Научная статья на тему 'Логико-семантические отношения в морфотемной структуре терминов'

Логико-семантические отношения в морфотемной структуре терминов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
711
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шарафутдинова Насима Саетовна

В статье рассматриваются логико-семантические отношения между компонентами сложных и составных терминов русского и немецкого языков. В качестве метода исследования используется метод морфотемного анализа, позволяющий представить лексическую единицу в формально-семантическом единстве. В работе рассматриваются 14 типов логико-семантических отношений, выявленных в авиационных терминах, устанавливаются их морфотемные формулы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Логико-семантические отношения в морфотемной структуре терминов»

Н. С. Шарафутдинова

ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В МОРФОТЕМНОЙ СТРУКТУРЕ ТЕРМИНОВ

В статье рассматриваются логико-семантические отношения между компонентами сложных и составных терминов русского и немецкого языков, В качестве метода исследования используется метод морфотемного анализа, позволяющий представить лексическую единицу в формально-семантическом единстве. В работе рассматриваются 14 типов логико-семантических отношений, выявленных в авиационных терминах, устанавливаются их морфотемные формулы.

Значение термина складывается не только из семантики его отдельных компонентов, но также из логико-семантических отношений между ними.

Цель данной статьи — выявить и проанализировать типы логикосемантических отношений (ЛСО) между базовым и определяющим компонентами терминологических единиц на материале авиационных терминов немецкого и русского языков. ЛСО между компонентами терминов немецкого и русского языков ранее не подвергались систематическому и сопоставительному изучению, хотя, согласно нашим исследованиям, примерно 91 % русских и немецких терминов являются сложными или составными. Смысловые отношения во внутренней структуре лексических единиц, выявленные ранее отечественными лингвистами, в частности Э. Б. Фигон, А. И. Варшавской, Н, М, Москаленко, С. В. Гринёвым1, нуждаются сегодня в дополнении и уточнении с учетом новых методов семантического анализа, а также современных способов терминообразовання.

В нашем исследовании был использован метод морфотемного анализа, разработанный А. И. Фефиловым2, Под термином «морфотема» (морфа — форма; тема — семантическая основа) понимают формально-семантическую, знаковую модель языковой единицы. «Морфотема в терминологическом плане предполагает частичное тождество формы и содержания, их врастание друг в друга»3, С одной стороны, морфотема — это эталон лингвистического анализа языковых единиц иа этапе языковой объективации мыслительных понятий, с другой стороны, это единица анализа «процессов и результатов интеграции языка и сознания на уровне речевой репрезентации мыслительных понятий»4.

Морфотемный (формально-семантический) анализ языка предназначен описать результаты объективации структуры и содержания концептуального сознания с помощью языковых единиц, а именно: 1) представить структурно-содержательную семантизацию «оязыковляемого» концепта в виде син-тагмемы (семантической структуры), 2) систематизировать способы форман-тизации синтагмемных компонентов, а также типы их связи5. Морфотемный

анализ, учитывающий как форму, так и семантику языковой единицы, позволяет осуществить многоуровневый анализ термина, т. е. всесторонне изучить каналы «оязыковления» мыслительных понятий.

В морфотемной модели языковой единицы разграничивается пять макрокомпонентов, а именно: 1) материальная форма (звуковая оболочка) языковой единицы; 2) идеальное представление языковой единицы в вербальнопонятийном сознании (акустема); 3) синтез идеального образа языковой единицы с мотивационными признаками; 4) синтагмема (ядро семантической структуры) языковой единицы; 5) обозначаемая концептема (содержательное наполнение синтагмемных компонентов).

Синтагмемы и морфотемные формулы позволяют определить семантический объем и логико-семантические отношения в терминах одного языка и в эквивалентных терминах разных языков.

При логической классификации класс имени существительного зависит от того, какой логико-мыслительный класс понятий им объективируется: субстанциальный (Суб6); акциональный (Акц7); квалитативный (Квал8); локальный (Лок9); темпоральный (Тем10); квантитативный (Кван11).

На материале более 2 500 эквивалентных немецких и русских авиационных терминов, актуализирующих логико-семантическую категорию субстанциальности, нами выявлено 14 типов наиболее значимых логикосемантических отношений (ЛСО): меротивно-холотивное, формативное, фабрикативное, объектное, средства, цредназначения, локальное, квалитативное, квантитативное, темпоральное, противодействия, конструктивной особенности, авторства, принадлежности12. В их основу положен признак содержания отношений между категориально-семантическим признаком (КСП13) и детерминативно-семантическим признаком (ДСП14), выражающимися в термине базовым и определяющим компонентами. При изучении членов отношения яяшт учитываются и разновидности логикосемантических категорий, отличающиеся друг от друга функциональной и/или модификационной нагрузкой. Модификационные и функциональные признаки определяют характер отношения логико-семантических признаков. Рассмотрим нами выявленные типы логико-семантических отношений более подробно.

