелитературные, так и термины, как нарицательные имена, так и собственные. Имена собственные (топонимы, антропонимы и др.) образуют онимическое пространство учебной дисциплины [14], без ориентации в котором невозможно ее освоение. При этом в языке каждой учебной дисциплины они играют специфическую роль. Если в языке истории антропонимы - это в большинстве своем имена реальных исторических деятелей, то в учебнике по литературе соседствуют имена реальных личностей и вымышленных - литературных персонажей. В одной и той же научной области - медицине - учебник по инфекционным болезням будет содержать значительное количество топонимов, входящих в номенклатуру инфекционных заболеваний, например, лихорадок, тогда как учебник по анатомии отдельные топонимы может включать только в исторической части, где рассказывается о развитии данной науки. Особый статус топонимов в исторических текстах объясняется тем, что исторические события разворачиваются не только в пространстве, но и во времени, а специфика учебного исторического текста состоит в том, что и сами эти события, и их характеристики отбираются на основе методических принципов, обеспечивающих усвоение содержания учебной программы в ограниченное время, отведенное для этого. В связи с этим актуальным направлением в лингвистическом изучении

учебных текстов сегодня является частотный анализ лексики, позволяющий выделить в них наиболее важные единицы [14, с. 65-79].

Автоматизированный и ручной анализ девяти учебников по истории Китая, используемых в российских вузах, позволил нам создать список встречающихся в них лексем, в который вошло около 14 400 единиц с частотой употребления 4 и выше (указание «около» связано с вариативностью лемматизации ряда единиц, трактовки сложных слов и сокращений). В качестве стоп-листа использовался список из 2000 самых частотных слов русского языка, включенных в «Новый частотный словарь русской лексики» [15]. Подробнее о методике обработки текста и составлении списка см. [16].

Источниками данных являются следующие учебники:

1) Л.Н. Булдыгерова «История Китая: учебное пособие» [17];

2) Л.С. Васильев «Древний Китай. Том 1. Предыстория, Шан-Инь, Западное Чжоу (до VIII в. до н. э.)» [18];

3) Л.С. Васильев «Древний Китай. Том 2. Период Чуньцю (VIII-V вв. до н. э.)» [19];

4) Л.С. Васильев «Древний Китай: в 3 т. Т. 3. Период Чжаньго (V-III вв. до н. э.)» [20];

5) Д.Г Грэй. Пер. с англ. А. Б. Вальдман «История Древнего Китая» [21];

6) Р. Крюгер «Китай. История страны» [22],

7) А.В. Меликсетов «История Китая: учебник, 2-е изд., испр. и доп.» [23];

8) О.Е. Непомнин «История Китая: эпоха Цин, XVII - начало XX века» [24];

9) Л.В. Симоновская «История Китая с древнейших времен до наших дней» [25].

Количественный и качественный анализы топонимов, использованных в этих учебниках, проводился нами в рамках культурного контекста с уточнением географической и исторической информации, которая выходит за пределы их обыденного понимания носителями русского языка. С нашей точки зрения, такой анализ актуален и необходим для того, чтобы обеспечить более полное понимание использования и значения китайских географических названий в обучении российских востоковедов, историков и представителей смежных областей знания, в программу которых может входить усвоение истории Китая. Учитывая, что в российской школе история и география Китая изучаются весьма сжато в пределах курсов мировой истории и географии, можно предположить, что адресат рассматриваемых учебников - российский студент - основное представление о понятийном и коннотативном содержании данных топонимов получает уже именно на этапе профессионального высшего образования.

В табл. 1 приведены 11 наиболее часто упоминаемых китайских топонимов в этих учебниках - это единицы, которые в нашем корпусе входят в число 500 слов с наибольшей частотой употребления. Мы исключили из анализа наиболее частотный топоним - Китай, занимающий первое место в списке с частотностью 7 587 употреблений и требующий отдельного рассмотрения.

Таблица 1

Рейтинг топонимов по частоте употребления

Место Слова Частота

14 Пекин (город) 1163

73 Янцзы (река) 467

76 Шанхай (город) 467

92 Нанкин (город) 427

103 Гуандун (провинция) 384

126 Гуанчжоу (город) 348

128 Хуанхэ(река) 342

281 Тайвань (провинция) 213

299 Хэнань(провинция) 208

300 Хунань (провинция) 208

334 Хубэй (провинция) 192

Анализ высокочастотных топонимов дает ключ к пониманию того, какие географические объекты и регионы имеют наибольшую значимость в китайской истории и культуре. Этот список топонимов не только отражает географическую и политическую карту Китая, но и подчеркивает исторические и культурные аспекты, которые акцентируются в процессе обучения российских студентов.

Пекин, занимающий важное место в нашем корпусе с частотой упоминаний 1163 (14-е место в словнике), является ключевым топонимом для китайской истории и культуры. Непомнин О.Е. в своей книге «История Китая: эпоха Цин, XVII -начало XX века» указывает: «Этот город представляет собой неотъемлемую часть древней цивилизации, которая дала миру множество значимых изобретений и культурных достижений, включая Великую Китайскую стену и дворец Гугун» [24, с. 3]. Пекин не всегда был столицей Китая, но приобрел этот статус в 1153 году при императоре династии Цзин и с тех пор оставался столицей многих династий, включая Юань, Мин, Цин, а также республиканского и коммунистического правительств. Город часто становился центром значимых исторических событий, включая антимонгольскую борьбу в 1368 году, когда «красные войска» захватили

город, завершив тем самым правление династии Юань, и события 1612 года, когда Гао Паньлун стал руководителем академии и был вызван в Пекин, заняв высокий пост в правительстве [24, с. 3-20].

