Научная статья на тему 'Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) XVIII: А-анлаутные географические названия'

Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) XVIII: А-анлаутные географические названия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
560
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПАРАТИВИСТИКА / ЭТИМОЛОГИЯ / КОНТАКТОЛОГИЯ / ОНОМАТОЛОГИЯ / ТОПОНИМИКА / COMPARATIVE LINGUISTICS / ETYMOLOGY / CONTACTOLOGY / ONOMATOLOGY / TOPONYMY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Корнилов Геннадий Емельянович

Статья продолжает инвентаризацию топонимов и апеллятивов с компонентами «айгильдино», «айгир-ял», «айгиши», «айглово» в тюркских и финно-угорских языках Поволжья. В ней предпринята попытка реконструкции архетипов с привлечением данных монгольских, тунгусо-маньчужрских и некоторых индоевропейских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Корнилов Геннадий Емельянович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOPONIMICS OF THE VOLGA REGION REPUBLICS (THE BASHKIR, THE KOMI, THE MARI, THE MORDVA, THE TATAR, THE UDMURT, THE CHUVASH REPUBLICS) 18-TH CENTURY: A-ANLAUT GEOGRAPHIC NAMES

The article continues the inventarization and interpretation of toponims and appeals with the «айгильдино», «айгир-ял», «айгиши», «айглово» components in the Turkish and Finno-Ugrian languages of the Volga region. The attempt to reconstruct the arhitypes with the data of Mongol, Tungus-Manchzhur, Indo-European languages has been taken.

Текст научной работы на тему «Топонимия республик Поволжья (Башкортостан, Коми, Марий Эл, Мордовия, Татарстан, Удмуртия, Чувашия) XVIII: А-анлаутные географические названия»

Г.Е. КОРНИЛОВ

ТОПОНИМИЯ РЕСПУБЛИК ПОВОЛЖЬЯ (БАШКОРТОСТАН,

КОМИ, МАРИЙ ЭЛ, МОРДОВИЯ, ТАТАРСТАН, УДМУРТИЯ, ЧУВАШИЯ) -XVIII: А-АНЛАУТНЫЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ*

Ключевые слова: компаративистика, этимология, контактология, ономатология, топонимика.

Статья продолжает инвентаризацию топонимов и апеллятивов с компонентами «айгильдино», «айгир-ял», «айгиши», «айглово» в тюркских и финно-угорских языках Поволжья. В ней предпринята попытка реконструкции архетипов с привлечением данных монгольских, тунгусо-маньчужрских и некоторых индоевропейских языков.

TOPONIMICS OF THE VOLGA REGION REPUBLICS (THE BASHKIR,

THE KOMI, THE MARI, THE MORDVA, THE TATAR, THE UDMURT, THE CHUVASH REPUBLICS) -18-TH CENTURY: A-ANLAUT GEOGRAPHIC NAMES

Key words: comparative linguistics, etymology, contactology, onomatology, toponymy.

The article continues the inventarization and interpretation of toponims and appeals with the «айгильдино», «айгир-ял», «айгиши», «айглово» components in the Turkish and Finno-Ugrian languages of the Volga region. The attempt to reconstruct the arhitypes with the data of Mongol, Tungus-Manchzhur, Indo-European languages has been taken.

