Научная статья на тему 'Типы косвенных наклонений в системе ингушского глагола'

Типы косвенных наклонений в системе ингушского глагола Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
281
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИРРЕАЛЬНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / НАКЛОНЕНИЕ / ОПТАТИВ / ГОРТАТИВ / ЮССИВ / ДЕЗИДИРАТИВ / КОНЪЮНКТИВ / UNREAL MODALITY / MOOD / OPTATIVE / GORTATIVE / YUSSIVE / DEZIDIRATIVE / CONJUNCTIVES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барахоева Нина Мустафаевна

В статье рассматриваются типы косвенных наклонений в системе ингушского языка. Предлагается новый перечень граммем косвенных наклонений в ингушском языке: юссив, гортатив (инклюзивный, эксклюзивный - оптатив), дезидиратив, конъюнктив и т. д. Также констатируется взаимосвязь ирреальной и эпистемической модальности в ингушском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Types of Oblique Mood in the System of the Ingush Language

The problem of types of oblique mood in the Ingush language is put forward and solved in the article. A new set of the oblique mood grammemes in Ingush is offered: yussiv, gortativ (inclusive, exclusive optative), conjunct and dezidirative etc. The connection of the oblique mood and the mood of epistemic modality is shown.

Текст научной работы на тему «Типы косвенных наклонений в системе ингушского глагола»

18. Баталов В. Я. Зэр одзын. Кудымкар, 1990. С. 103.

19. Коми-пермяцкий язык... С. 311.

20. Баталов В. Я. Указ. соч. С. 20.

21. Образцы коми-зырянской речи. Сыктывкар, 1971. С. 131.

22. Там же. С. 134.

23. Жилина Т. И., Бараксанов Г. Г. Присыктыв-карский диалект и коми литературный язык. М., 1971. С. 276.

УДК=811.351.43

Н. М. Барахоева

ТИПЫ КОСВЕННЫХ НАКЛОНЕНИЙ В СИСТЕМЕ ИНГУШСКОГО ГЛАГОЛА

В статье рассматриваются типы косвенных наклонений в системе ингушского языка. Предлагается новый перечень граммем косвенных наклонений в ингушском языке: юссив, гортатив (инклюзивный, эксклюзивный - оптатив), дезидиратив, конъюнктив и т. д. Также констатируется взаимосвязь ирреальной и эпистемической модальности в ингушском языке.

The problem of types of oblique mood in the Ingush language is put forward and solved in the article.

A new set of the oblique mood grammemes in Ingush is offered: yussiv, gortativ (inclusive, exclusive - optative), conjunct and dezidirative etc. The connection of the oblique mood and the mood of epistemic modality is shown.

Ключевые слова: ирреальная модальность, наклонение, оптатив, гортатив, юссив, дезидиратив, конъюнктив.

Keywords: unreal modality, mood, optative, gortative, yussive, dezidirative, conjunctives.

В предлагаемой статье нами описываются граммемы косвенных наклонений в ингушском языке. Так как мы ограничены рамками статьи, то изложение материала, обнаруженного нами в рассматриваемом языке, будет излагаться в констатирующем варианте, что отнюдь не означает бесспорности результатов наших исследований.

Как известно, содержание ирреальной модальности сводится к выражению ситуаций, которых нет или не может быть в реальной действительности, т. е. «модальные показатели этого типа описывают некоторый "альтернативный" мир, существующий в сознании говорящего в момент высказывания» [1]. Семантика ирреальной модальности, в основном, группируется вокруг значений возможности.

Как известно, грамматическим средством реализации модальных значений в языке является грам-

© Барахоева Н. М., 2010 50

матическая категория наклонения. Так, модальные значения выражения точки зрения говорящего реализуются показателями косвенных наклонений, противостоящих прямому (изъявительному) наклонению (индикативу). Изъявительное наклонение, как известно, - это значение модальности, которое предполагает реализацию ситуации, совпадающей полностью с окружающей действительностью и имеющей полную парадигму временных форм.

Эпистемические наклонения выражают различные эпистемические оценки (эпистемической вероятности г1ор, водаш хургва, ваха хургва, г1ор-гволаш хургва / может быть, пойдет; эписте-мического ожидания - водаш хургвар, ваха хур-гвар / предполагается, что пойдет; прерванного ожидания, удивления - водаш хиннав, ваха хиннав / оказывается идет, оказывается пошел (ассертив), (миратив)).