На протяжении своей истории Пекин подвергался нападениям иностранных захватчиков и был центром многих социальных и политических движений, влияющих на его статус и развитие как столицы и культурного центра Китая. Великая Китайская стена и дворец Гугун являются символами его мощи и культурного богатства, что подчеркивает его значимость как центра китайской империи.

Таким образом, Пекин со своим богатым историческим и культурным прошлым играет ключевую роль в формировании китайской идентичности и наследия. Это подтверждается высокой частотностью употребления этого топонима в учебных текстах и делает его важным элементом в изучении китайской истории.

О.Е. Непомнин в своей книге рассказал о значении Пекина как столицы Китая, особенно в переломные моменты истории. Пекин находится под властью китайцев с 1430-х годов, знаковым стало прекращение правления династии Юань Красной армией в 1368 году - событие, произошедшее в Пекине, когда монголы покинули Китай. Кроме того, в 1612 году, после смерти важных политических и научных деятелей, таких как Гу Сянчэн, Гао Паньлун стал деканом академии, а Ли Саньцзя Юй был повышен до губернатора региона. В том же году Ли Саньцзя Юй был вызван в Пекин в качестве министра финансов и первого министра, что еще раз подчеркнуло центральное место Пекина в политической жизни страны [24, с. 11-20].

Река Янцзы, величественная и живописная водная артерия Китая, занимает 73-е место в нашем корпусе с 463 упоминаниями. Это не только самая длинная река в стране, но и важный источник жизни, оказывающий огромное влияние на экономику, культуру и историю китайского народа. Янцзы - это источник воды, энергии, транспорта и продовольствия для миллионов людей, что делает ее неотъемлемой частью китайской действительности. Эта река послужила колыбелью Янцзыской цивилизации, одной из древнейших в Китае, оставившей глубокий след в виде археологических находок, художественных произведений и литературы. Янцзы также тесно связана с многими значимыми событиями и личностями китайской истории. Специфика использования этого топонима, в отличие от уже рассмотренного (Пекин) и других названий городов, состоит в свойстве географического объекта, им обозначаемого. Река - это не точка на карте, в которую можно прибыть, это линия, способная служить преодолеваемым рубежом или разграничивать локусы, причем не только собственно географические, но социально-политические. В то же время река создает вокруг себя исторически значимое географическое пространство, которое называется бассейн, долина, верхнее (нижнее, среднее) течение. Так, из 463 употреблений топонима Янзцы на сочетание бассейн Янцзыi приходится 57, долина Янцзыi - 47, течение Янцзыы - 46. Из 342 употреблений топонима Хуанхэ на сочетание бассейн Хуанхэ приходится 112, долина Хуанхэ - 9 и течение Хуанхэ - 5.

О.Е. Непомнин в своих трудах неоднократно выделяет значимость Янцзы, подчеркивая ее роль в стратегических аспектах исторических военных кампаний. Янцзы предстает как арена боевых действий и место политических изменений, служа важным геополитическим рубежом. Это разделитель между регионами с различной социально-политической направленностью. Во главе с Гао Инсяном был разработан и выполнен план похода в долину Хуайхэ, в ходе которого был захвачен Фэнъян, один из древних капиталов. Этот момент стал точкой расхождения между Гао Инсяном и Чжан Сяньчжуном, который затем направил свои силы в долину Янцзы [24, с. 20].

В начале 1647 года, у Сичуана, на холмах Фэнхуан произошла ключевая битва, где армия Чжан Сяньчжуна потерпела поражение, а сам он был убит. Последующее отступление его сил через реку Янцзы и провинцию Гуйчжоу завершилось в Юньнане, где их потомки достигли компромисса с властями Мин на юге, положив конец Крестьянской войне 1628-1647 гг [24, с. 27].

Сохранение статуса и имущества было важнее потери независимости для большинства чиновников, землевладельцев и ученых Северного Китая. Те, кто находился к северу от Янцзы, в конечном итоге пришли к выводу, что принц Дор-гон и его силы предпочтительнее крестьянского императора Ли Цзычэна и его повстанцев [там же, с. 50].

Контексты, в которых топоним используется для локализации событий, происходящих непосредственно «на реке», встречаются значительно реже, например, Чжэн Чэнгун угрожал Нанкину, когда пересекал реку Янцзы в 1650 году [23, с. 266].

В целом множество исторических событий и социально-политических решений, связанных с рекой Янцзы, определили ее центральное значение в истории и культуре Китая, сделав неотъемлемой частью национального развития и самобытности.

Шанхай, занимающий 76-е место с частотой упоминания 464 раза в исследуемых учебниках, также является важным объектом в изучении китайской истории и культуры. Географически расположенный на востоке Китая, у устья реки Янцзы, Шанхай с древних времен играл важную роль в экономическом и культурном развитии страны.

Культурное значение Шанхая проявляется в том, что он является символом смешения культур и национальностей, что нашло отражение в уникальной архитектуре, искусстве и образе жизни города. Политически Шанхай был свидетелем и участником многих ключевых моментов в истории Китая, включая рождение

Коммунистической партии Китая и важные события во время сопротивления японской агрессии. Высокая частота упоминаний Шанхая в учебных материалах подчеркивает его долгосрочную значимость в культурном и историческом контексте Китая а не только в качестве важного географического объекта. Шанхай -это город, претерпевший множество перемен, что и отражается на контекстах употребления этого топонима в исследованных нами учебниках. Например, Л.В. Симоновская в своем учебнике «История Китая с древнейших времен до наших дней» освещает изменения в экономическом развитии Китая в XVI-XVII веках, когда юго-восточные приморские провинции, зоны вдоль Янцзы и Великого канала, переживали экономический расцвет. В то же время Сычуань, Шэньси и другие районы стали утрачивать своё экономическое значение из-за сдвига торговых путей и экономических центров. Города, такие как Кайфын, Лоян, Чэнду, Сиань, испытали упадок после уменьшения значения Великого шелкового пути, в то время как возле крупных водных путей возникли новые городские центры, включая Тяньцзинь, Цзинин, Ханькоу, Сунцзян и Шанхай, которые привлекли значительную часть населения [25, с. 142-143].

