2. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения [Текст]. М.: Наука, 1993. 172 с.
3. Гольдин В.Е. Этикет и речь [Текст]. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1978. 112 с.
4. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? [Текст]. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.
5. Лисенко М.В. Место стратегии извинения в гармонизации межличностных отношений [Текст]: дис. ...канд. фи-лол. наук: 10.02.04. СПб.: Изд-во РГПУ, 1999. 201 с.
6. Ратмайр Р. Прагматика извинения [Текст]. М.: Языки славянской культуры, 2003. 272 с.
7. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход [Текст]. М.: Рус. яз., 2002. 21б с.
8. Хаймс Д.Х. Этнография речи [Текст] // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975. Вып. 7. Социолингвистика. С. 42- 95.
9. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив [Текст]. Л.: Наука,198б. 272 с.
10. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation [Text] // Social Markers in Speech. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. P. 33-б2.
11. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage [Text]. Cambridge: CUP, 1994. 345p.
12. Coulmas Fl. Poison to Your Soul : Thanks and Apologies Contrastively Viewed [Text] // Conversational Routine / ed. Fl. Coulmas. The Hague: Mouton, 1981. P. 70-97.
13. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Текст]. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
14. Булгаков, М.А. Роковые яйца [Текст]. Иркутск: Вос-точно-Сиб. кн. изд-во, 1988. С. 383-456.
15. Куприн А.И. В цирке [Текст]. М.: Правда, 1981. С. 101-128.
16. Куприн А.И. Олеся [Текст]. М.: Худож. лит., 1986. С. 86-158.
17. Официальный сайт команды по хоккею с мячом «Байкал-Энергия» [Электронный ресурс]. URL: http: // www.baikal-energy.ru.
18. Полякова Т.В. Ее маленькая тайна [Текст]. М.: Эксмо, 2004. 352 с.
19. Грин А.С. Бегущая по волнам [Текст]. Иркутск: Восточно-Сиб. кн. изд-во, 1975. С. 81-269
20. Шукшин В.М. А поутру они проснулись [Текст]. Элиста: Джангар, 1997. С. 517-542.
Туфанова Юлия Валерьевна - аспирант кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации Иркутского государственного лингвистического университета.
Рабочий адрес: 664074, Иркутская область, г. Иркутск, ул. Лермонтова, д. 83, Иркутский государственный технический университет, кафедра иностранных языков. Тел. 35-51-51, 89148805308, E-mail: ttufanova@mail. ru Tufanova Yuliya Valerievna - post-graduate student of department of translation, methods of translation and crosscultural communication of Irkutsk State Linguistic University.
Address: Irkutsk State Technical University, Lermontova str., 83, Irkutsk, 664074, tel. 35-51-51, 89148805308, email: ttufanova@mail. ru
УДК 81.373 (81.276.6) В.С. Унагаев
ТИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ КОМПОНЕНТАМИ АЭРОКОСМИЧЕСКИХ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются субстантивные детерминативные композиты отраслевой лексики авиации и космоса и основные типы семантических отношений, возникающие между их компонентами.
Ключевые слова: немецкий язык, средства массовой информации, отраслевая лексика авиации и космоса, детерминативное словосложение, типы семантических отношений.
V.S. Unagaev
THE TYPES OF SEMANTIC RELATIONS BETWEEN THE COMPONENTS OF DETERMINATIVE AEROSPACE COMPOUNDS IN THE MODERN GERMAN LANGUAGE
In the article the substantive determinative compounds of the specialized vocabulary of aviation and space and the basic types of semantic relations between their components are considered.
Key words: German, mass media, specialized vocabulary of aviation and space, determinative composition, types of semantic relations.
Детерминативные (определительные) композиты в немецком языке характеризуются следующими особенностями: оба компонента
сложного слова связаны между собой способом подчинения, при котором первая, определяющая часть сложного слова уточняет и конкретизирует вторую, основную часть композита.