1. Меротивно-холотивное отношение (отношение части и целого)

Этот тип логико-семантического отношения основывается на отношении философских категорий часть и целое и возникает между меротивом (признаком, называющим часть, отдельную деталь целостного прибора) и холотивом (признаком, называющим целостный предмет, состоящий из отдельных предметов). Например: (каркас крыла каркас пои

жерона — ШтгаНтеп). Упрощенная синтагмема этих терминов: «то, что (КСПм- ™.) + является (АСП,“ м) + частью <АСП2 суб: мер«™) + Целого

предмета (ДСПе* —>»■ НаПр0Мер> ““Г”* "

«колесо (КСПсуб), являющееся (АСП, п.) частью (АСП2 „„„и») шасси

(ДСПсуб: холотня)й*

При сравнении акустемы термина с его синташемой становится очевидным, что в акустеме отражены лишь существенные синтагмемные компоненты, позволяющие отличить термин от других ему подобных. Остальные синтагмемные компоненты получают статус ассоциативно-семантического признака (АСП) и легко восстанавливаются в языковом сознании. В морфотемную формулу термина нами включены лишь синтагмемные компоненты, получившие эксплицитное закрепление в термине.

Варианты данного типа отношения имеют различную морфотемную

структуру:

1.1. КСПсуб: мерсшш + ДСПсуб: холотав Мрвюрй Крыла — РШ&Мррв; СОМОлётный двигатель — Р1щгещвто1ог,

1.2. Меротивно-холотивное отношение возникает и в том случае, если локальность (пространство) является частью целостного инструмента, т. е. это отношение между локальным меротивом и субстанциальным холотивом: КСПлок: мерсшш + ДСПо/б: холота»: поверхность лопасти — ВШоЪегАасЬе; конец лопасти — ЫаПтйг.

2. Формативное логико-семантическое отношение

Не удивительно, что внешняя форма нового технического изделия сравнивается с формой известного бытового предмета или с формой однозначно воспринимаемой фигуры. Как писал К. Д. Ушинский: «Сравнение есть основа всякого понимания и всякого мышления. Всё в мире мы узнаём не иначе, как через сравнение»16. Нередко сравнение находит фиксацию в терминологическом понятии и закрепление в термине. Подтверждением тому являются многочисленные термины, базовый компонент которых называет технический предмет (инструментив), а определяющий компонент — его внешнюю форму (форматив). Синтагмемная формула терминов с дятшьш смысловым отношением: «то, что (КСП) + напоминает (АСПдкц) +форму (ДСП/АСП) + другого предмета (ДСП)». Существует несколько вариантов формативного ЛСО.

2.1. Форма технического изделия напоминает форму известного конкретного предмета, одушевлённого или неодушевлённого. Речь идёт не о тождестве этих форм, а лишь о подобии. Например: а) ДСПСуб: форматив + КСПсуб: инструментив / транспорт: РИхсШзв — грибовидное сопло; $1;егпто1ог — звездообразный двигатель; ЕгйепАи&^—самолёт-«утка»; М&яег$й&1 — крыло типа «чайка».

Следует отметить, что техническая инструментальность (инструментив) отличается от бытовой тем, что она понимается как инструмент (прибор, деталь, оборудование, установка), выполняющий ту или иную операцию, действие. В технике речь идет о реальной инструментальности, а не о потенциальной, когда любой предмет может быть использован в качестве орудия. Ср.: ударил веткой. Транспортив — это признак субстантивной мор-фотемы, объективирующий и репрезентирующий средство передвижения.

„ 2.г. Техническое изделие имеет форму геометрической фигуры:

ДСПСуб: форматив: геометр. + КСПСуб: инетрут: ВМесЫщеппе - треугольная антенна; Тгарег$й%е1 — крыло трапециевидной формы.

2,3. Внешняя форма предмета сравнивается с символом или графическим изображением буквы латинского алфавита (очень редко русского алфавита): ДСПсуб; форматив; график, символ + КСПсуб: инструмент™: T-LeitWei'k —

Т-образное оперение; V-образный канал; Г-образная трубка; N-Stiel — N-образная стойка. Буквы и символы в отраслевых терминах с формативным смысловым отношением служат для создания наглядных образов, для точного и краткого представления формы предмета. Они используются в терминообразовании лишь в качестве определяющего компонента. Хотя отдельная буква не является носителем значения, в составе сложного термина происходит её семантизацня, которая связана с рисунком написания буквы18.