После Нанкинского договора 1842 года Шанхай и другие «открытые порты» стали крепостями колониального давления и вторжения западного капитализма в Китай. Этот договор, установивший таможенные пошлины не более 5% от стоимости товара и отнявший у Китая таможенную независимость, вместе с прочими условиями, включая передачу Гонконга (Сянгана) в «вечное владение» Великобритании, фактически подверг Китай колониальному угнетению со стороны капиталистической Англии [25, с. 191]. Эти события подчеркивают глубокие изменения в социально-экономической структуре Китая и его международном положении, сформированные под влиянием внешних сил.

Нанкин, упомянутый 427 раз и занимающий 92-е место по частотности в нашем списке, обладает исторической, культурной и экономической значимостью. Его стратегическое положение на берегах Янцзы способствовало его роли как важного центра политики, экономики и образования на протяжении более чем 6000 лет. Использование названия Нанкин в исторических контекстах подчеркивает, что современный город и его древний аналог отличаются друг от друга. Это различие иллюстрируется на примерах исторических периодов: после царства Вэй на юго-востоке Китая возникло государство У, чьей столицей стал район, теперь известный как Нанкин [25, с. 51]. Далее, после того как в 317 году был захвачен Лоян, высшие дворяне в районе, который сейчас называется Нанкином, провозгласили императором потомка династии Сыма [25, с. 56]. Эти примеры показывают, что Нанкин имел важное стратегическое и политическое значение в разные исторические периоды, но современный город и его исторический предшественник не являются идентичными.

В подобных употреблениях топоним выступает не как обозначение современного географического объекта, а как ориентир для локализации событий, происходивших на этом месте в далеком прошлом, или объектов, когда-то находившихся на этом месте. Подобная конструкция «в районе / на месте / на землях / на территории/ рядом с / близ + современный + топоним» распространена в учебниках истории, что повышает частотность топонимов, выступающих в качестве ориентиров, ср.:

Столица яньского государства Цзи находилась близ современного Пекина [25, с. 142].

Таким путем под власть государства Ляо перешло 16 земледельческих округов, находившихся на землях современных провинций Хэбэй и Шаньси с городами Пекин, Датун и др.

Указание современный при этом не является обязательным, предполагается, что читатель правильно прочитывает «разницу во времени» даже если она представлена имплицитно.

В контекстах, где обсуждаются история или археологические находки, часто употребляются прилагательные, образованные от названий современных китайских провинций. Это помогает точнее определить происхождение и хронологию древних культур и артефактов. Так, Хубэй выделяется как важный регион (встречается 192 раза в девяти изученных учебниках, занимая 334-е место в лексическом рейтинге), где раскопки и находки оказывают большое влияние на понимание истории Китая. Топоним Хубэй и производные от него прилагательные часто встречаются в текстах, описывающих археологические объекты, найденные в этой области.

Примером может служить упоминание о культуре расписной керамики Ян-шао в Хубэи, которая свидетельствует о генетической связи с яншаоскими культурами северного Китая, подчеркивая историческую ценность и взаимосвязь между регионами [18, с. 124].

В эпоху культур расписной керамики провинция Хубэй как административная единица, разумеется, не существовала. Однако авторы учебников используют данный топоним и производные от него прилагательные, чтобы локализовать описываемые находки для читателя учебника на современной нам карте Китая. Одновременно указание на археологические ценности, обнаруженные на территории современной провинции, служат обоснованием ее культурно-исторической значимости (см. далее также примеры с топонимом Хэнань).

Гуандун, упомянутый в учебниках 384 раза и занимающий 103-е место в частотном списке, является одним из самых культурно богатых и важных регионов Китая. Расположенный на юге страны, на побережье Южного моря, Гуандун имеет длительную историю, оказавшую значительное влияние на политические и

культурные процессы в Китае. Эта провинция славится своим искусством, кухней и музыкой, а также играет важную роль в политической истории страны, особенно после Опиумных войн. Если город, условно говоря, представляет собой точку на карте, а река - линию, то регион (провинция) - это некоторая область пространства, чем и обусловливается специфика употребления подобных топонимов в текстах. Пространство и его освоение играют ключевую роль в истории цивилизаций, включая исторические события и развитие промышленности. А.В. Мелик-сетов в учебнике «Истории Китая» приводит пример стратегической значимости Гуандуна, особенно в контексте восстания Хуан Чао в 878 году. Описывается, как войска Хуан Чао, укрепившись на юге, переправились через Янцзы и продвинулись через территории Чжэцзяна, Фуцзяни до Гуандуна, демонстрируя тем самым и пространственное преодоление, и стратегическую мобильность войск [23, с. 188]. В другом контексте подчеркивается роль Гуандуна в промышленном развитии Китая, упоминается о развитых центрах металлообработки в регионе [23, с. 142]. Эти примеры показывают, как географическое положение и промышленные ресурсы определенных регионов могут определять их историческую и экономическую роль. Таким образом, для топонимов, обозначающих провинции, существует возможность как динамических контекстов, в которых они выступают в виде предложно-падежных синтаксем с директивным значением (первый пример), так и статических, где они выступают в предложно-падежных синтаксемах с локативным значением (второй пример).