Деление композита на составляющие компоненты В.М. Павлов считал одним из важнейших его свойств. «В членимости на составляющие, каждая из которых репрезентирует лексическую единицу, существующую в языке самостоятельно, вне композита, находят выражение живые связи, соотносительность членов композита с этими самостоятельными лексическими единицами» [5, 36]. Общее значение сложного существительного определяется, таким образом, не только семантикой отдельных его составляющих, но также различными типами семантических отношений между ними.
По мнению Н.М. Москаленко, семантические отношения в структуре сложных единиц отражают все те сложные и многосторонние связи, которые объективно существуют между определенными предметами и явлениями реальной действительности.
Вопрос семантических отношений между компонентами сложных номинаций - это весьма спорный вопрос. О его трудности говорит не только отсутствие единой, общепринятой терминологии для обозначения типов семантических отношений, но и большое количество самого наименования отношений подобного рода: смысловые (Н.М. Москаленко) и семантические (М.Д. Степанова, В. Фляйшер), логико-
семантические (Н.С. Шарафутдинова) и семан-тико-синтаксические (В.С. Вашунин). В нашей работе мы будем именовать их «семантические отношения».
Проблема семантических отношений между компонентами композитов неоднократно рассматривалась отечественными и зарубежными филологами. В частности, в отечественной германистике вопросам классификации, выделения различных типов семантических отношений
уделяется внимание в работах М.Д. Степановой [6], В.С. Вашунина [2, 3], А.И. Варшавской [1],
Н.М. Москаленко [4]. Важность изучения данной проблемы также была отмечена в исследованиях Э.Б. Фигон [7] и Н.С. Шарафутдиновой [8, 9], основанных на материале немецкой отраслевой терминологии по самолетостроению.
С бурным развитием авиационной и космической отраслей и соответственно отраслевой лексики за последние 10-15 лет классификации семантических отношений, предложенные данными исследователями, требуют уточнения, дополнения, большей структурированности основных типов.
Выявить характер семантических отношений между определяющей (детерминирующей) и основной (базовой) частями композита позволяет характеристика их по семантическим падежам. Семантические падежи несут определенный смысл и характеризуют прежде всего отношения данного компонента сложного слова к другому компоненту, передавая при этом в основном пространственные, временные и прочие отношения.
В ходе нашего исследования, которое основывалось на материале немецкоязычных средств массовой информации: общественно-политических газет «Die Welt» (101 статья), «Die Zeit» (25) и журналов «Focus» (95), «Spiegel» (67), «Stern» (10) за 2007-2009 годы, - было вычленено ок. 750 неповторяющихся композитов.
Нами было выделено 13 типов семантических отношений, большинство из которых распадается на несколько подтипов. Порядок расположения основных типов семантических отношений соответствует их частотности в исследуемом материале. Так, первый тип отношений между компонентами сложного слова является наиболее распространенным [А - основной компонент; B - определяющий компонент композита (выделен курсивом)]:
1. Отношение предназначения А предназначен для выполнения В.
а) основная часть композита называет летательный аппарат, предназначенный для выполнения определенной функции, а определяющая
- саму функцию: (самолет-
пожаротушитель), Transporthelikopter (транспортный вертолет), Raumflugmaschine (космический корабль; летательный аппарат для полетов в космос);
б) основная часть называет комплекс сооружений и технических средств, предназначенных для выполнения определенной функции, называемой в определяющей части: RaumfahrtЪahn-hof (космодром; букв.: вокзал для полетов в космос), LandeЪahn (взлетно-посадочная полоса), Rollfeld (летное поле).
Отношения, описанные в пунктах а и б, очень характерны для субстантивных композитов, образованных по моделям: Отглагольное Сущ. + Сущ. и Глагол + Сущ.
в) основная часть сложного слова называет тактическое подразделение, а определяющая -его функцию: LuftunterstutzungsЪataillon (батальон авиационной поддержки), Bombengeschwader (бомбардировочная эскадрилья), Aufklйrungs staf-fel (разведывательная эскадрилья);
г) А предназначен для его использования В.
Предмет, называемый в основной части композита, предназначен для использования его лицом, указанным в определяющей части: Piloten-Overall (комбинезон пилотов), Rаumfаhreranzug (космический скафандр; букв.: скафандр космонавта);
д) А предназначен для его использования летчиком/космонавтом в В.