Средства выражения форматива в эквивалентных разноязычных терминах могут и не совпадать. Например, в немецком термине «Hakenrohr» нашла отражение схожесть трубы с крючком, а в его русском эквиваленте «Г-образная труба» зафиксирована схожесть трубы с изображением буквы Г. В эквивалентных терминах «Jtmdholm» и «трубчатый лонжерон» также закреплены различные ассоциации: rund (круглый) и трубчатый (труба). На основе различных ассоциаций возникают и термины-синонимы, ср.: пилообразная кромка, зубчатая кромка (пила и зубы).

Как следует из вышеприведённых примеров, у отраслевых терминов с формативным JICO детерминанта по своей архитектонической структуре бывает полной и неполной. Полная форма детерминанты включает в свою структуру нолусуффикс -образный, -видный, -fortnig, -artig или слово типа, формы, которые служат связующим элементом между двумя конституента-ми. Полная форма детерминанты чаще используется в русской терминологии, чем в немецкой. В немецкой терминологии легко образуются сложные слова с формативным отношением, поэтому отпадает необходимость в эксплицитном выражении вспомогательных (соединительных) формантов, хотя на ассоциативном уровне они, безусловно, присутствуют. Сравните, звездообразный двигатель: ДСПсуб; форматив (звезда + образный) + КСПсуб ; инструмен-тив (двигатель) /НСП19 двигать!; Stemmotor, ДСПсуб: Форматив (Stern) — АСП-форнатав (-formig) + КСПсуб; инструмент™ (Motor).

3. Фабрикатпвное отношение

При фабрикативном логико-семантическом отношении детерминанта термина называет материал (фабрикатив), из которого изготовлен технический предмет, выраженный определяемым компонентом. Например: металлический лонжерон - Metallholm, Kumtstoffrumpf - таепашссоеый фюзеляж. атяпатеый бак - МитЫитЬеЫПег. Упрощенная синт« терминов с этим ЛСО выглядит следующим образом; ото, что (КСП) изго-

товлено (АСПдкц) из какого-то материала (ДСП): ДСПсуб: фабри™ нмдуш.

КСПсуб: инструмекгив /транспортов/ факгитив: неодуш.

+

•fI- /НСП/». Формант, называющий

ЛЗДЬШяШ ----- - , тгутгт „

flugzeug - иелънометалличестй самолёт: ДДСПк** + ДСНсуб: КСПсуб: трвнепортио /НСПАкц:^те летать/.

4. Объектное отношение

4.1. При объектном логико-семантическом отношении детерминирующая часть термина называет объект, на который направлено действие аген-тнвного инструмента, указанного в базовой части термина. Агентивный ин-струметив — это прибор, инструмент, активно воздействующий на определённый объект. Например: маслоочистителъ — 01гет1$ег, газовый анализатор — вавапЖузсйог, Сиитагмема этих терминов: «то, что (КСП) + воздействует (АСПакц) + на другой объект (ДСП)»:

а) объект, подвергающийся воздействию, имеет субстанциальный характер: ДСПсуб: объектив: + КСПсуб: агентивный ннструментив +/“ /НСПАкц/: Тге1Ъ$№$-рипгре — топливный насос, воздухозаборник, Olreiniger —маслоочистителъ.

б) объект, подвергающийся воздействию, имеет акдиональный характер: ДСПдкц: объектив КСПсуб; агентивный инструментив. /НСПдкц/• ЬйГПмЛ&тр/вТ шумоглушительг ВШгаЫеНег—молниеотвод;

в) объект, подвергающийся воздействию, имеет квалитативный характер: ДСПквал: объектив + КСПсуб: агент, инструментив /НСПдкц/: Жйтте(ашсНе?

теплообменник,

4.2. Детерминирующая часть термина называет артефакт, созданный или создаваемый в ходе действия (фактитив), а детерминируемая — его производителя или оператора (агенса). Синтагмема этих терминов: «тот, кто (КСПсуб: агенс) + ПрОИЗВОДИТ (АСПдкц) + ЧТО-ТО (ДСПСуб: объектав: фтитив»: Р1щ-zeughersteller, самолётостроитель.

4.3. Детерминирующая часть термина называет инструмент или транспортное средство, которым управляет оператор, указанный в базовой части термина. Синтагмема этих терминов: «тот, кто (КСПсуб: агенс/ оператор) +

управляет (АСПакц) + чем-то (ДСПсуб: объектив: инстру ментив/гранспортяв)»: Р1щгеи%£йНгег, НеНр1Ш, 8е$1егр1Ы.

4.4. В детерминанте называется объект, на который направлено действие, указанное базовым компонентом. Синтагмема: «действие (КСПАки), + направленное (АСП) + на объект (ДСПсуб: объектив: неодуш)»: Г1и§геи^?го^Шоп — производство самолётов.