Гуанчжоу, занимающий 126-е место в списке с частотой упоминания 348 раз, играл важную роль во многие периоды истории Китая. Исследователи указывают на географическое положение Гуанчжоу как важного торгового порта и его влияние на исторические процессы в Китае и за его пределами. В VII веке Гуанчжоу уже был известен как богатый центр морской и речной торговли. К IX веку здесь появилась обширная иноземная колония, что свидетельствует о значимости города в международных торговых связях. В XVII веке город стал свидетелем появления первых голландских и английских судов, что свидетельствует о его роли в международной торговле и культурном обмене [25].

Кроме того, Гуанчжоу известен как город революций и множества важных событий в новейшей истории Китая. Здесь было провозглашено Военно-политическое правительство Китайской Республики Сунь Ятсена, начался Северный поход Национально-революционной армии, и произошло восстание Коммунистической партии Китая. Гуанчжоу также играл ключевую роль в экономических реформах и открытости, начиная с 1978 года. Будучи центром линнаньской культуры, городом революций и важным узлом международной торговли и культурного обмена, Гуанчжоу занимает особое место в понимании культурного и политического развития Китая.

В учебном тексте Л.В. Симоновской рассматривается ключевая роль Гуанчжоу в начале XVII века, когда город стал свидетелем прибытия первых европейских мореплавателей на китайские берега, а также его значение в контексте глобальной торговли и культурного обмена. В 1620-х годах к берегам Китая достигли первые голландские корабли, чье прибытие ознаменовалось нападениями на острова и работорговлей. Голландцы также захватили юг Тайваня в 1624 году, но их попытки проникновения на континентальный Китай потерпели неудачу. В то же время английские мореплаватели прибыли в район Гуанчжоу, где уничтожили оборонительные сооружения Хумэна, открыв путь к торговле через Гуанчжоу [25, с. 149]. В этом контексте Гуанчжоу предстает не только как географический объект, но и как важный торговый и культурный мост между Китаем и миром, подчеркивая его функциональное и символическое значение в международных отношениях.

Гуанчжоу, выделяющийся своим уникальным статусом в истории международной торговли, особенно в XVII и XVIII веках, служит прекрасным примером того, как определенные моменты времени могут придать топониму особое значение. В этот период Гуанчжоу был открыт для иностранных торговых судов, включая порты Аомынь, Цюаньчжоу, и Нинбо, становясь ключевым узлом глобальной торговли. К концу XVII века английская Ост-Индская компания укрепила свое положение в Гуанчжоу, открыв там первую постоянную торговую факторию, которая стала основой ее колониальной экспансии в Китай. К 1757 году по указу цинского императора Гуанчжоу остался единственным портом, доступным для международной торговли, что еще больше подчеркивало его исключительное положение. Это привело к значительной выгоде для торговцев, например, американские торговцы могли получать в Гуанчжоу по шесть долларов за шкурку, которая стоила всего шесть пенсов на западноамериканском побережье. С 1740-х годов порт стал привлекать суда из Франции, Дании, Швеции, Голландии, демонстрируя его международное значение и привлекательность для торговли [25, с. 174].

Река Хуанхэ, имеющая высокую частоту упоминаний - 342 раза, занимая 128-е место в лексическом рейтинге, также весьма значима в китайской истории и культуре. Эта река, известная как Желтая, проходит через восточную часть Тибетского нагорья, пересекает семь провинций и два автономных района, впадая в Желтое море. Бассейн Хуанхэ - место, где сформировалась и развивалась китайская цивилизация, чем и объясняется частотность этого сочетания в текстах учебников, на которую мы указывали выше.

Река Хуанхэ также обладает значительным культурным и политическим влиянием. В китайской культуре она известна как «мать-река», символизирующая упорство и настойчивость, что подчеркивается следующим выражением: «не

достигнув Хуанхэ, сердце не умирает». Таким образом, Хуанхэ - это не только географический объект, но и мощный символ культурного и исторического наследия Китая, сыгравший ключевую роль в формировании и развитии китайской цивилизации.

Тайвань, топоним с частотой упоминаний 231 раз, занимает 281-е место в лексическом рейтинге и является административным районом провинциального уровня Китайской Народной Республики, обладающим богатым историческим наследием и культурным разнообразием. Остров, расположенный в Тихом океане к юго-востоку от Китая, испытал влияние различных цивилизаций (аборигенов, китайцев, японцев, европейцев и американцев), прошел через различные исторические периоды, включая колониальные захваты и управление разных стран. Тайвань в учебниках истории часто упоминается в контекстах, отражающих его важную роль в международных отношениях и политическом ландшафте Китая и других держав. Он выступает как арена для различных событий, начиная с маньчжурских завоеваний, когда до подчинения Китая маньчжурами были завоеваны Корея и Тайвань [17, с. 87]. Упоминаются и ранние официальные связи Китая с Тайванем, когда китайский флот предпринял экспедиции на Тайвань и Рюкю, начиная с VII века [23, с. 178]. В XVII веке Тайвань был захвачен голландцами [18, с. 294], а затем служил убежищем для Чжэн Чэнгуна после его отступления с китайского берега из-за маньчжурского наступления [23, с. 265].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, Тайвань представлен как территория с динамичной историей, влияющей на политическую карту региона. Отдельное внимание уделяется его геостратегическому положению и роли в эпоху маньчжурского завоевания Китая, когда остров стал последним пристанищем сопротивления против маньчжурских захватчиков в период с 1650 по 1662 годы [23, с. 265].

