Научная статья на тему 'Типы контрактов в современном англоязычном деловом дискурсе'

Типы контрактов в современном англоязычном деловом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
336
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДЕЛОВОЙ ДИСКУРС / БИЗНЕС-КОНТРАКТ / ТИПОЛОГИЯ / МАРКЕТИНГ-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ КОНТРАКТ / БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черноусова Юлиана Анатольевна

Статья посвящена типологии деловых контрактов в современном англоязычном деловом дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Типы контрактов в современном англоязычном деловом дискурсе»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 128-130.

Ю. А. Черноусова

ТИПЫ КОНТРАКТОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ

Статья посвящена типологии деловых контрактов в современном англоязычном деловом дискурсе.

Ключевые слова: деловой дискурс, бизнес-контракт, типология, маркетинг-ориентированный контракт, базовые понятия.

Современный англоязычный деловой дискурс (ДД) — область междисциплинарных исследований, которая возникла более двух десятилетий назад из европейских традиций межкультурного изучения деловых переговоров и анализа языка на рабочем месте. По мнению таких европейских лингвистов, как F. Bargiela-Chiappini, M. L. Charles, L. Louhiala-Salminen, ДД представляет собой исследование как устной, так и письменной речи в коммерческих организациях с целью выявления специфики взаимоотношений лингвистических и экстралингвистических коммуникативных факторов [7. P. 17].

Активизация бизнес-операций с международными партнерами, изучение языковой личности, создание в России в конце 90-х годов XX века профессиональной организации «BESIG. RUSSIA» («Business English Special Interest Group») — все это послужило предпосылками активного развития лингвистических исследований в области делового дискурса в России. Важной особенностью понимания сущности ДД в российской лингвистике является многозначность его толкования.

В широком смысле под ДД понимается любое небытовое и нехудожественное общение [1. С. 40]. В узком смысле ДД — это жанр официально-деловой корреспонденции [3. С. 1320]; текст, перцепция которого осуществляется через опосредованный канал общения [4. С. 22]. Со своей стороны заметим, что в нашем понимании деловой дискурс — «речемыслительная деятельность, детерминированная бизнес-сообществом и актуализированная определенным регламентированным типом текста» [6. С. 119].

При всем разнообразии сложившихся точек зрения на природу ДД все исследователи единогласны в том, что этот феномен представляет собой чрезвычайно сложное явление, в котором важное место, бесспорно, занимают бизнес-контракты. Бизнес-контракты — это те «артерии», которые способствуют поддержанию жизнедеятельности всего бизнеса. Взаимодействие между бизнесменами и постав-

щиками, потребителями и предоставляемыми услугами, работодателями и работниками, все маркетинговые операции, финансовая деятельность — все это в основном и в частностях регламентировано контрактами.

Существующие определения контракта в основном раскрывают его юридическую составляющую (Д. Я. Новгородцев, И. А. Улиткин,

В. Ю. Дорошенко, Т. Б. Назарова и др.). Мы рассматриваем бизнес-контракт как социально-детерминированный феномен, понимая под ним специфичный регламентированный правовой текст, который обладает структурно-композиционными (название (title), вступительная часть (introductory clause), декларативная часть (recitals), начало (lead-in), основная часть (the body of the contract), завершающая часть (concluding clause), подписи сторон (signature blocks), приложения (attachments)) и документообразующими характеристиками (функциональность, трафаретность, регламентированность и др.).

На наш взгляд, бизнес-контракт является текстовой репрезентацией речемыслительных феноменов, функционирующих в бизнесе и представляет собой результат организованных усилий отдельных лиц по производству и продаже товаров и услуг, целью которых является получение прибыли и удовлетворение потребностей общества. Следует отметить, что проведенный нами дефиниционный анализ понятия бизнес, позволил представить его в виде трех пресекающихся и взаимовлияющих сфер (финансовой, маркетинговой и социальной). Соответственно, принимая во внимание сферу функционирования, диктующую как форму, так и содержание регламентирующего деятельность документа, можно выделить следующие типы контрактов: маркетинг-ориентирован-ные, социально-ориентированные и финансово-ориентированные.