5. Отношение средства

Логико-семантическое отношение средства возникает между ауксилиа-ратйвом (логико-семантическим признаком субстанциальности, называющим вспомогательное средство) и инструментом. Например: Рипккотравз — радиокомпас, Ьюегепфгтп&тзш — лазерный дальномер. Морфотемная модель ЭТИХ терминов: ДСПСуб: аукснлиаратив + КСП Суб: инструментив /НСШ. СИН-тагмема — <сто, что (КСП) + измеряет / выпоняет (АСП)/(НСП) + что-то (АСП)/(ДСП1) + посредством (АСП) + другого вспомогательного средства или прибора, (ДСП)»; Ср.: РипШкетпезвег - радиовысотомер' «то что (КСП) + измеряет (НОТ) + высоту (ДСП1) + посредством (АСП) радиоволн

6. Отношение предназначения

Термин с логико-семантическим отношением предназначения содержит в определяющем компоненте информацию о том, для чего и для какой цели служит тот или иной предмет, названный базовым компонентом. Имеются различные варианты этого отношения.

6.1. Базовая часть термина называет техническое средство, предназначенное для целенаправленного выполнения определённой функции (утитив), а определяющая — саму функцию:

а) ДСПакц: целенанр + КСПсу б;, транспортов /инструмента!): утитив: AufklHrungsflug-zeug разведывательный самолёт.* «самолёт (КСП), предназначенный (АСП1) для разведки (ДСП) объектов (АСП2) противника (АСП3)»; Losch-flugzeug, Zugpropeller — тянущий винт, Druckpropeller — толкающий винт. В терминах с отношением предназначения предлог «для» (в русском языке), <ф1г» (в немецком) используется редко. Он применяется в терминах, у которых определяющая часть многокомпонентна, ср.: самолёт для испытания ракет — FlugzeugfUr Raketenversuche, самолёт для полёта на малых высотах — FlugzeugfUr den Einsatz in geringen Hohen.

б) ДСПсуб: агентивный инструментов + КСПсуб: транспортов: утитив* Tvdgerflugzeug —

самолёт-носитель «самолёт (КСП), предназначенный (АСПО носить (НСП) другой летательный аппара^АСПг)», например: самолёт-ретранслятор самолёт-заправщик, самолёт-разведчик. Определяющим компонентом является здесь первый компонент немецких и второй компонент русских терминов. В сложносоставных терминах (т. е. в терминах с аппозитивной конструкцией), имеющих отношение предназначения, часто выражается совмещение функции одного предмета с функцией другого предмета, например: самолёт-радар — это самолёт, предназначенный выполнять функцию радара. Другой пример: Kran-Hubschrauber — вертолёт-кран (вертолёт, предназначенный выполнять функцию крана). Синтагмема этих терминов: «то, что (КСП) + предназначено (АСПО + совмещать (АСП2) функцию (АСП3/НСП) + другого предмета, прибора (ДСП)».

в) ДСПакш целенапр. + КСПсуб; собирательный инструменту упггив- Ktthlsystem система охлаждения, Navigationsanlage навигационная установка, пилотажно-навигационный комплекс. Разновидность логико-семантического признака субстанциальности, выраженного формантами «система», «комплекс», «установка» назовём собирательным инструментивом, поскольку эти форманты представляют совокупность тесно взаимосвязанных между собой приборов, служащих для выполнения одной единой функции.

Форманты «система», «комплекс», «установка» в вышеприведённых примерах являются показателем не логико-семантического признака кванти-тативности, а субстанциальности квантитативного порядка, так как значение субстанциальности превалирует над значением квантитативное™. Подобная смешанная логико-семантическая категория является результатом происходящего в языке процесса синкретизации (соединения) лошко-мыотитетньк понятий, например, внутренней локальности и субстанциальности: R«mpftr,eb-

■)yerfc — фюзеляжный двигатель. Форманты «Rmnpf», «фюзеляжный» представляют в этих терминах детерминативно-семантическии признак внутренней локальности субстанциального порздка. Здесь «одно значение налагается на другое, одна категория пересекается с другой: инкорпорируется,

синтезируется, конфронтирует и др.»21.

6.2. Определяющая часть термина называет то, для чего служит предмет, указанный В базовой части: ДСПдкш целенапр + КСПсуб локального порядка: объект; утити,,: смотровое окно, Laderampe — погрузочная рампа. В синтагмеме этих терминов используются слова ада (ЗЬ fur), служащий. Например, Einstieg-stilr — «АСПдкц (dient zum) + ДСПдкц; целенапр (Einsteigen) + КСПСуб: объект: утитив (Тйг)у>; погрузочная дверъ —- «АСПдКц (служащая для) + ДСПАкц: целенапр (погрузочно-разгрузочных работ) + КСПсуб: объект: упгшв (дверь)».