Грамматические формы желательного наклонения возникают на основе показателей желания. Так, в ингушском языке имеется граммема желания (дезидиратив): додадалар, дахадалар, г1оргдалар - (хоть бы сходил бы ты); имеются три формы времени: настоящее, прошедшее, будущее. Граммема условно-желательного наклонения (коньюнктив-дезидиратив): додаре, даха-даларе, г1оргдаларе-если бы пошел - объединяет в себе показатели значения условности и желания действия, имеет три формы времени: прошедшее, настоящее, будущее.

Если в форме желательного наклонения в качестве главного значения выступает желание говорящего, то в форме условно-желательного наклонения в качестве главного выступают показатели модального значения желания с выражением условия, равно как и повелительное наклонение (императив) совмещает в себе значения желания говорящего с выражением значения побуждения к желаемому действию.

Наряду с условно-желательным наклонением в ингушском языке существует и граммема сослагательного наклонения: г1оргдар, аргдар, со-царгдар, что соответствует русскому пошел бы, сказал бы, остановился бы.

Следующее из косвенных наклонений, выделяемых в ингушском языке, - это императив, считающийся в языкознании универсальным наклонением, которое в различных языках проявляет различное количество вариантов-подтипов [2]. Так, различают виды побуждения по степени категоричности побуждения (просьба, совет, требование, разрешение, предложение совершить действие). В ингушском языке указанные значения передаются разными морфологическими формами императива (совмещенными с выражением различных форм и степеней вежливости): ала!, алал!, алалахь!, алал хьай! / скажи!, скажи непременно, скажи потом, скажи, пожалуйста!.

Н. М. Барахоева. Типы косвенных наклонений в системе ингушского глагола

При этом обращаем внимание и на возможность реализации значения временной дистанции в этих формах. Так, формы алал, алалахь предполагают разную временную дистанцию в осуществлении действия: алал! / скажи сейчас (бли-жайщее время), алалахь! / скажи потом, через время (отдаленное будущее). Помимо этого ингушские формы императива различаются и по выражению адресата обращения, содержащегося в форме императива. Сам по себе императив предполагает, что адресатом побуждения, содержащегося в высказывании говорящего, является слушающий, т. е. второе лицо. Но возможны и такие формы императива, которые обращены одновременно к первому и к третьему лицу. Если говорящий обращается к первому лицу, обычно императив выражается как побуждение к совместному действию с говорящим: дахалда (вай), оалалда (вай)! / (да) будем мы жить!, (да) скажем мы!). Если же говорящий обращается к третьему лицу, то прямое побуждение переходит в косвенное, например, в ингушском языке имеются побудительные глаголы типа - дахийта (в, й, б) / пусть живет, алийта! / пусть говорит! При этом в обоих случаях мы имеем не морфологически образованные формы побуждения, а показатели двух самостоятельных наклонений: приглашение к совместному действию - горта-тив (гортатив, совмещенный с оптативом) (оалалда (вай)) и косвенное побуждение - юс-сив (алийта), совмещенный с каузативом.

Оптатив рассматривается в лингвистике как грамматическая глагольная категория, выражающая желание говорящего [3]. В естественных языках существуют различные способы актуализации данного значения. Имеются языки, в которых данная категория выражена морфологическими средствами, и языки, в которых эта категория выражена не морфологическим путем. Известно, что кавказские языки принадлежат к тем языкам, в которых оптатив (мы понимаем данную граммему в ее широком смысле - выражение желания или пожелания) грамматикализован на уровне глагольных форм.