Основная часть композита называет предмет, инструмент, предназначенный для его использования (летчиком, космонавтом) в месте, обозначенном в определяющей части сложного слова: Weltrаuminstmment (космический прибор),
Raumanzug (космический костюм);
е) А предназначен для вмещения В.
Основная часть композита выражает оборудование / сооружение с внутренним пространством, предназначенное для вмещения объекта или лица, названного в определяющей части: Flugzeugstell-р^Е (помещение для самолетов), Flugzeughalle (ангар; букв.: гараж для (хранения и стоянки) самолетов), Besаtzungskabine (кабина экипажа);
ж) А предназначен для перевозки В.
Основная часть композита называет транспортное средство, а определяющая - то, что / кого предназначено им перевозить: Frachtflug-zeug (грузовой самолет), Pаssаgierjet (пассажирский самолет), PassagierstrаЫflugzeug (пассажирский реактивный самолет);
2. Отношение места
Данные отношения обнаруживаются в сложных словах, определяющая часть которых ука-
зывает на место. В зависимости от того, что обозначается в основной части композита, мы выделяем следующие подтипы отношений места:
а) А применяется в В.
Основная часть называет транспортное средство, применяемое в области, указанной в определяющей части сложного слова: Raumfrachter (космическое грузовое судно), Weltraumtrager-flugzeug (космический самолет-ракетоносец), Luftgefahrt (воздушное транспортное средство); Wasserйugzeug (гидросамолет; букв.: водный самолет), Mondrover (лунный вездеход);
б) А находится в В.
Основная часть называет авиационные или космические объекты: предприятия, станции
или базы, находящиеся в месте, обозначенном в определяющей части сложного слова: 1пжп-stadt-Flughafen (аэропорт, находящийся в центральной части города), Mondbasis (база, расположенная на поверхности Луны; лунная база), Raumstation (космическая станция);
в) А работает в В.
Основная часть называет лицо, эксплуатирующее технику в месте (пространстве), обозначенном в определяющей части сложного слова: Raumfahrer (космонавт, астронавт), Mondaustro-(космонавт, эксплуатирующий технику на Луне);
г) А происходит/осуществляется в В. Основная часть называет явление или действие, осуществляемое / происходящее в месте, обозначенном определяющей частью сложного слова: Raumfahrt (космический полет; полет в космосе), Luftsieg (воздушная победа), Luftauf-Ыат^ (воздушная разведка);
д) А совершается по направлению к В. Определяющая часть сложного слова указывает направление полета (космического) летательного аппарата, транспортного средства или маршрут его полета: Fernost-Flug (полет на Дальний Восток), Nahost-Flieger (самолет, совершающий рейсы на Ближний Восток), Welt-raumlinie (космическая линия);
3. Отношение принадлежности.
А принадлежит В:
а) летательный аппарат, выраженный основным компонентом, относится к определенному роду авиации, названному в определяющей части сложного слова: Marine-Flugzeug (самолет морской авиации), Militйrtrаnsporter (военный самолет-транспортер, принадлежащий военной авиации), HeereshuЪschrauЪer (вертолет войсковой авиации);
б) определяющая часть - летательный аппарат, которому в более или менее широком смысле принадлежит лицо, называемое в основной
части: Helikopter-Mechaniker (механик вертолета), Raketentechniker (техник ракеты);
в) определяющая часть - государство, которому принадлежит та или иная организация, предприятие или авиалиния, названные в основной части сложного слова: US-Raumfahrtagentur (агентство по астронавтике и исследованию космического пространства США), US-Luftfahrtmarkt (авиационный рынок США), DDR-Fluggesellschaft (авиакомпания ГДР);
г) определяющая часть - компания, название организации или объединения, которым принадлежит транспортное средство или предприятие, отмеченное в основной части сложного слова: Lufthansa-Maschine (самолет компании «Lufthansa»), Boeing-Flugzeugwerft (самолетостроительный завод концерна «Boeing»); EADS-Tankflugzeug (самолет-топливозаправщик Европейского аэрокосмического концерна EADS), EU-Flughafen (аэропорт Европейского союза);
Для отношений принадлежности характерно использование в качестве определяющего компонента сложного слова имени собственного и аббревиатур (в; г).