6.3. Предмет, названный в базовой части термина, предназначен для размещения предмета, указанного в определяющей часта. Этим терминам соответствует синтагмема: «то, что (КСП) + предназначено (АСПО + для размещения (АСП2) предмета (ДСП)»: а) ДСПСуб: инструмент™: кеодуш + КСПсуб:

объектив

: Instrumentenbrett — приборная доска; б) базовая часть термина выражает оборудование с внутренним пространством (инклюзив), предназначенное для вмещения объекта или лица, названного в определяющей части: ДСПсуб: объектов: неодуш + КСПсуб: инклюзив: маслобак — Olbeh&lter, багаоюный контейнер — Frachtbehalter; в) ДСПСуб: 0ДУш + КСПЛоК: субот. порядка: пассажирский салон — Fluggastkabine, кабина радиста — Funkerkabine.

6.4. Определяемая часть термина называет транспортное средство, а определяющая — то, что (кого) предназначено им перевозить. Сиитагаема: «ЛА (КСП), + предназначенный (АСП;) + для перевозки (АСПг) + кого-то / ЧТО-ТО (ДСП)»: а) ДСПсуб: объектив: неодуш + КСПсуб: транспортов: упггив* Frachtflugzeug — грузовой самолёт, Raketentr&ger — ракетоносец; б) ДСПсуб; одуш + КСПСуб: транспортов: Passagierflugzeug— пассаэкмрский самолёт, Prasidentenmaschine, Regierungsflugzeug — административный самолёт. В этих терминах, наряду с отношением предназначения, присутствует и объектное отношение, однако первое является доминирующим. Ср.: грузовой самолёт («самолёт для перевозки грузов»), пассажирский самолёт («самолёт для перевозки пассажиров),

7. Локальное отношение (отношение места)

Локальное логико-семантическое отношение имеет две разновидности:

7,1. Детерминанта дает информацию о месте, сфере применения технического изделия, названного в базовом компоненте. Синтагмемная формула этих терминов: «инструмент (КСПСуб), + используемый (AOW) + в данной сфере (месте) (ДСПло,:)»: ДСПЛ„ ввеп + КСП^;

Wasserflugzeug — гидросамолёт «самолёт (КСП) + способный (АСПО взлетать (АСП2) с водной (ДСП) поверхности, садиться на воду (ДСП), маневрировать на воде (ДСП)», Regionalflugzeug — местный самолёт «самолёт (КСП) + используемый (АСПО + на местных (ДСП) + авиалиниях (АСП2)>>.

7.2. Детерминанта называет место расположения указанного в базовом компоненте предмета относительно какой-либо части целого технического изделия. Синтагмема этих терминов: «то, что (КСПСуб: ЙН{Гфуме1т1В) + располо-^ + в пространственной части (ДСПШ: меротив) + целого предмета (АСПг холотив)»: Bugrad — носовое колесо («колесо (КСП), расположенное (АСПО в носовой части (ДСП) самолёта (АСП2)», Spornrad—хвостовое колесо («колесо (КСП), расположенное (АСПО в хвостовой части (ДСП) самолёта (АСП2)», Rumpftriebmrk (im Rumpf angeordnetes Triebwerk) — фюзеляжный двигатель («двигатель (КСП), расположенный (АСПО в фюзеляже (ДСП) самолёта (АСП2)>>).

8. Квалитативное отношение (отношение свойства)

Квалитативное отношение возникает между логико-семантическим признаком квалитативности, выраженным определяющим компонентом термина, и объектом / инструментом, представленным базовым компонентом: ДСПк вал КСПсуб: инстр/объект/транспортив» Leichtflugzeug — лёгкий самолёт, Grofiflugzeug — тяжёлый самолёт (в немецком языковом сознании это свойство ассоциируется размером самолёта (большой), а в русском языковом сознании — со взлётной массой самолёта (тяжёлый)), schlankes Tragwerk — тонкое крыло.

9. Квантитативное отношение (отношение количества)

Квантитативное отношение возникает между логико-семантическим

признаком квантитативности (количественности), представленным определяющим компонентом, и инструментивом или транспортовом, выраженным базовым компонентом термина. Внешним признаком этих терминов является наличие количественных показателей в определяющем компоненте.

9.1. Синтагмема этих терминов: «то, что (КСПСуб), + имеющее (АСПрел) + такое-то количество (ДСП)»: ДСПКван + КСПСуб_ инструментов / транспортов: Halbscheibe — полудиск, Eimelflugzeug — одиночный самолёт.