В ходе анализа текстов контрактов было выяснено, что наиболее распространенными типами бизнес-контрактов являются маркетинг-ориен-тированные контракты (49,15%). Несколько реже,

но не менее регулярно используются социально-ориентированные контракты (39 %), и наконец, финансово-ориентированные составляют 11,85 % (таблица).

Бизнес-контракты (Business Contracts)

Маркетинг-ориентированные 49,15 % Социально-ориентированные 39 % Финансово-ориентированные 11,85 %

Такое процентное соотношение может объясняться тем, что бизнес-сфера — это не только сфера маркетинга товаров и услуг, но и социально-обусловленная среда, успешность бизнесу гарантирует именно общественная стабильность и безопасность.

Маркетинг-ориентированные контракты принадлежат предметной области «маркетинг» (marketing), которая определяется по-разному: 1) как предпринимательская деятельность, связанная с продвижением товаров и услуг от производителя к потребителю [8. P. 327]; 2) как определенные методы (ценовая политика, политика в сфере рекламы и т. д.), которые использует компания для привлечения потребителей к покупке своих товаров [10]; 3) как производственно-сбытовая деятельность предприятия, ориентированная на потребителя и обеспечивающая фирме стабильную прибыль [11]. Таким образом, мы можем утверждать, что ядерной частью понятия «маркетинг» являются следующие компоненты: деятельность, потребитель, производитель, товары и услуги, прибыль. Наше исследование показало, что именно эти наименования чаще всего репрезентированы в текстах маркетинг-ориентированных контрактов. Например:

(1) Futuredontics will provide marketing and selling advice to Attorneys, including, without limitation, advice on the design and production of collateral marketing materials, sales scripts, television, radio, print and other advertisements and compensation programs for sales personnel. Futuredontics will provide such services primarily at Futuredontics’s own offices in Los Angeles, California.... (www. findlaw.com. Marketing Alliance Agreement. Oct 18, 2000).

Для социально-ориентированных контрактов предметной областью будет «социальная сфера» (social sphere), которая представляет собой область деятельности людей, занятых предоставлением или получением социальных благ и услуг [2. С. 15], а также ответственность субъектов бизнеса за соблюдение норм и правил,

недостаточно прописанных законодательством (в области этики, экологии и т. д.), влияющих на качество жизни отдельных социальных групп и общества в целом (социальная ответственность бизнеса (corporate social responsibility)) [9. P. 9]. Соответственно, мы можем говорить о том, что базовыми понятиями для «социальной сферы» будут социальные услуги, социальное благо и социальная ответственность. Справедливость данного утверждения находит свое подтверждение в текстах социально-ориентированных контрактов. Например:

(2) Your salary will be payable in accordance with the Company’s standard payroll policies (subject to normal required withholding). You will be covered by the Company’s standard benefits package including health insurance andflexible time off policy. (www.findlaw.com. Employment Agreement. Feb 25, 2001).

Для финансово-ориентированных контрактов предметной областью являются «финансы» (finance) — 1) деньги, одалживаемые для последующих инвестиций [8. P. 206]; 2) совокупность финансовых отношений, в процессе которых образуются и используются различные денежные фонды [5. С. 33]. Следовательно, можно утверждать, что для понятия «финансы» ключевыми словами будут деньги и инвестиции. Подтверждением данного утверждения служат тексты финансово-ориентированных контрактов. Например:

(3) Interest Period for a Eurodollar Loan and for each Index Rate Bid Loan, (a) the rate determined by the Administrative Agent to be the arithmetic mean of the offered rates for deposits in Dollars for a period of such Interest Period which appear on the Reuters Screen LIBOPage as of 11:00 a.m., London time, on the date that is two Working Days prior to the beginning of such Interest Period (www.findlaw. com. Credit Agreement. Feb 19, 2001).