4. Объектное отношение
а) А производит В.
Определяющая часть композита называет летательный аппарат или его части, создаваемые в ходе действия, а основная - их производителя: Flugzeugmotorenhersteller (изготовитель двигателей самолетов), Raketenbauer (ракетостроитель; конструктор ракет), Raumschiffkonstrukteur (конструктор космических летательных аппаратов);
б) А управляет B.
Основная часть сложного слова указывает лицо, управляющее летательным аппаратом, названным в определяющей части: Flugzeugfuhrer (летчик; пилот), Hubschrauberpilot (пилот вертолета);
в) А что-то делает с В.
В определяющей части назван летательный аппарат, на который направлено действие объекта, указанного в основной части сложного слова: Flugzeugtrager (авианосец; авианесущий корабль); Raketentrager (ракетоносец; самолет-ракетоносец); Raketenbeschleuniger (ракетный ускоритель);
г) А направлено на B.
В определяющей части сложного слова называется объект, на который направлено действие, указанное в основном компоненте: Flugver-kehrsplanung (планирование воздушного сообщения); Raketenstart (пуск ракеты; старт ракеты); Flugunfalluntersuchung (расследование причин авиакатастрофы);
5. Отношение времени
а) А используется в течение В.
Определяющий компонент композита называет транспортное средство, используемое в указанное время: Nachtjager (ночной истребитель), Ferienflieger (авиакомпании, предоставляющие туры в период отпусков и каникул, а также самолеты этих компаний),
б) А распространяется на время В; А действует в течение В.
В определяющей части указывается время года, суток, на которое распространяются определенные предписания, запреты или ограничения и в течение которого действуют расписания, называемые в основной части сложного слова: Nachtflugbeschrankungen (ограничения ночного полета), Sommerflugplan (расписание полетов на летний период);
6. Отношение «объект - его название»
А названо в честь В:
а) определяющая часть - название (космического) летательного аппарата, отмеченного в основной части сложного слова: „Tornado»-Kampfjet (боевой реактивный самолет «Tornado»), F-4E-„Phantom»-Militarflieger (военный самолет-невидимка F-4E-„Phantom»);
б) определяющая часть называет имя человека, название объекта. Основная часть - объект, (космический) летательный аппарат, названный этим именем: Kennedy-Flughafen (аэропорт имени Кеннеди), „Orion»-Raumschiff (космический корабль «Орион»), „Apache»-Helikopter (вертолет «Апач»);
в) основная часть обозначает объект, названный в честь его изобретателя, который указывается в определяющей части сложного слова: Pi-tot-Rohr (трубка Пито; названа по имени её изобретателя французского учёного А. Пито), Focke-Hubschrauber (вертолет Фоке; по имени немецкого авиаконструктора Г. Фокке), Flettner-Ruder (руль системы Флеттнера; по имени немецкого конструктора А. Флеттнера);
7. Отношение свойства
B - свойство А :
а) в определяющей части выражается свойство (космического) летательного аппарата: Klein-flugzeug (легкий самолет), Langstreckenflugzeug, Langstrecken-Jet (самолет с большой дальностью полета; самолет дальнего действия), Leichthub-schrauber (легкий вертолет);
б) основная часть называет авиационное или космическое предприятие, а определяющая часть - его размер, например, Riesen-Flughafen (гигантский аэропорт), Mega-Airport (огромный аэропорт);
8. Отношение количества
Между основным и определяющим компонентами композита возникает отношение коли-
чественности: Doppeldecker (биплан; самолет с двумя крыльями, расположенными одно над другим), Eindecker (моноплан), Ein-Mann-Flugzeug (одноместный самолет); Solo-Flug (одиночный полет);
9. Отношение средства
А приводится в действие при помощи В
Определяющий компонент обозначает элемент, при помощи которого летательный аппарат приводится в действие и при помощи которого осуществляется его полет: Dampfflugzeug (паровой самолет; самолет, приводимый в действие при помощи парового двигателя); Wasser-stoffflieger (самолет, приводимый в движение водородными двигателями; самолет на водородных топливных элементах); Motorflug - моторный полет (с включенным мотором);
10. Отношение «часть-целое»
А - часть В.