9.2. Формант, выражающий квантитативность, редко имеет непосред-

ственное сочетание с базовым компонентом. Для этих целей в составе термина используется соединительный формант, называющий деталь, количеством которой техническое изделие, выражаемое базовым компонентом, отличается от других себе подобных. Синтагмема этих терминов: «то, что (КСПСуб) + имеющее (АСПРеп) + столько-то (ДДСПКван) + предметов (ДСП05,6)»1 ДЦСПКюан + дсп^б:меротив + einmo-

toriges Flugzeug — однодвигательный самолёт (самолёт (КСП), имеющий (АСП) один (ДДСП) двигатель (ДСП)), Zweiblattschraube — двухлопастный винт; Dreiblattschraube — трёхлопастный винт; Vierkammertriebwerk — четырёхкамерный двигатель. Связующим формантом служат также слова типа литр (Liter), метр (Meter) и т. п., называющие единицы измерения:

13-m~Rotor; 900-Liter-Tank, \

9.3. Синтагмема этих терминов: «то, что (КСПск), + имеющее (АСПР„) + СТОЛЬКО-ТО ГЛСПюин) + предметов (НСП)»: КСПсуб: ж^утт./тр.пс™,™ / HOW+ ДСП»,. Например: ВорреШсЫ - бита», ЕЫескег - мопс

:уб

10. Темпоральное отношение (отношение времени)

Темпоральное логико-семантическое отношение возникает в термине, если в детерминанте содержится информация о времени использования летательного аппарата, названного в базовом компоненте. Синтагм ема этих терми’ нов: «ЛА (КСПсуб: трансщяив), + ИСПОЛЬЗувМЫЙ (АСПдкц) + тогда-то (ДСПТе„)». Например: Nachtbomber — ночной бомбардировщик, Tagespger — дневной 'истребитель, Ferienflieger.

11. Отношение противодействия

Отношение противодействия имеют термины, называющие предмет (вещь), предназначенный для противодействия какому-либо явлению, процессу иди предмету, выраженному определяющим компонентом. Всем вариантам этого логико-семантического отношения соответствует синтагмемная формула: «то, что (КСП) + используемо (АСПАкц) + против того-то (ДСП)»:

11.1. ДСПдкц; контр КСПсуб: ииструментив: утошв^ Enteisungsanlage проти-вообледенителъная установка, Antiblockierautomat <Bremse> — противо-юзоеый автомат.

11.2. ДС-Псуб: контр + КСПсуб: инструментов: транспорте ■ ПротивотеррориСТПи-чгский вертолёт, противодымчатая штора.

Обычно формальным признаком этих терминов является наличие в словообразовательной структуре одной из следующих приставок: против-, анти-, Anti-, Ent.

12. Отношение конструкционной особенности

12Д. Отношение конструкционной особенности возникает между инст-рументивом и комитативом, т. е. логико-семантическим признаком субста-циальности, представляющим сопутствующий предмет. Иначе говоря, это отношение возникает в термине, называющем в базовой части инструмент, совмещающий в себе другой предмет, то есть включающий в свою конструкцию другой предмет, представленный определяющим компонентом. Благодаря сопутствующему предмету инструмент приобретает конструкционную особенность, отличающую его от других себе подобных. Синтагмемная формула этих терминов: «предмет (КСПсуб; инструмента), + содержащий/имеющий (АСПрел) + в своём составе другой предмет (ДСПсуС: комита-т1ш)»: Propellerftugzeug — самолёт с воздушным винтом, Flugzeug ntit Gvett-zsch ichtsaugung — самолёт с системой отсоса. Обычно подобные термины представляют собой словосочетание, где базовый компонент соединяется с определяющей группой посредством предлога с в русском языке и предлога mit в немецком языке.

12.2. Другая разновидность отношения конструкционной особенности возникает в термине, если инструмент (предмет), выраженный базовым компонентом, исключает из своей конструкции или из своего состава обычно в таких предметах используемый элемент. Исключенный, отсутствующий элемент (элиминатив) выражается определяющим компонентом с помощью конкретных словообразовательных средств. В немецком языке для этой цели служат полусуффиксы /га-, -los, а в русском — приставка бес- (без-). Син-

тагмемная формула этих терминов: «предмет (КСПс^ . ттмив-

тш/траяслортив/ойеггг), + ФУНКЦИОНИРУЮЩИЙ (АСПакц) + без ЧвГО-То/кОГО-ТО

(ДСПсув)»'-/е^ег1ойег Питр/— безоконный фюзеляж, Ьо1т1о$ег ЕШ$е1_______________

безлонжеронное крыло, $(гт$ег1о$ег Р1й%е1 — бесстрингерное крыло, беспилотный самолет.