0.0.2.2.0. АЙГИЛЬДИНО - марийская д. быв. Чишмин. с-та Бирск. р-на Башкортостана, по-башк. Айгилде; убедительно объясняется как комоним, восходящий к антропониму Айгилде [25, с. 19б], ср. ойконимы со 2-м компонентом -гилд(е) // -гильды: татарская д. Явгильдино / Яугилде быв. Явгильдин. с-та Ка-раидельск. р-на и башк. д. быв. Явгильдин. с-та Гафурий. р-на Явгильды / Яугилде [25, с. 196а]. В Инсар. у. быв. Пенз. губернии согласно указу Петра I от 1706 г. упоминается служилый темниковский татарин Бибайка Айгилдин «с товарыщи» [14, с. 47б, 150б]. Х.Ч. Алишина в числе сибир.-татар. антропонимов конца XVIII -начала XIX вв. указывает на наличие лишь одного имени со вторым компонентом -гильды [2, с. 236], видимо, его и приводит в виде Бигилде [2, с. 238]. В Писцовой книге Казанского уезда 1602-1603 гг. ныне татарское село Ташлы Ковали / Ташлы Кавал быв. Ташлы-Ковалин. с-та Дубьязск. (позже - Высокогорск.) р-на упоминается как чувашское селение: «... да деревни Коваль ясачная чюваша // Байгиль-дей Агишев, Тулубай Тавгильдеев ...» [8, с. 350-351; 21. Л.177].

В быв. Верхне-Лащин. с-те Буин. р-на Татарстана имеется татар.-чуваш. д. Тойгильды / Тутай; в быв. Кощаков. с-те Высокогор. р-на - рус. с. Гиль-деево; в то же самое время название тат. с. Теугелде быв. Бакрчин. с-та Кай-бицк. р-на звучит по-русски Тявгульдино, что нацеливает на поиски русских комонимов на -гульда, восходящих к тюркским на -гелде /-гилде. Любопытно, в отличие от татар.-чуваш. комонима Тойгильды / Тутай (см. выше) в быв. Михайлов. с-те Муслюмов. р-на Татарстана же чисто тат. комоним Туйгилде по-рус. произносится и пишется Тойгильдино, а в быв. Кубян. с-те Тукаев. р-на: рус. вариант - Зильгильде, тат. вариант - Жилгелде (Ж с «хвостиком»).

В наших «Прямом и инверсионном словарях комонимов Казанской губернии» [22] оказались инвентаризованными имена с компонентом -гильды / -гильде / -гельде /-кильды /-кельды и т.д. в виде: I. на -гильдина: Багильдина (чув. д. Цив. у., Ново-Мамеев. в.), Бахтыгильдина (Бахтыгильдина Кибул, чув. д. Козмодем. у., Сюндыр. в.), Бахтыгильдина (Синьял Бахтыгильдина Новая, чув. д. Козмодем. у., Сюндыр. в.), Бигильдина (чув. д. Чебоксар. у., Ник. в.), Кошкильдина (Ти-мирзь-касы, чув. д. Ядрин. у., Аликов. в.), Тойгильдина (чув. д. Ядрин. у., Тораев.

* Работа выполнена при финансовом содействии Министерства образования и науки РФ (грант ГО 2-1.6-123)

в.), Ямгильдина (Степная Ямгильдина, чув. д. Цив. у., Сиделеев. в.), Янгильдина (чув. д. Чебоксар. у., Богород. в.), Янгильдина (Вторая Янгильдина, Побой, чув. д. Козмодем. у., Янгильдин. в.), Янгильдина (Вторая Янгильдина, Сар-Хорн, чув. д. Козмодем. у., Янгильд. в.), Янгильдина (Из Янгильдина Чагаси, чув. д. Цив. у., Ново-Мамеев. в.), Янгильдина (Малая Янгильдина, чув. д. Чебоксар. у., Чебоксар.

в.), Яшкильдина (чув. д., входила в Байгуловское общество Ядрин. у., Убеев. в.); II. на -гильдино / -гульдино: Багильдино (чув. с. Цив. у., Цив. в.), Тявгульдино (Лесное Тявгульдино, по-тат. Тэугелде, см. выше, тат. с. Тетюш. у., Средне-Балтаев. в.), Тявгульдино (Новые Кулькаши, р.-т. д. Тетюш. у., Чирки-Кильдуразов. в.), Янгельдино (р.-т. д. Свияж. у., Иванов. в.), Янгильдино (Большое Янгильдино, чув. д. Чебоксар. у., Тогашев. в.), Янгильдино (Муналы, чув. с. Козмодем. у., Янгильдин. в.), Яшкильдино (чув. д. Цив. у., Шибылгин. в.).