Основной компонент композита выражает часть, т.е. отдельную деталь целого предмета, а определяющий компонент композита - целое: Flugzeugturbine (турбина самолета), Raketen-triebwerk (ракетный двигатель), Raketenstufe (ступень ракеты); Flugzeugtank (бак самолета);
11. Отношение «целое - часть»
А содержит в своей конструкции В.
Инструмент, названный в основной части композита, содержит в своей конструкции другой сопутствующий предмет, отмеченный в определяющей части композита: Propellerflugzeug (винтовой самолет), Turboprop-Triebwerk (турбовинтовой двигатель);
12. Отношение «материал - инструмент»
А сделан из B.
Основной компонент композита обозначает инструмент летательного аппарата, а определяющий - материал, из которого он изготовлен: Metallrumpf (металлический фюзеляж самолета), Panzerhaube (обтекатель из закаленной стали);
13. Отношение причины
В - причина А.
В определяющем компоненте композита называется причина, по которой происходит действие, обозначенное в основном компоненте: Bruchlandung (аварийная посадка; посадка, вызванная поломкой, аварией), Notwasserung (вынужденная посадка летательного аппарата на воду);
По мнению В.С. Вашунина, уточнить содержание композитов также помогает введение в модель глаголов, которые обычно тесно связаны с определенными семантическими падежами [3, 11]: например, падеж Локаль (место) - глагол sich befinden, следовательно: die Raumstation -die Station, die sich im Weltraum befindet (косми-
ческая станция - станция, которая находится в космосе); падеж Темпораль (время) - глагол stattfinden: der Nachtflug - der Flug, der in der Nacht stattfindet (ночной полет - полет, который происходит ночью); падеж Материал - глагол sein aus: der Metallrumpf - der Rumpf, der aus Metall (hergestellt) ist (металлический фюзеляж самолета - фюзеляж, который сделан (изготовлен) из металла);
Вследствие широкого использования детерминативного словосложения как средства образования сложных имен существительных в большом числе соединений может употребляться один и тот же компонент сложного слова. Наиболее распространенными определяющими компонентами композитов можно считать субстантивные основы Flugzeug-, Weltraum-, Raum-fahrt-, Luft- и др. Выступая в качестве определяющей части сложного слова, один и тот же компонент может выполнять различные семантические функции, и, следовательно, между компонентами композита возникают разные семантические отношения. В качестве примера можно привести компонент Flugzeug-, который, будучи первым компонентом сложного слова, в сочетании с разными основными компонентами может выражать различные отношения: например, Flugzeugrumpf (корпус самолета) - отношение часть-целое; Flugzeughalle (ангар самолета) - отношение назначения, где основная часть (Halle) - сооружение с внутренним пространством, предназначенное для хранения и ремонта предмета, выраженного в определяющей части; Flugzeugbauer (самолетостроитель) - объектное отношение, где основная часть обозначает производителя летательного аппарата, выраженного определяющей частью сложного слова.
Разумеется, предложенная классификация типов семантических отношений не охватывает всех возможных отношений, возникающих между компонентами исследуемых сложных слов. В некоторых случаях не представляется возможным идентифицировать тип (или подтип) семантических отношений, которыми связаны компоненты сложного слова. Так, к примеру, достаточно трудно установить тип семантических отношений в случае, когда определяющий компонент композита обозначает место. С одной стороны, налицо отношение места, и тогда мы говорим о месте, в котором используется (может использоваться) определенный предмет, с другой стороны, речь может идти также и об отношении назначения, когда в основном компоненте композита называется предмет, предназначенный для его использования в определенном месте. Сложность выбора того или иного типа от-
ношений заметна на примере: Raumanzug (космический костюм): 1) костюм, предназначенный для его использования в космосе; 2) костюм, используемый в космосе.