13. Проприативное отношение (отношение авторства)

Между категориальным и детерминативным семантическими признаками возникает проприативное отношение, если детерминанта называет (фамилию) изобретателя или производителя прибора (процесса и т. п.), выраженного базовым компонентом: Роу$1ет-К1арре — закрылок Фаулера (по имени английского изобретателя X. Фаулера); Doppler-Radar — доплеров-ский радар (по имени австрийского физика и астронома К, Доплера); крыло Бартини (по имени советского авиаконструктора Р. Л. Бартини); Kusnetzow-РгореИеНигЫпе (по имени советского конструктора авиационных двигателей Н. Д. Кузнецова); петля Нестерова (фигура пилотажа названа по имени русского лётчика П. Н. Нестерова, впервые в мире выполнившего её); МасИ-2аЫ — число Маха (по имени австрийского физика и философа Э. Маха).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Как следует из примеров, базовый компонент терминов с проприатив-ным отношением может выразить любой логико-семантический признак (субстанциальный, акциональный, квалитативный, локальный, квантитативный), кроме темпорального. Синтагмема этих терминов: «то, что (КСПсуб/ Аки/Квал/Лок/Квант) + Изобретено (АСПдкц) + КеМ-ТО (ДСПСуб: автор)»-

Терминологическая лексическая единица может состоять лишь из имени автора, редуцируя базовый элемент. Так выглядит термин «цеппелин». «Цеппелин (по имени немецкого конструктора Ф. Цеппелина, 1838-1917) — дирижабль С жёстким каркасом»:22 КСПсуб: транетюртав/НСПсуб: автор/14. Отношение принадлежности

Существует несколько вариантов отношения принадлежности.

14.1. Предмет, выраженный базовым компонентом, относится или принадлежит лицу, определённому роду авиации или другому предмету (посессив), названному в определяющей части термина:

а) «ТО, ЧТО (КСПсуб: мструментнв/-.-рШ1Спортив) + Принадлежит (АСПреп) + ОПределенной (ДСПг квал /НСПсуб/) + организации (ДСП1 Суб: посессив)^- СОМОЛёш морской авиации, самолёт государственной авиации, РоШегЫЬзсНгаиЬег —

полицейский вертолёт; .. ,

б) «то, что (КСПсуб: ннструментивМ)0нспортив) + принадлежит (АСПрм) чему-то (ДСП1 суб: по»»»»)»: самолётный ответчик, Яаа^и^г^;;

в) «то, что (КСПсуб: + принадлежит (АСП, Р„) + ка-

кому-то (ДСПйи) + предмету (АСПго&тмм)»; ^^и&ещ; воеттш самолёт (самолет (КСП), принадлежащий (АСПО военвоЯI (ДСП) “®щга (АСП211 2ЫШи&еиг — гражданский самолет (самолет (КСП), принадле ™й АСП,) гаванской (ДСП) авиации (АСЩ), РгШМ- частный самолет (оамол«т (КСП), принадлежащий (АСП,) частному (ДСП) лицу

(АСВД).

При рассмотрении логико-семантических отношении в качестве примеров были приведены, главным образом, термины с некомплексным (одинарным) отношением. Однако, как известно, значительную часть отраслевой терминологии составляют многокомпонентные терминологические единицы, обладающие несколькими детерминативно-семантическими признаками, в результате взаимосвязи которых между собой и с базовым компонентом образуются новые логико-семантические отношения. Например, в термине «фюзеляж стальной трубчатой конструкции» — «51аЫгокгптгр/» выявляются два типа логико-семантйческих отношений: 1) фабрикатнвное отношение: фюзеляж стальной конструкции — ВшЫгитр/ (фюзеляж сделан из стали), 2) формативное отношение: фюзеляж трубчатой конструкции — ЯоНггитр/('внешняя форма фюзеляжа напоминает трубу).

■ Анализ фактического материала показал, что логико-семантические отношения между компонентами эквивалентных терминов немецкого и русского языков в большинстве случаев совпадают, но при этом могут относиться к различным вариантам данного типа отношения. Например, в термине «ВотЪепА^гег^» присутствует логико-семантическое отношение предназначения, вариант 6.4, а в его русском эквиваленте «самолёт-бомбардировщик» выявляется тот же тип отношения, но вариант 6. 1(6). Морфотемная структура этих терминов выглядит следующим образом;

ВотЬеуфи&еЩ'. ДСПсуб; Объектив (ВотЬеп)"^ АСПдкц (<Леп1) "ЬАСПдкц (аЬи'е^еп) КСПсуб; транспортов: угитив (Р11щгеи§)^ самолёт-бомбардировщик: ЬССПсуб: транспортов: утитив (самолет) АСПдкц (Предназначенный) 4- ДСПсуб; агентивный шструментив /НСП Акц (бомбардировать)- Примеры отчетливо Демонстрируют расхождения В формально-семантической структуре эквивалентных терминов.

Термины-синонимы одного языка и эквивалентные термины разных языков могут иметь различный тип семантического отношения, «ибо всякое слово выражает особое впечатление, особенный взгляд на природу, и на каждый предмет можно смотреть с множества точек зрения»23, Случаи несовпадения типов логшсо-семантических отношений являются результатом создания синонимичных и эквивалентных терминов на различной мотивационной и ассоциативной основе.

В авиационной терминологии немецкого и русского языков наблюдается много общего в плане способов форматизации глубинной семантической структуры терминов. Расхождения объясняются как словообразовательными возможностями исследуемых языков, так и спецификой русского и немецкого языкового сознания.