Из чувашских так называемых «мужских языческих имен» к образованным рассматриваемым компонентам можно было бы отнести: Гилдей, Илменгил-дей, Именгилдей, Огилдей, Янгилдей, если в них не выделять общетюрк. -дай/-дей, -тай /-тей [17, с. 41 б], более убедительно - Пигельде [17, с. 28а]. Других сколько-нибудь вероятных примеров нам отыскать не удалось.

Антропонимы на -гельды /-гильды и т.д. употребительны у всех кыпчаков, в том числе у казахов, у которых самое популярное имя из этого ряда - Аман-гельды, в честь одного из руководителей национально-освободительного восстания в Казахстане (1916 г.) и активнейшего участника борьбы за установление Советской власти (1917-1919 гг.) - Амангельды Иманова (1873-1919). Казахский исследователь А.Г. Битанова еще в 1965 г. отмечала широкое распространение в казахском и тюркском ономастиконе вообще мужских имен типа Хангилде = хан + килде «хан пришел», Худайберды «бог дал» (рус. Богдан, греч. Теодор и т.п.) [19, с. 101; 5, с. 235].

Но Г.И. Донидзе, рассматривая типы глагольных конструкций, выделяет «названия в виде целого предложения с подлежащим и сказуемым, обозначенным личной формой глагола в прошедшем времени на -ды/-ди ...: Малкелди от каз. мал «скот, домашние животные» и кел «приходить» ... [19, с. 100; 13, с. 39-46].

Э.М. Мурзаев [19, с. 101] рекомендовал учесть при этом «замечание С.С. Губаевой о том, что некоторые топонимы при внимательном рассмотрении оказываются производными от личных имен: Хангельды (ср. выше: Хангилде. -Г.К.), Худойберген (ср. выше: Худайберды. - Г.К.), Мурзагельды, Евкочар, т.е. «хан пришел», «богом данный», «мурза пришел», «враг бежит». Формально эти глагольные конструкции - названия населенных пунктов, но одновременно и широко распространенные личные имена, от которых и произошли географические названия. В таких случаях говорить о глагольности нельзя, так как они «образованы семантическим способом, т.е. уже из наличного готового слова. В этих случаях топоним и не составной, и не глагольный» [11, с. 103].

Помимо указанных выше вариантов: Хангилде, Ханкилде, Хангельды, Э.М. Мурзаев приводит Ханкелды «хан пришел», а помимо Худайберды, Худойберген, еще и Худайберди [19, с. 166].

Первая часть башкир. Айгилде, положенная в основу комонима Айгильдино / Айгилде, в виде Ай, согласно Алиму Гафурову, означает в женских именах «красивая, красавица», в мужских - «счастье, счастливый час» [9, с. 122], с ним перекликается Ибн Мирзакарим ал-Карнаки [20, с. 33], указывающий и прямое значение тюркского ай «луна». Хотелось бы добавить при этом, что ай «луна, месяц» во всех неофициальных (некалендарных) именах могло самостоятельно употребляться в качестве прозвищного имени, т.е. человека могли просто называть Ай, как это имеет место со славянским именем Месяц, известным и в качестве украинской фамилии и в составе фамилий типа Месяцев; последнюю Е.А. Грушко

и Ю.М. Медведев [10] относят один раз к фамилиям, «обозначающим время рождения» [10, с. 93], в другой раз - к числу звучных фамилий, связанных с природными явлениями, каковыми «награждали поступивших в семинарию» и которые сохранились «поныне ... у священнослужителей» [10, с. 220], в третий (последний) раз - снова ставят в ряд фамилий, «связанных с явлениями природы и обозначающих время рождения: ... Месяцев (т.е. луна светлая), ...» [10, с. 391].