В частности, анализу оптатива в восточно-кавказских языках посвящена работа Н. Р. Добру-шиной [4]. В данной статье автором рассматриваются все глагольные формы, специализированные для передачи семантики желания, т. е. и формы желательного наклонения, и формы так называемого гортатива автором объединяются в общую граммему оптатива. Соответственно, Н. Р. Добрушина выделяет в восточно-кавказских языках, в том числе и в чеченском, два типа оптатива - перформативный оптатив - «наклонение, предназначенное для выражения пожелания добра и зла адресату, третьему лицу или (реже) себе» [5]. «Оптатив второго типа выра-

жает желание или мечту говорящего и не используется для обозначения благословений и проклятий» [6]. Этот вариант оптатива автор именует дезидиративным оптативом. Анализируя различия между типами желания, выражаемыми двумя вариантами оптативов, автор ссылается на слова А. Вежбицкой «Основное различие между благословением и проклятием, с одной стороны, и выражением желания, с другой, состоит в признании могущества слов в первом случае и их бессилия во втором» [7]. Указывает автор также и на то, что оптатив семантически родственен юссиву, и случаи совмещения юссива и оптатива в языках нередки. Кроме того, следует обратить внимание и на то, что Н. Р. Добрушина смешивает чеченские формы дезидиратива с формами желательного наклонения ингушского языка. Дело в том, что в литературном чеченском языке, как известно, имеется лишь одна форма дезидиратива - форма на -хьара, соответствующая ингушскому дезидиративу на -далара: алахьара -оалдалара / сказал бы, г1охьара - г1овалара / сходил бы и т. д. (то есть, если пользоваться терминологией Н. Р. Добрушиной, данная граммема будет именоваться дезидиративным оптативом). Вследствие этого автор выводит три формы оптатива в чеченском языке, причем форма чеченского языка, которая как раз и соответствует тому перформативному оптативу, который автор и ищет в чеченском языке (форма на -йла, соответствующая ингушской форме на -лда, именуемая нами гортативом, совмещенным с оптативом: оалийла - оалалда / да скажут), почему-то остается автором неопознанной: «вторая форма оптатива на -jla ограничена обращением ко 2-му лицу: с помощью этой формы можно пожелать добра или зла только собеседнику. Других употреблений у нее нет. Семантическое распределение форм перформативного оптатива на -hara и на -jla пока неясно» [8]. Можно дополнить лишь, что чеченская форма на -йла практически полностью семантически соответствует гортативу, совмещенному с оптативом, ингушского языка, и может употребляться для выражения значения побуждения в адрес 1-го, 2-го или 3-го лица.

Что касается соотношения типов желания в формах дезидиратива и гортатива, то мы бы в данном случае немного иначе охарактеризовали семантические расхождения между семантикой желания, выражаемого дезидиративом, и желания (а точнее, пожеланием), выражаемого гор-тативом. Дезидиратив выражает желание, мечту субъекта: вахавалара / жил бы, а гортатив (или совместная форма наклонения) - пожелание говорящего: дахалда (вай, уж, шо) / да будем (-ете, -ут) жить. Очевидно, неверным было бы объединять два данных значения в один тип наклонения - оптатив (во всяком случае, в ингушском

языке). Обоснованием такой точки зрения служит, на наш взгляд, хотя бы тот факт, что не всегда истинное желание субъекта совпадает с тем пожеланием, которое им произносится вслух, когда он переходит в роль говорящего. К тому же в системе ингушского глагола в одной граммеме совмещены два значения - гортатив (выражает пожелание осуществления действия первым лицом совместно с другими участниками речевого акта) и оптатив (пожелание, адресованное второму, третьему или первому лицу).

Мы в ингушском языке рассматриваем дезидиратив как самостоятельную граммему, т. е. дифференцированно от гортатива, тем более что в данном языке имеются глагольные морфологические формы для выражения каждого из указанных типов желания. Отметим также и тот факт, что в ингушском языке гортатив - форма, выражающая совместное действие, чаще всего в своем прямом значении (в значении выражения благословений или проклятий) образуется от ограниченного количества глаголов типа даха (в, й, б) / жить, лела / ходить, 1е / оставаться -дахалда / да будем жить, маьрша лелалда, маь-рша 1алда / да будем счастливы (удачливо ходить), да оставайтесь свободными и т. д. То есть здесь представлены те глагольные лексемы, от которых чаще всего образуются формы благословения и проклятия. Все эти глаголы, как мы видим, по своей морфосинтаксической характеристике являются непереходными.