Это подчеркивает, как Тайвань выступал не только как объект международных амбиций, но и как ключевой элемент в борьбе за власть и независимость в регионе. Последние три строчки в нашей таблице занимают топонимы, обозначающие три провинции Китая.

Топоним Хэнань (с частотой упоминаний 208 раз) занимает 299-е место в частотном списке. Это место, где переплетаются судьбы цивилизаций, зарождаясь и процветая в гармонии между «небом и землей», и оно является ключом к пониманию Китая в целом. От эпохи династии Ся до династии Сун Хэнань оставался сердцем, пульсирующим в ритме великой истории. Это отражают и контексты употребления данного топонима.

Например, Л.С. Васильев в своем фундаментальном труде «Древний Китай. Том 1. Предыстория, Шан-Инь, Западное Чжоу (до VIII в. до н. э.)» уделяет особое внимание Хэнаню, подчеркивая его ключевую роль как места встречи различных культурных влияний на протяжении истории. Описывая этот регион, Васильев выделяет его связь с луншанской культурой и отмечает, что уже на рубеже III и II тысячелетий до нашей эры Хэнань принимал на себя влияния со всех сторон - от Давэнькоу и Цинляньгана на востоке и юго-востоке до Цицзя на западе, а также потенциально с юга и юго-запада. Этот культурный кроссовер превратил Хэнань в зону уникального синтеза, способствующую бурному культурному и социальному развитию региона [19, с. 136]. Такое описание подчеркивает значимость Хэнаня как центральной точки культурных взаимодействий и его вклад в формирование уникального культурного ландшафта древнего Китая.

Хэнань, как и другие китайские провинции, часто фигурирует в исторических текстах как место событий, оставивших заметный след в истории страны. Он был ареной для ключевых политических и военных событий XVII века, например, в 1633 году повстанцы прорвались в Хэнань, а в 1635 году в городе Инъян провинции состоялось собрание 13 повстанческих лидеров, в том числе Ли Цзычэна и Чжан Сяньчжуна [24, с. 25]. Это подчеркивает роль Хэнаня как важного центра сопротивления и политической активности.

Аналогично Хунань и Хубэй также упоминаются в контексте значимых событий. В Хунане после поражения китайского полководца Ян Тинлиня произошло массированное наступление, охватившее всю провинцию [24, с. 62]. В Хубэе в 1351 году повстанцы вели успешные походы против юаньских властей по долине Янцзы и затронули такие провинции, как Чжэцзян и Цзянси, показывая масштабы восстаний, охвативших центральные районы Китая [23, с. 241]. Эти примеры иллюстрируют, как Хэнань, Хунань и Хубэй становились эпицентрами важнейших исторических процессов, отражая их стратегическое и политическое значение в истории Китая.

Но названия провинций выступают в учебниках не только как обозначения пространств, в которых передвигаются и действуют массы народа или обезличенно возникают металлургические центры или неолитические стоянки. История Китая рассказывает, как о великих событиях, так и о выдающихся личностях, которые были носителями определенных идей и субъектами действий. Эти личности могут быть представителями определенного региона или действовать в нем, с чем также бывает связано появление соответствующего топонима в тексте: ...генерал-губернатор Хугуана (провинции Хунань и Хубэй) Линь Цзэсюй... стремился уберечь соотечественников и страну от порока... [23., с. 302].

В нашем исследовании о частотном анализе топонимов в текстах российских учебников по истории Китая было выявлено, что среди наиболее упоминаемых географических названий находятся Пекин, Янцзы, Шанхай, Нанкин, Гуандун, Гуанчжоу, Хуанхэ, Тайвань, Хэнань, Хунань и Хубэй. Эти результаты представляют значительный интерес как для студентов, так и для препода-

вателей истории Китая, поскольку подчеркивают ключевые аспекты китайской истории, культуры и политики, которые находят отражение в учебных материалах.

Прежде всего, высокая частотность определённых топонимов в учебных текстах указывает на их значимость в китайской истории. Например, упоминание Пекина 1163 раза подчёркивает его роль как столицы и культурного центра, что подтверждается его историческим статусом в различные периоды. Такое повторение не только помогает студентам лучше запомнить ключевые географические объекты, но и стимулирует более глубокое понимание их роли в китайской истории. Для преподавателей результаты частотного анализа могут служить основой для подбора материала, акцентируя внимание на топонимах, играющих важную роль в курсе китайской истории. Это также может стимулировать к более подробному изучению и обсуждению конкретных исторических событий, связанных с данными местами. К примеру, анализ исторического значения Янцзы может обогатить изучение экономического и культурного развития Китая, поскольку река является важным источником жизни и развития цивилизации. Также выявление топонимов, связанных с определенными культурными и историческими аспектами, как, например, Тайвань, может облегчить понимание сложных исторических процессов и взаимоотношений в регионе. Обсуждение истории Тайваня может помочь студентам лучше осознать важность и сложность китайской национальной идентичности. Включение результатов частотного анализа в учебный процесс способствует более глубокому анализу и пониманию не только географических, но и политических, экономических и культурных аспектов китайской истории. Это дает возможность не только запомнить определенные места, но и понять их значение в более широком контексте китайской цивилизации.

Таким образом, частотный анализ топонимов в учебных текстах по истории Китая не только раскрывает предпочтения авторов учебников в выборе географических объектов для изложения материала, но и служит важным инструментом для обогащения учебного процесса, делая изучение китайской истории более целостным и систематизированным.