Ай «луна, месяц» в тюркских языках имеет ряд родственных корней, по-разному деформированных и соответственно осмысленных / переосмысленных: ай «луна, месяц; фаза луны», пай «доля, (причитающаяся кому-чему) часть», ай «мал(ый); маленький; мелкий» (легло в основу кетского названия кедра, кедрового ореха - самого мелкого из всех видов орехов), ай «дель, дол, ответвление реки» (откуда в кыпчакских айыр «отделение», «протока», «приток»), *ад «дель, дол, ответвление» (откуда в алтайских наречиях адыр «отделение», «приток реки»), аз «малый, маленький» и т.п., восходящих к архетипу *пхад- / *пхед-, исходному также для производящих корней тюрк. адак, а?ак, айак, чув. ора /ура «нога, ноги», а на ностратическом уровне, вероятно, и.-е. производные от корня *рё^ / рёэ- «нога» типа латин. ребаИэ «ножной», ср. [28. Т.ІІІ. С. 225; 30. Т.ІІ. С. 16б]. Указанный архетип представлял в древности и представляет в современном чувашском языке имитатив Vпат- / Vпад-, символизирующий исходно падение (ср. корень рус. глагола пад-ать) и производно

- «распадение, разъединение» (ср. рус. распадок «небольшая широкая долина», «овраг с крутыми склонами», «русло реки» [24, с. 153б], также пример В.И. Даля: «Камень распалъ на две половины» [12. Т.3. С.1607а]). В чувашском пат живой имитатив, символизирующий зрительно-слуховой эффект соприкосновения падающего предмета с оказавшимся на пути телом.

0.0.2.2.1. АЙГИР-ЯЛ. Приводим целиком соответствующий абзац из исключительно содержательной в плане исторических ссылок книги Ф.Г. Хиса-митдиновой [29, с. 28]: «Айгир-Ял - переправа Яика. Впервые фиксируется в XV в. в форме Айгир-яли [Тизенгаузен, 1941]. Название произошло от башкирского (тюркского?) айРыр «жеребец» и ял «грива».

Видимо, это тот же самый топоним, который Н.И. Шувалов усматривает в названиях «ост. платф., пос. Карталинского р-на Челябин. обл.», добавляя «так называлось прежде расположенное поблизости с. Новониколаевка, основанное переселенцами из села Гирьял Оренбургской губернии. Айгыр-Ял (Гирьял) в переводе с татарского - «грива жеребца», где айгыр «жеребец», ял «грива» [31, с. 38-39]. Здесь, разумеется, следовало указать на разговорно-просторечный характер атрибутивного словосочетания, что видно из утраты притяжательного -и, еще сохранявшегося в XV веке. В других источниках примеров утраты начального Ай- в словах айгир, айРыр нам обнаружить не удалось.

Айгир-Ял на Яике (т.е. на р. Урал) в сборнике В. Тизенгаузена [27] и с. Гирьял / Айыр-Ял Оренбургской губернии, возможно, являются перенесенными из быв. Белокатайского р-на Башкортостана, где в быв. Яныбаев. с-те (центр. -с. Яныбаево) справочники регистрируют башкирскую д. Айгыръял, название которой в «Словаре топонимов Башкирской АССР» [25, с. 20а] выводится «от назв.

г. АйЕыръял (айЕыр «жеребец», ял «грива; гребень горы»)». Скорее всего, другое название этой деревни Новосил (башкир.), Новоселка (рус.) не соотносится с челябинским Новониколаевка. Любопытно, что и название поселка Айгир / АйЕыр Белорецк. р-на (в наших справочниках нет) возводится к назв. горы АйРырташ (айЕыр «жеребец; большой», таш «камень») [25, с. 20а]. Здесь же указаны: башкирский хутор Айгырбаткан /АйРырбаткан в быв. Аскаров. с-те Абзелилов. р-на (айЕыр «жеребец», баткан «утонул»), гора АйЕыръял тауы вблизи башкирского с. Казангулово быв. Казангулов. с-та Давлеканов. р-на; АйЕыръялы бадыуы -