Однако образование морфологической формы гортатива возможно и от любых других глаголов ингушского языка. Однако в этом случае значение побуждения несколько нивелируется. Семантика побуждения некоторым образом переходит в семантику пренебрежительного допущения ситуации или события, причем пожелание адресовано 2-му лицу: Из болх болба 1а а / да удастся и тебе эта работа. Цигара д1аг1ойла хьо а / Да уйдешь ты и подальше оттуда.

Предлагаем рассматривать в ингушском языке два типа гортатива. Первый тип граммемы указывает на пожелание осуществления действия, адресованное лишь второму и третьему лицу. Второй же тип гортатива актуализирует пожелание исполнения действия, адресованного первому, второму и третьему лицу, а также и призыв к совместному действию. Различия в семантике данных типов гортатива обусловливаются, очевидно, разнорефентностью данных типов граммемы гортатива. Различия в референтной соотнесенности типов гортатива определяются мор-фо-синтаксичесикими особенностями исходной глагольной лексемы. Так, гортатив от переходных глаголов имеет значение выражения побуждения, адресованное 1-му или 3-му лицу: дешал-да (1а, цо) / да прочитает (ты, он). И в этом

случае на первый план выступает значение оптатива (эксклюзивное по(желание)). Гортатив же, образованный от непереходных глаголов, выражает значение побуждения, адресованное 1-му, 2-му или 3-му лицу: г1олда (со, хьо, из, вай) / да пойдет (я, ты, он, мы). И здесь на первый план выходит значение гортатива (инклюзивное пожелание, пожелание совместного действия).

Имеется в ингушском языке, как мы уже указывали, и форма для выражения граммемы юс-сива также. Как известно, юссив рассматривается в лингвистике в качестве глагольной формы, передающей косвенное побуждение, адресованное третьему лицу: вахийта из / пусть идет (он). Как видим из примера, в ингушском языке юссив передается кумулятивно с граммемой каузатива, т. е. ингушский язык не располагает специальной формой для передачи граммемы юссива. Каузатив, обращенный к первому лицу в системе ингушского глагола, чаще всего выступает в значении пермиссивного каузатива, не совмещенного с юссивом. Именно поэтому, полагаем, что в качестве юссива в ингушском языке может функционировать лишь фактитивный каузатив, который в принципе передает побуждение, адресованное лишь третьему лицу.

Таким образом, в ингушском языке мы можем противопоставить четыре типа побуждения: императив - ала!, алал!, алалахь!, алал хьай!!, обращенный ко второму лицу; гортатив, совмещенный с оптативом - дахалда вай!, т. е. выражающий приглашение и обращенный к первому и второму лицам или, точнее говоря, ко всем присутствующим в случае гортатива и ко второму и третьему лицу в случае с оптативом дахал-да шо / живите и здравствуйте вы; бахалба уж / да живут и здравствуют они; юссив вахийта! / пусть живет, обращенный к третьему лицу.

Исходя из вышеизложенного, мы можем констатировать в ингушском языке следующие значения и типы наклонений в зоне ирреальной модальности: а) необходимость (принуждение) -императив, необходимость (пожелание) - горта-тив, совмещенный с оптативом, гортатив, не совмещенный с оптативом, юссив, совмещенный с каузативом; б) возможность - условное наклонение - поссибилатив, сослагательное наклонение (конъюнктив); в) желание - желательное наклонение (дезидиратив), условно-желательное наклонение.

Примечания

1. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.: УРСС, 2003. С. 312.

2. Храковский В. С. Типология императивных конструкций. СПб., 1992. С. 179.

3. Остин Дж. Слово как действие / пер. с англ. // НЗЛ. Вып. XVII: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 106.

А. П. Ушакова. Сравнительно-сопоставительная характеристика прилагательных с формантом -лев.

4. Добрушина Н. Р. Семантическая зона оптатива в нахско-дагестанских языках // Вопросы языкознания. 2009. № 5. С. 48-76.

5. Там же.

6. Там же. С. 49.

7. Там же. С. 48.

8. Там же. С. 71.

УДК 811.161.1+811.163.3

А. П. Ушакова

СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ФОРМАНТОМ -ЛЕВ В РУССКОМ И СЕРБСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассматривается вопрос об истории притяжательных прилагательных с суффиксом -лев в русском языке и проводится сопоставительный анализ данной конструкции с сербским языком, прослеживаются особенности перевода притяжательных имен прилагательных на сербский язык.