. Синташема и морфотемная формула терминов, выявленные и представленные нами, действительны для всех терминов конкретного типа логико-семантического отношения. Более того, они могут быть использованы как модели образования терминов с соответствующей формантной структурой.

Примечания

1 См.: Фигон Э. Б. Системная организация терминологии как лексического пласта (на материале терминов самолетостроения современного немецкого языка): Дне. ... канд. филол. наук. М., 1974; Варшавская А. И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка). Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1984; Москаленко Н. М. Языковая репрезентация смысловых отношений (на материале немецкой специально лексики «ОМД»): Дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1992; Гринёв С. В. Введение в терминоведение. М.: Моск. лицей, 1993.

С.178-179.

S-1 /у. ■

См.: Фефилов А. И. Морфотемный анализ единиц языка и речи. Ульяновск: УлГУ, 1997.

3 Фефилов А. И. Основы когитологии, Ульяновск: УлГУ, 2004. С. 129.

4 Фефилов А. И. Морфотемный анализ... С. 50-51; см. также: Он же. Методологические основы транслятологии. Ульяновск: УлГУ, 2003. С. 56-214; Он же. В поисках объекта и инструмента лингвистического анализа // Теория и практика германских и романских языков: Ст. по материалам VII Всерос. науч. -практ. конф. / Отв. ред. Г. А. Калмыкова. Ульяновск: УлШУ, 2006. С. 74-90.

5 Фефилов А. И. Морфотемный анализ... С. 4.

в Суб___субстанциальность — логико-семантический признак субстантивной

морфотемы; одушевлённый или неодушевлённый, исчисляемый или неисчисляе-

“’ТГ—;нГ-ло—а—й признак, объективируощий Де/квалигатив/ - лсгико-сем—ий признак, объ-

пространственные параметры предмета или самс (ШУТРеН'

нее пространство, вместит») прю1Ш> объективирующий

» ^ - темпоральное-^с^м™ Рнооть) Ншр, бортоеое

время (временный отрезок, длительность, у

«тт. , яититятйв^ — логико-семантический признак,

и Ъан - квантигатшшость предмета, количество, совокуп-

объективирующий количество со

гость предметов: мотглан. лингвокогнитивные основы научно-

“ См. также:

технической терминологии. УЛЬЯ ппизнак — исходный компонент се-

“ КСП - Категориально-сема1пя^^йпртн№^^^ ^ базовым наимено-мантической струюуры (синтагмемы) р ному классу: субстанциаль-

ванием. Относится к определенному

ному - КСПСуб - omyim «шдошхычг _ ак мпомогаиЛьнои

“ ДСП-Дстермннатавно-се^ес^^^ ^ а1рибугавной

номинации, выражающийся с п0“™“ Рматической конструкции; относящийся ституенты словообразовательной или оинт нап„„мер: субстанциальному -

к определённому л°гико-мыслитель _ СПДкц — система уборш':

ДСПСуб — фонарь тбшт:, жци0 ский признак — скрытый (имплицитный)

» ДСП - Ассоциативно-^аитич АСПРея _ ассоциативно-

компонент семантическо ий отнощение>

семантический признак, выр ^

16 Цит. по: Нерознак В. П. О трёх подходах к изучению языков в рамках синхронного сравнения: типологический — характерологический — контрастивный // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. С. 5.

17 Ср.: Ямшанова В. А. Категория инструментальности в немецком языке: Авто-реф. дис.... д-ра филол. наук. СПб., 1992. С. 3.

18 Девкин В. Д. Форма как источник возникновения смысла // Иностранный язык для специалистов: Психологические, методологические, лингвистические аспекты / Каф. иностр. яз. АН СССР; Отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1990. С. 97,

19 НСП — Номинационно-семантический признак — конкретно называемый в корневой морфеме слова, т. е. совыражаемый мотивационный семантический компонент определённого логико-мыслительного типа, например: субстанциального — НСПСуб — двигателист (двигатель); акционального — НСПАкц — разведчик (разведывать). ■

20 ДДСП—дополнительный детерминативно-семантический признак.

21 Фефилов А. И. Характер отражения действительности лексическими и лексико-грамматическими средствами немецкого и русского языков // Сопоставительные исследования семантического взаимодействия единиц разных уровней немецкого и русского языков: Межвуз. сб. науч. тр. Тула: Тул, гос. пед. ин-т, 1986. С. 26.

22 Краткий словарь авиационных терминов / Н. М. Боргест, А. И. Данилин, В, А. Комаров; Под ред. В. А. Комарова. М.: Изд-во МАИ, 1992. С. 201.

23 Буслаев Ф. И. О преподавании отечественного языка // Хрестоматия по истории русского языкознания / Сост. Ф. М. Березин. М.: Высш. шк., 1977. С. 113-114,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.