пашня вблизи татарского с. Яшерганово быв. Яшерганов. с-та Стерлибашев. р-на. Азат Камалов утверждает, что «в составе около % топонимов участвуют названия лошади или ее масти ... Сравните: айРыр (8 единиц) ...» [15, с. 144-145], но сами названия не приводит, кроме одного, содержащего это слово вторым компонентом: Кашк-айРыр тауы от Кашк-айРыр улгэн тауы [15, с. 237]. Г.М. Кур-бангалеева и С.И. Масягутова в Зианчуринском р-не Р. Башкортостан, по их словам, обнаружили «много топонимов, имеющих в своем составе наименования масти или клички лошадей», но привели всего 2 примера: р. Кирайгыр - от «мухортый жеребец»; р. Карат - от кара «черный» и ат «лошадь» [18, с. 144]. В этот ряд топонимов по названию масти коней хорошо встраивается упоминаемый по Челябин. области Н.И. Шуваловым [31, с. 140-141] Чубар-Айгыр - левый приток реки Миас, букв. «крапчатый жеребец».

В Атласе мира [3] приведены 4 топонима с Айгыр-: Айгыр [61-62, Е-13], озеро Айгыр [49, Г-4], Айгырбулак [61-62, Д-15], Айгыржал [53-54, В-18], последний в Казахстане, где их на самом деле 4 комонима: Айгыржал в быв. Раздольном сельаулс-те Кокчетав. р-на Кокчетав. области, Айгыржал в быв. Томар. сельаулс-те Талдинск. р-на Караганд. области, Айгыржал в быв. Успен. сельаулс-те Ага-дыр. р-на Джезказган. области и Айгыржал в составе Аягуз. горс-та Семипалат. области. Они - полное соответствие башкирских Айгир-Ял / Айгыр-Ял / АйРыр-Ял, в них жал то же что и ял, т.е. - «грива». Вызывает некоторое сомнение лишь выведение Гир-: Гирьял из Айгыр-: АйРыр-Ял; фонетически гир ближе к башк. Кир «мухортый» (масть коня / лошади), ср. приведенный выше потамоним Кирайгыр «Мухортый жеребец». В принципе даже возможно *КирайРырял «Грива мухортого жеребца», но это без соответствующих документированных фактов недоказуемо.

Чувашское соответствие тюркским параллелям Айгыр, после утраты -Г-звучит Айар (<*УйГар <*ОйГар), с ним Н.И. Ашмарин [4. Вып. М. С. 30-31] зафиксировал лишь 1 топоним - «Айар кулли, назв. озера в 1 версте от с. Больш. Аксы б. Буин. у. ... так называется потому, что там купают жеребцов».

Э.М. Мурзаев без паспортизации приводит названия вершин и перевалов: Караайгыр, Кызылайгыр, Бозайгыр ... [19, с. 72], а Г.К. Конкашпаев предполагает, что айгыр «жеребец» «в составе сложного географического названия приобретает значение «большой»: Айгыркум «большие пески», Айгыршагыл «большая песчаная возвышенность» [19, с. 73; 16, с. 10, 134]. Э.М. Мурзаев склоняется к принятию мнения Г.К. Конкашпаева, указывая, что монгольские соответствия для тюрк. айгыр, в частности, бур. азарга, калм. азгыр (в основе топонимов: гора Азгир в Волго-Уральском междуречье, нп Шара-Азарга, р. Азарга, падь Хухэ-Азарга в Бурятии) могут иметь значение «большой, сильный», его пример - монг. азраган бороо «сильный дождь, ливень», тогда как бороо просто «дождь», дополняя русским выражением лошадиная доза в значении «очень большая доза». Приводимая им цитата из книги Э.В. Севортяна «Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке ...» (М., 1966) в «Этимологическом словаре тюркских языков» того же автора выглядит несколько иначе [23, с. 107]. Вторичные и переносные значения «отличающийся большой величиной, крепостью, силой, властью» отмечены только для якутского языка.