The article deals with the history of possessive adjectives with the suffix -лев in the Russian language. The author compares this category with the Serbian equivalent and explores various problems of translating the adjectives from Russian into Serbian.

Ключевые слова: категория, посессивность, субъект и объект действия, принадлежность, декомпозиция, патроним, мотивирующая основа, регулярная форма.

Keywords: category, possessiveness, the subject and object of an action, decomposition, patronymic, motivation al root, regular form.

Традиционно в исследованиях по вопросу о выражении притяжательное™ в исторические периоды существования русского языка, а также других славянских языков отмечается, что основным средством выражения принадлежности было притяжательное прилагательное, а использование родительного принадлежности ограничивалось определенными условиями [1].

Так, для древнерусского языка выделяют суффиксы притяжательных прилагательных -овъ (-евъ), -инъ, которые сохранились в русском языке, а также *-j(b), *-j(a), *j(e), утратившиеся в истории русского языка [2]. Остатками их являются такие названия городов, как Ярославль (город Ярослава), Владимир (древнерусское - Володимирь) и другие.

В русском языке есть фамилия Яковлев с формантом -лев, которому, как правило, не дается объяснение в трудах по исторической грамматике русского языка. В сербском языке данный суффикс находит объяснение.

Авторы «Грамматики сербского языка» выделяют суффиксы притяжательных прилагатель-

© Ушакова А. П., 2010

ных и их значение: «Суфикс -ов/-ев... типичан )е за значе ску класу присво)них придева као што су: - братов, дететов, Славков, младиЬев, стри-чев, кралев, ДрагиЬев - чи)е )е значе не припа-да е, т). ко)и значе да по)ам уз чи)е име придев сто)и припада, по било чему, ономе што значе мотивне именице (по власништву: брашова к ига, по сродству: другова сестра, по службеном односу: во/ников старешина и т. д.).

Суфикси -овлев / -евлев / -овли / -евли -заступлени су у типу изведених придева као што су: братовлев, синовлев, мужевлев, ко)и означа-ва)у припада е по)единцу означеном мотивном реч)у (брашовлева к ига)» [3]. Имена прилагательные типа (братовли, синовли, мужевли) в сербском языке имеют качественное значение (свойства): брашовла лубав.

«Суфикс -ин... врло )е продуктиван у образо-ва има типа: сестрин, женин, Зоричин, Марианн, лавичин, землин, песмин, ружин, суди/ин, пашин, Агин, Ивин, материн и сл». [4]. Они обозначают прежде всего принадлежность: «(Мари/ина к ига) и припада е врсти означено) мотивном именицом (ружино уле), чиме и придеви на -ин поста)у описни» [5].

Таким образом, в качестве продуктивных суффиксов со значением единичной принадлежности в сербском языке употребляют суффиксы притяжательных прилагательных -ов, -ев, -овлев, -евлев, -ин.

О преимущественном употреблении в сербохорватском языке притяжательных прилагательных по сравнению с родительным падежом свидетельствуют многие ученые. Так, М. Стевано-вич отмечает: «Природа српскохрватског )езика захтева да се увек, када год )е то могуЬе, за оз-начава е припадан>а употреби посесивни придев. Ипак се генитивом самосталних речи, каткада и прецизни)е, одре1у)е припада е. А у извесним случа)евима ни)е ни могуЬа употреба придева у ово) служби» [6].

П. А. Дмитриев, опираясь на работы югославских лингвистов, отмечает, что притяжательные прилагательные сербохорватского языка распадаются на два разряда: собственно-притяжательные и притяжательно-относительные. Собственно-притяжательные прилагательные образуются от имен существительных, обозначающих одушевленные предметы, с помощью суффиксов -ов, -ев, -лев, -овлев, -евлев, -ин (син - синов, /еж -/ежев, Мирослав - Мирославлев, брат - бра-товлев, муж - мужевлев, сестра - сестрин) [7].

Как видим, наряду с перечисленными выше суффиксами в сербохорватском языке со значением принадлежности отмечены также имена прилагательные с формантом -лев.

Об истории суффикса -лев говорится в монографии Р. Мароевича, который приводит разные

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.