Исследование топонимов в текстах российских учебников по истории Китая позволяет глубже понять значение географических названий в культурном и исто-

Библиографический список

рическом контекстах. Анализ высокочастотных слов в учебных текстах выявил ключевую роль топонимов, таких как Пекин, Янцзы, Шанхай, Нанкин, Гуандун, Гуанчжоу, Хуанхэ, Тайвань, Хэнань, Хунань и Хубэй, в формировании образа китайской истории и культуры.

Эти топонимы не просто служат номинациями географических объектов, но и включают в себя существенные исторические, культурные и политические аспекты, что делает их важными элементами в обучении истории Китая. Они помогают охарактеризовать ключевые моменты в развитии китайской цивилизации, отражая взаимосвязь между географической локализацией и социально-историческими процессами. Частотность топонима служит важным индикатором его исторической, культурной и политической значимости: она говорит о том, что топоним не просто является названием места, где происходили какие-то отдельные события, но имеет значение для понимания китайской цивилизации во взаимосвязи ее географии, истории, экономики, политики и культуры. Авторы учебников стремятся показать города и регионы Китая не просто как точки на карте, а как страницы живой летописи, в которой переплетаются голоса военных героев, политических реформаторов и властителей.

В то же время нам удалось выявить собственно лингвистические особенности текстового функционирования этих топонимов, обусловленные их семантикой (тип номинируемого географического объекта - город, провинция, река) и намерениями авторов, которые используют эти топонимы

1) как для локализации событий, имевших место во время существования объекта, названного топонимом, так и для локализации событий, происходивших до возникновения этого объекта (основания города или выделения провинции);

2) для локализации динамических событий в историческом повествовании (движение войск, развитие торговли, переезд исторических деятелей из одной локации в другую и т.п.) или для статического описания положения дел в определенный момент времени (состояния экономики, культуры и т. п.).

Данные наблюдения имеют научное значение, выходящее за пределы исследованного материала, так как подтверждают постулированное в российской функциональной грамматике взаимодействие единицы и контекста (системы и среды, по А.В. Бондарко) как фундаментальное свойство языка.

1. Бабинович Г. А., Хамаева Е.А. Топонимы в лингвокультурном аспекте. Регионоеедческие чтения: Азиатско-Тихоокеанский регион в диалоге языков и культур. 2018:

113-114.

2. Ши Ц. Сопоставительный анализ топонимов столиц Китая и России (на примере наименования улиц Пекина и Москвы). Litera. 2019; №: 20-31.

3. J^í. --MffiE ШЖп. 2013; № 10: 40-41 (Фан, Хуа Вэнь. Озеро Мочжоу, первое знаменитое живописное место в Цзиньлине. Зарубежный английский. 2013; № 10: 40-41).

4. Ван Ч., Дубкова О.В. Образы китайской культуры в названиях китайских рек. Интерэкспо Гео-Сибирь. 2015; Т. 6, № 2: 98.

5. Старцева С.М. Топонимы в англоязычных детективных повестях Роберта ван Гулика и способы их передачи на китайский и русский языки. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017; № 11-1 (77): 165-168.

6. Политова А.А. Унификация перевода китайских топонимов на русский язык с учётом их структурных особенностей. Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2022; Т. 15, № 4: 79-98.

7. Дондокова М.Ю. К проблеме единообразия перевода топонимов с русского на китайский язык. Китайская лингвистика и синология. 2019; Т. 3: 59.

8. Амгаланова М.В. Историко-культурологический анализ топонимики Китая. Личность, творчество, образование в социокультурном пространстве Дальнего Востока России и стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Хабаровск, 2020: 13-19.

9. Цзялу Ш. Сравнительный анализ топонимов в русском и китайском языках в аспекте лексико-семантических особенностей номинации. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021; Т. 14, № 6: 1934-1937.

10. Захаренко О.И. Геокультура в системе международных отношений (на примере топонимии Беларуси и Китая). Беларусь в современном мире: материалы IV Республиканской научной конференции. Минск: РИВШ, 2005.

11. Аюбов А.Р Топонимы как ценное наследие культуры. Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2018; № 4 (57): 53-57.

12. Пылкова А.А., Лян Ц. Лингвокультурные особенности китайской топонимической лексики (на примере годонимов и агоронимов). Эпоха науки. 2021; № 25: 242-250.

13. Шмарова Ж.В. Структура китайских топонимов. Обучение китайскому языку и культуре: прошлое, настоящее, будущее: сборник научных статей. Москва, 2022:

114-120.

14. Лакина С.В. Частотный анализ топонимов в учебниках по дисциплине «античная литература». Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2022; Т. 26, № 4: 65-79.

15. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный словарь современного русского языка на материалах Национального корпуса русского языка. Общество с ограниченной ответственностью Издательский центр Азбуковник, 2009.

16. Сидорова М.Ю., Шматко А.С. Лексико-грамматическая основа общей и неорганической химии на русском языке - «лексический минимум» нового типа. Русистика в ХХI веке: тенденции и направления развития: сборник материалов Международной научной конференции. Ереван: ЕГУ 2019: 670-675.

17. Булдыгерова Л.Н. История Китая: учебное пособие. Хабаровск: Издательство Тихоокеанского государственного университета, 2016.

18. Васильев Л.С. Древний Китай. Предыстория, Шан-Инь, Западное Чжоу (до VIII в. до н. э.). Москва, 1995; Т. 1.

19. Васильев Л.С. Древний Китай. Период Чуньцю (VIII-V вв. до н. э.). Москва: «Восточная литература» РАН, 2000; Т. 2.