Представляются наиболее информативными значения: «жеребец» во всех тюркских языках без исключения, также «табун; все лошади, которые ходят с одним жеребцом» (як.), а наиболее информативными фонетические репрезентации по языкам: айРыр, айгыр, айРир, эйгир, айкыр, айкир, азРыр, азгир, аскыр, ас-

хыр, адРыр, адїіир, а^ыр, айар (чув. диал. ырьа), ХайРыр, Ьайїіир, арРы и т.д., из которых следует, что производная основа образована на базе корня ай- / аз- / ас-

/а$- / ад- / ар-, несомненно восходящего к архетипу *пхад- / *Н<ат-, утратившему со временем придыхательный анлаут *п£- и содержащему изначально идею падения, распадения, разъединения, деления (адак/а^ак/айак/ *арак > ора, ура

- идею раздвоения, откуда значение «нога, ноги»). Второй компонент -гыр / -кыр / -гир / -кир и т.д. имел значение агентивного суффикса, восходящего к причастию на базе глагола со значением «делать» или «понуждать». В итоге *аткыр / *аткир «делитель = производитель» (акт оплодотворения и размножения - по существу, акт деления, и не только у бактерий или амебы, а и у всего живого). Жеребцы также делят наличных коней / лошадей на отдельные группы / табуны, во главе которых^ выступают.

0.0.2.2.2. АЙГИШИ - по-чув. Айкаш, русскоязычные варианты: Айгыши, Большие Айгыши, быв. Алгазин. с-та Вурнар. р-на Чувашской Республики; на местности речка Айгиши - 5-й левый приток речки Илеборка, являющейся 13-м правым притоком реки Большой Цивиль. В бытность в составе быв. Казанской губернии: Айгыш - чув. д. Хабыс, входила в Первое Малое Абызовское общество Ядрин. у., Норусов. в.; Пичик Айгыш «Малый Айгыш» - чув. д. Кожикова, входила во Второе Абызовское общество Ядрин. у., Норусов. в. [22, с. 14]. При всем соблазне и убедительности членения Ай-гиш /Ай-гыш и усматривания в 1й части ай «луна, месяц» или Ай - антропоним, а во 2-й - суффиксальное *-гиш/ *-гыш, следует учитывать, что комоним образован на базе потамонима на моноэтнической территории, в условиях верхового наречия чувашского языка тури-вирьял, почему убедительнее представляется и возведение его к *Айка шы(в), к архетипу, в котором -к- произносится звонко, как -Г-, в положении между сонорным -й- и гласным -а. Согласно Н.И. Ашмарину [4. Вьіп.І. С.29] чув. верх. айка [а^ьі] то же, что и общечувашские айак, айак «бок, боковой; сторона, сторонний; даль, дальний и т.п.», а шы(в), шу, су «вода; река, речка», в совокупности - «боковая речка», т.е. «приток», разумеется, в нормативных словарях чувашского языка искать слово айкашив «приток» бесполезно. Ауслаут -ыш / -иш в Айгыш- / Айгиш- может быть и суффиксом, тогда Айкаш «Боковушка».

При большом желании, правда, Айгыш можно сравнивать с лимнонимом Ай-гы кул / Озеро Айгинское (Тюмен. обл.), интерпретацию которого Х.Ч. Алишиной [2, с. 49-50], без тюркских параллелей и без попыток реконструировать хотя бы огузо-кыпчакский архетип, мы не находим убедительной. Более убедительно сравнение с тат. айгы «месячный» (напр., ребенок) в подберезинском говоре нагорной стороны Татарстана в соответствие тат. литер. айлык то же [26, с. 27].

0.0.2.2.3. АЙГЛОВО - согласно О.П. Воронцовой и И.С. Галкину [6, с. 26] -«деревня в быв. Манылов. с-те Мари-Турек. р-на (АТД, 1952: 64)». В новых справочниках административно-территориального деления Республики Марий Эл уже не значится. Согласно авторам, «образован от фамилии Айглов . из тат. ай «луна» + кул «рука» + -ов - суффикс».