Но даже при точном установлении того или иного типа отношений, иногда не удается точно определить подтип, к которому относится данное сложное слово. Так, в композите Raumflug при установлении семантического отношения места невозможно точно сказать, о чем идет речь: либо это «полет в космосе», то есть основная часть называет действие, осуществляемое в космосе, либо это «полет в космос», то есть определяющая часть сложного слова указывает направление полета космического летательного аппарата. Сделать правильный выбор в нашем случае, скорее всего, невозможно, так как в нашей работе мы рассматривали лексические единицы как отдельные единицы номинации, т.е. без их привязки к контексту.
В ходе анализа также было выделено несколько многокомпонентных лексических единиц, обладающих несколькими детерминативносемантическими признаками, «в результате
взаимосвязи которых между собой и с основным компонентом образуются новые логикосемантические отношения» [9, 110]. Например, в композите Doppeldecker-Flugzeug выявляются два типа семантических отношений: с одной стороны - квантитативное отношение (отношение количества), устанавливаемое в определяющем компоненте композиты Doppeldecker (букв.: «двухкрылый (самолет)»), с другой - отношение принадлежности (в широком смысле) в сочетании компонентов композита Dop-peldecker-Flugzeug (самолет, имеющий два крыла (две несущие поверхности); биплан).
Итак, анализ исследуемых сложных слов аэрокосмической отрасли позволил сделать следующие выводы:
1. Нами было выделено 13 типов семантических отношений, возникающих между компонентами сложных слов. Названные семантические отношения между компонентами исследуемых лексических единиц могут быть использованы в дальнейшем при номинации новых понятий изучаемой области.
2. Наиболее распространенными семантическими отношениями, возникающими между компонентами исследуемых композитов, оказались отношения предназначения, места и принадлежности.
Что касается объектных отношений, то, несмотря на их широкое распространение в языке, в нашем материале было зафиксировано небольшое количество сложных слов, между компонентами которых возникают подобные отношения.
3. Вследствие универсальности словосложения как способа образования новых лексических единиц и его широкого использования для номинации новых понятий за формой одного и того же сложного слова могут скрываться разные семантические структуры. В этом случае между компонентами одного композита отмечаются разные типы семантических отношений, из-за чего этот композит (в его словарной форме вне контекста) зачастую оказывается весьма сложно отнести в тот или иной тип (или подтип) семантических отношений.
Литература
1. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 135 ^
2. Вашунин В.С. Структура определительных сложных существительных в современном немецком языке: учеб. пособие по лексикологии нем. яз. для студентов 3-4-х курсов пед. ин-тов. Куйбышев: КГПИ, 1982. 90 с.
3. Вашунин В.С. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М.: Высш. шк., 1990. 159 с.
4. Москаленко Н.М. Языковая репрезентация смысловых отношений (на материале немецкой специальной лексики «ОМД»): автореф. ... канд. филол. наук. Киев, 1992.
5. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблемы отношений синтаксиса и словообразования. Л.: Наука, 1985. 300 с.
6. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. 264 с.
7. Фигон Э.Б. Методические разработки по изучению общетехнической лексики и авиационной терминологии в техническом вузе. М.: МАИ, 1982. 27 с.
8. Шарафутдинова Н.С. Типы смысловых отношений в субстанциальных терминах отраслевой лексики по самолетостроению // Ученые записки Ульяновского государственного университета. Серия: Лингвистика. Актуальные проблемы лингводидактики. Вып. 1(2), ч. 1. Ульяновск: Изд-во УлГУ, 1998. С. 87-97.
9. Шарафутдинова Н.С. Логико-семантические отно-
шения в морфотемной структуре композитов // Вестник Челябинского государственного университета. №1(79).
2007. С. 100-112.
Унагаев Владимир Сергеевич - аспирант, каф. нем. филологии, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет.
Рабочий адрес: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 11; e-mail: unwladimir@yandex. ru Unagaev Vladimir Sergeevich - post-graduate student of department of German philology, philological faculty of St. Petersburg State University.
Address: Universitetskaya naberezhnaya, 11, St. Petersburg, 11; e-mail: unwladimir@yandex. ru