20. Васильев Л.С. Древний Китай: в 3 т. Период Чжаньго (V-III вв. до н. э.). Москва: Восточная литература, 2006; Т. 3.

21. Грэй Д.Г История Древнего Китая. Перевод с английского А.Б. Вальдман. Москва: Центрполиграф, 2006.

22. Крюгер Р Китай. История страны. Москва: Эксмо, 2008.

23. Меликсетов А.В. История Китая: учебник. Москва: Издательство МГУ Издательство «Высшая школа», 2002.

24. Непомнин О.Е. История Китая: эпоха Цин, XVII - начало XX века. Москва: Восточная литература, 2005.

25. Симоновская Л.В. История Китая с древнейших времен до наших дней. Москва: Наука, 1974.

References

1. Babinovich G.A., Hamaeva E.A. Toponimy v lingvokul'turnom aspekte. Regionovedcheskie chteniya: Aziatsko-Tihookeanskijregion v diaioge yazykov i kui'tur. 2018: 113-114.

2. Shi C. Sopostavitel'nyj analiz toponimov stolic Kitaya i Rossii (na primere naimenovaniya ulic Pekina i Moskvy). Litera. 2019; №: 20-31.

3. J^í. йШШ—%й--1ШМ. ШЖп. 2013; № 10: 40-41 (Fan, Hua V'en'. Ozero Mochzhou, pervoe znamenitoe zhivopisnoe mesto v Czin'line. Zarubezhnyjangiijskij.

2013; № 10: 40-41).

4. Van Ch., Dubkova O.V. Obrazy kitajskoj kul'tury v nazvaniyah kitajskih rek. Inter'ekspo Geo-Sibir'. 2015; T. 6, № 2: 98.

5. Starceva S.M. Toponimy v angloyazychnyh detektivnyh povestyah Roberta van Gulika i sposoby ih peredachi na kitajskij i russkij yazyki. Fiioiogicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2017; № 11-1 (77): 165-168.

6. Politova A.A. Unifikaciya perevoda kitajskih toponimov na russkij yazyk s uchetom ih strukturnyh osobennostej. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda. 2022; T. 15, № 4: 79-98.

7. Dondokova M.Yu. K probleme edinoobraziya perevoda toponimov s russkogo na kitajskij yazyk. Kitajskaya lingvistika i sinologiya. 2019; T. 3: 59.

8. Amgalanova M.V. Istoriko-kuiturologicheskij analiz toponimiki Kitaya. Lichnost', tvorchestvo, obrazovanie v sociokul'turnomprostranstve Dal'nego Vostoka Rossiii stran Aziatsko-Tihookeanskogo regiona. Habarovsk, 2020: 13-19.

9. Czyalu Sh. Sravnitel'nyj analiz toponimov v russkom i kitajskom yazykah v aspekte leksiko-semanticheskih osobennostej nominacii. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki. 2021; T. 14, № 6: 1934-1937.

10. Zaharenko O.I. Geokul'tura v sisteme mezhdunarodnyh otnoshenij (na primere toponimii Belarusi i Kitaya). Belarus' vsovremennommire: materialy IV Respublikanskoj nauchnoj konferencii. Minsk: RIVSh, 2005.

11. Ayubov A.R. Toponimy kak cennoe nasledie kul'tury. Uchenye zapiski Hudzhandskogo gosudarstvennogo universiteta im. akademika B. Gafurova. Gumanitarnye nauki. 2018; № 4 (57): 53-57.

12. Pylkova A.A., Lyan C. Lingvokul'turnye osobennosti kitajskoj toponimicheskoj leksiki (na primere godonimov i agoronimov). 'Epoha nauki. 2021; № 25: 242-250.

13. Shmarova Zh.V. Struktura kitajskih toponimov. Obuchenie kitajskomu yazyku i kul'ture: proshloe, nastoyaschee, buduschee: sbornik nauchnyh statej. Moskva, 2022: 114-120.

14. Lakina S.V. Chastotnyj analiz toponimov v uchebnikah po discipline «antichnaya literatura». Izvestiya Yuzhnogo federal'nogo universiteta. Filologicheskie nauki. 2022; T. 26, № 4: 65-79.

15. Lyashevskaya O.N., Sharov S.A. Chastotnyj slovar' sovremennogo russkogo yazyka na materialah Nacional'nogo korpusa russkogo yazyka. Obschestvo s ogranichennoj otvetstvennost'yu Izdatel'skij centr Azbukovnik, 2009.

16. Sidorova M.Yu., Shmatko A.S. Leksiko-grammaticheskaya osnova obschej i neorganicheskoj himii na russkom yazyke - «leksicheskij minimum» novogo tipa. Rusistika v XXI veke: tendencii i napravleniya razvitiya: sbornik materialov Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. Erevan: EGU, 2019: 670-675.

17. Buldygerova L.N. Istoriya Kitaya: uchebnoe posobie. Habarovsk: Izdatel'stvo Tihookeanskogo gosudarstvennogo universiteta, 2016.

18. Vasil'ev L.S. Drevnij Kitaj. Predystoriya, Shan-In', Zapadnoe Chzhou (do VIII v. do n. 'e.j. Moskva, 1995; T. 1.

19. Vasil'ev L.S. Drevnij Kitaj. Period Chun'cyu (VIII-V vv. do n. 'e.). Moskva: «Vostochnaya literatura» RAN, 2000; T. 2.

20. Vasil'ev L.S. Drevnij Kitaj: v 3 t. Period Chzhan'go (V-III vv. do n. 'e.j. Moskva: Vostochnaya literatura, 2006; T. 3.