У Ибн Мирзакарим ал-Карнаки [20, с. 34] действительно имеется мужское тат. (тюрк.) имя Айгул = Ай + Кул, но КСИ (компонент сложносоставного имени) Кул в тюркских языках интерпретируется здесь как: 1. «раб, слуга», в значении «раб Божий»; 2. «рука». Ср. рус. не хватает (рабочих) рук, нужны (рабочие) руки, рук не хватает, и т.п. В его справочнике [20, с. 141-142] 27 мужских имен с компонентом Кул- в первой части, типа: Кул-Айбек, Кул-Ахмад, Кул-Ахмет, Кул Бай и т.д. и немало с компонентом -кул во 2-й части, типа: Аджикул [20, с. 31], Азимкул [20, с. 33], Азнагул, Атнагул [20, с. 33], Айраткул [20, с. 35], Алемкул [20, с. 38], Аликул [20, с. 39], Алтынгул [20, с. 41; ср. рус. золотые руки] и т.д.

Однако Айгл-: Айглов не обязательно ясно ьИ гласный -у- между -г- и -д-, утратиться мог и другой губной, а именно -о-, тогда «архетипом» должен был

быть Ай-гол «Лунный цветок», ср. новоперсидское муж. имя Азар-гол «огненный цветок» [20, с. 32], семантически «Лунный Цветок» звучит более убедительно, чем «лунная рука» или «Лунный раб I слуга», если не понимать последнее как «Слуга I раб на (один) месяц», т.е. временный слуга, раб на 28 дней. При выведении Айгл-: Айглово из Ай-гол нет нужды объяснять озвончение -к- > -г-, которое, разумеется, возможно, но не обязательно, в частности, для татарского языка не характерно.

Алим Гафуров Кул, Кули переводит лишь как «раб», «его раб» [9, с. 158], а в значении «цветок; роза» дает два варианта: гол(ь) и гул(ь) [9, с. 139-140], следовательно, Айгул тоже «Лунный цветок». Таким образом, Айгл-: Айглов из ай «луна» плюс кул «рука» - слегка сомнительно.

(Продолжение следует)

Литература

1. Агеева Р.А. Какого мы роду-племени? Народы России: имена и судьбы: словарь-справочник / Р.А. Агеева. М.: Academia, 2000. 424 с.

2. АлишинаХ.Ч. Ономастикон сибирских татар / Х.Ч. Алишина. Ч. 1. Тюмень: Изд-во Тюмен. ун-та, 1999. 240 с.

3. Атлас мира. М.: Гл. управл. геодезии и картографии МВД СССР, 1954.

4. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чаваш самахёсен кёнеки / Н.И. Ашмарин. Вып. 1-17. Казань; Чебоксары: Чувашгосиздат, 1928-1950.

5. Битанова А.С. Глагольные конструкции в казахской топонимии Кустанайской области / А.С. Битанова. Питання ономастики. Киев, 1965.

6. Воронцова О.П. Топонимика Республики Марий Эл: историко-этимологический анализ / О.П. Воронцова, И.С. Галкин. Йошкар-Ола: Изд-во Мар. полиграфкомбината, 2002. 424 с.

7. Галкин И.С. Кто и почему так назвал. Рассказы о географических названиях марийского края / И.С. Галкин. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1991. 160 с.

8. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия: вопросы этногенеза татарского народа по данным гидронимии / Ф.Г. Гарипова. Казань, 1998. 571 с.

9. Гафуров Алим. Имя и история: об именах арабов, персов, таджиков и тюрков: словарь / Алим Гафуров. М.: Гл. ред. вост. лит-ры изд-ва «Наука», 1987. 221 с.

10. Грушко Е.А. Энциклопедия русских фамилий / Е.А. Грушко, Ю.М. Медведев. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.

592 с.

11. Губаева С.С. Одна из особенностей тюркской топонимии / С.С. Губаева. Диалекты и топонимия Поволжья. Вып. 1. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 1972.

12. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: в 4 т. / В.И. Даль; под ред. И.А. Бодуэна-де-Куртенэ. 4-е испр. и значительно доп. изд. СПб.; М.: Изд-е т-ва М.О. Вольф, 1911. Т. 1-4.

13. Донидзе Г.И. Глагольные топонимы в тюркских языках / Г.И. Донидзе. Топонимика Востока. Новые исследования. М., 1964.

14. Инжеватов И.К. Топонимический словарь Мордовской АССР: названия населен. пунктов / И.К. Инжеватов. 2е изд., доп. и испр. Саранск: Морд. кн. изд-во, 1987. 264 с.

15. Камалов А.А. Башкирская топонимия / А.А. Камалов. Уфа: Китап, 1994. 304 с.

16. Конкашпаев Г.К. Словарь казахских географических названий / Г.К. Конкашпаев. Алма-Ата, 1963.

17. Корнилов Г.Е. Инверсионный «алфавит чувашских мужских языческих имен» - 1: Словарь / Г.Е. Корнилов, А.А. Леонтьева. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2002. 100 с.

18. Курбангалеева Г.М. Топонимы на территории Зианчуринского района Республики Башкортостан / Г.М. Курбангалеева, С.И. Масягутова. Ономастика Поволжья. Мат. междунар. конф. Уфа, 12-14 сент. 2006 г. / отв. ред. Е.А. Яковлева. Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. 372 с.

19. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия / Э.М. Мурзаев. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1996. 254 с.

20. Мусульманские имена: словарь-справочник / сост. Ибн Мирзакарим ал-Карнаки. СПб.: Изд-во «ДИЛЯ», 2006. 448 с.

21. Писцовая книга Казанского уезда 1602-1603 годов. Публикация текста. Казань, 1978.

22. Прямой и инверсионный словари комонимов Казанской губернии / сост. С.В. Колесникова, Г.Е. Корнилов, А.А. Леонтьева; под ред. Л.П. Куракова. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2004. 708 с.

23. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: общетюркские и межтюркские основы на гласные / Э.В. Севортян. М.: Наука, 1974.

24. Словарь русских народных говоров. Вып. 34. СПб.: Наука, 2000.

25. Словарь топонимов Башкирской АССР. Уфа: Башк. кн. изд-во, 1980. 199 с.

26. Татар теленец диалектологик сузлеге: Диалектологический словарь татарского языка / сост. Н.Б. Борhанова, Л.Т. Махмутова, З.Р. Садыйкова, Г.К. Якупова; под ред. Л.Т. Махмутовой. Казань: Тат. кн. изд-во, 1969. 643 с.

27. Тизенгаузен В. Сборник материалов, относящихся к истории Золотой Орды: Извлечения из персидских сочинений / В. Тизенгаузен. М.; Л., 1976.

28. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / Макс Фасмер; пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. и с предисловием Б.А. Ларина. 3-е изд., стереотип. СПб.: «Азбука»; Издательский центр «Тер-да», 1996. Т. I-IV.

29. Хисамитдинова Ф.Г. Географические названия Башкортостана: материалы для историко-этимологического словаря / Ф.Г. Хисамитдинова. 2-е изд., испр. и допол. Уфа: Гилем, 2006. 132 с.

30. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. / П.Я. Черных. 5-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2002. Т. 1: А - Пантомима. 624 с. Т. 2: Панцирь - Ящур. 560 с.

31. Шувалов Н.И. От Парижа до Берлина: топоним. словарь / Н.И. Шувалов. 2-е изд., перераб. и доп. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1989. 160 с.

КОРНИЛОВ ГЕННАДИЙ ЕМЕЛЬЯНОВИЧ - заслуженный деятель науки ЧР, почетный работник высшей школы России, заслуженный профессор Чувашского университета, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания, декан филологического факультета, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).

KORNILOV GENNADIY EMELYANOVICH - Doctor of Philology, professor, General and Comparative and Historical Linguistics Chair chief, dean of Philological faculty, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.