21. Gr'ej D.G. Istoriya Drevnego Kitaya. Perevod s anglijskogo A.B. Val'dman. Moskva: Centrpoligraf, 2006.

22. Kryuger R. Kitaj. Istoriya strany. Moskva: 'Eksmo, 2008.

23. Meliksetov A.V. Istoriya Kitaya: uchebnik. Moskva: Izdatel'stvo MGU, Izdatel'stvo «Vysshaya shkola», 2002.

24. Nepomnin O.E. Istoriya Kitaya: 'epoha Cin, XVII - nachalo XX veka. Moskva: Vostochnaya literatura, 2005.

25. Simonovskaya L.V. Istoriya Kitaya s drevnejshih vremen do nashih dnej. Moskva: Nauka, 1974.

Статья поступила в редакцию 04.04.24

УДК 316 (045)

Lugovaya A.A, senior teacher, Financial University under the Government of Russian Federarion (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]

TO THE ISSUE OF FUNCTIONAL LANGUAGE STYLES. The article reveals issues of functional styles from the point of view of various functions they possess, as well as using the example of the publicistic style of speech of the English language. Various emotionally colored stylistic techniques are given to help the audience get involved in a particular problem. In the context of studying the language of the press, the author comes to the conclusion that the topic is relevant, since readers are constantly interested in the media. In addition, the importance of studying the journalistic style is justified and relevant, since the above-mentioned functional style is most common in everyday life in comparison with others. The analysis of the English-language press allows to draw conclusions about constantly varying examples of the use of publicistic style on different topics in media, but at the same time the above-mentioned functional style contains unchanged functions of communication and impact on the readers. The study provides a detailed overview of the word as an element of language, functions of linguistic speech styles, concepts of word compatibility and the globality of the nomination to reveal features of both functional styles in general and publicistic style in particular. With reference to English-language articles from well-known magazines, cases of the use of stylistic means of emotional impact of information material on the readers are given. The article analyzes and compares the theoretical research of scientists with the practical content of the English-language journalistic text and headlines.

Key words: functional style, language function, globality of nomination, publicistic style, word combinability scale, expressive means of language, impact function, message function, emotionally colored means of language

А.А. Луговая, ст. преп., Финансовый университета при Правительстве РФ, г. Москва, E-mail: [email protected]

К ВОПРОСУ О ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ ЯЗЫКА

В статье раскрываются вопросы функциональных стилей с точки зрения различных функций, которыми они обладают, а также на примере публицистического стиля речи английского языка приводятся различные эмоционально окрашенные стилистические приемы, помогающие аудитории вовлечься в ту или иную проблему. В контексте изучения языка прессы автор приходит к выводу, что тема актуальна, так как читатели находятся в постоянном интересе к средствам массовой информации. Кроме того, важность изучения публицистического стиля является обоснованной и актуальной, так как вышеназванный функциональный стиль наиболее распространён в повседневной жизни в сравнении с другими. Анализ англоязычной прессы позволяет сделать выводы о постоянно варьирующихся примерах использования публицистического стиля в различной тематике СМИ, но одновременно с этим вышеназванный функциональный стиль содержит неизменные функции сообщения и воздействия на аудиторию читателей. В данном исследовании приводится подробный обзор слова как элемента языка, функций языковых стилей речи, понятие сочетаемости слов и глобальность номинации для раскрытия особенностей как функциональных стилей в целом, так и публицистического стиля в частности. Также на примере англоязычных статей из известных журналов приводятся случаи употребления стилистических средств эмоционального воздействия информационного материала на аудиторию читателей. В статье проанализированы и сопоставлены теоретические исследования ученых с практическим содержанием англоязычного публицистического текста и заголовков.

Ключевые слова: функциональный стиль, функция языка, глобальность номинации, публицистический стиль, шкала сочетаемости слов, выразительные средства языка, функция воздействия, функция сообщения, эмоционально-окрашенные средства языка

Публицистический стиль занимает существенное место в повседневной жизни, так как читательская аудитория постоянно интересуется происходящими вокруг событиями в различных сферах жизни. В связи с этим публицистические статьи и заметки призваны быть запоминающимися и вовлекать в происходящее с помощью различных стилистически выразительных приемов. Ввиду того, что вышеназванный функциональный стиль активно используется в широкой области общественных отношений, включающей дипломатическую, экономическую, социальную сферы, а также средства массовой информации, то представляется интересным проанализировать некоторые актуальные статьи с точки зрения стилистики.

Целью нашего исследования является выявление актуальных примеров экспрессивных фраз и выражений в статьях экономической и общей тематики и заголовках на материале англоязычной прессы, а также общий обзор функциональных стилей языка Задачи исследования:

- провести анализ статей в ряде известных научных и научно-популярных журналов, издающихся на английском языке;

- определить актуальные примеры стилистически выразительных приемов и эмоционально окрашенных выражений в текстах современных англоязычных СМИ;

- обосновать значимость публицистического функционально стиля и актуальность его постоянного изучения, а также общий обзор стилей речи.

Научная новизна: в статье предлагаются к рассмотрению актуальные примеры из СМИ, которые постоянно интересуют широкую читательскую аудиторию.

Теоретическая значимость данной статьи обосновывается подробным экскурсом в сферу языкознания и стилистики языка, подробно раскрывается теоретическая информация о слове как определяющем элементе речи и функциях языка, характерных для того или иного функционального стиля.

Практическая ценность научной статьи заключается в том, что теоретическая информация и практические материалы и результаты могут применяться

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.