Итак, подведем некоторые итоги. Одну из ключевых позиций в бизнесе занимают бизнес-контракты — письменные соглашения, обладающие юридической силой, регламентирующие взаимодействие между бизнесменами и поставщиками, потребителями и предоставляемыми услугами, работодателями и работниками, все маркетинговые операции и финансовую деятельность. Распространение типов контрактов (маркетинг-ориентированных, социально-ориентированных, и финансово-ориентированных) характеризуется разным процентным соотношением и диктуется той сферой, в которой они функционируют.

Список литературы

1. Карасик, В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности : сб. обзоров. М., 2000. С. 37-64.

2. Попов, С. Г Социальный менеджмент. М. : Ось-89, 2009.

3. Сошникова, Р. С. Проектная заявка как элемент делового дискурса // Изв. Самар. науч. центра Рос. акад. наук. 2009. № 4 (5). С. 1320-1336.

4. Федотова, Н. С. Концепт «гарантия» в англоязычном деловом дискурсе : дис. ... канд. филол. наук. Астрахань, 2005.

5. Финансы, денежное обращение и кредит : учебник / под ред. М. В. Романовского, О. В. Врублевской. М., 2004.

6. Ширяева, Т. А. Деловой дискурс: сущность, признаки, структура // Вестн. ПГЛУ. 2010. № 2. С. 118-122.

7. Bargiela-Chiappini, F. The handbook of business discourse. Edinburgh : University Press.

8. Longman Business English Dictionary New Edition, Pearson Education Limited, 2007.

9. Williams, C. A. Corporate Social Responsibility in a Comparative Perspective // The Oxford Handbook of Corporate Social Responsibility. Oxford : Oxford University Press, 2008.

10. URL: http://www.macmillandictionary.com/

dictionary/british/marketing

11. URL: http://www.comarket.ru/voc/marketing.

htm

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 130-133.

С. И. Шамарова

К ВОПРОСУ О ПРИРОДЕ РЕЛИГИОЗНОГО ИЛИ БЛАГОЧЕСТИВОГО ЯЗЫКА

В статье рассматриваются сущностные признаки языка религии, выявляются важнейшие характеристики его структуры. Обосновывается наличие таких базовых свойств религиозного языка, как статичность, догматизм, ортодоксальность, сакральность, эзотеричность, дидактизм, просветительство, символизм, герменевтизм, архаичность, узуальность, эмотивность и этноконфессиональная гетерогенность.

Ключевые слова: религиозный язык, знаковая система, религиозное мышление, структура, религиозная лексика, категория сакральности.

Этимология слова религия указывает на его связь с представлением о благочестии (от лат. ге-^ю «благочестие, святость»). Иными словами, религиозный язык — благочестивый или святой (сакральный) язык. Под религиозным языком мы понимаем экклезиастическую (церковно-духовную) знаковую систему языковых средств, которая отражает и соответственно выражает релевантные мировоззрения и представления человека о Боге априори с позиции теологии и теории креационизма.

Являясь формой существования и выражения религиозного мышления, религиозный язык безусловно и повсеместно играет существенную роль в формировании и развитии религиозного сознания человека, а религиозная литература влияет на становление внутреннего мира человека, его нравственно-этическую концептосферу (такие категории, как совесть, мышление, язык и поведение в обществе).

Для структуры религиозного языка характерны следующие признаки или составляющие его элементы: статичность или априорность, догматизм или каноничность, ортодоксальность, сакральность или сакраментальность, эзотеричность или имманентность, дидактизм и просветительство, символизм и герменевтизм или экзегетизм, архаичность и узуальность, эмотив-ность, этноконфессиональная гетерогенность.

Словарному составу религиозного языка свойственна относительная статичность или априорность, нежели динамизм и изменяемость, благодаря перманентной устойчивости церковной лексики, связанной с релевантными реалиями и концептами, которые остаются неизменными — согласно церковным канонам и уставу. Отсюда вытекает структурный признак каноничности, ортодоксальности или догматизма. В церковном употреблении слово канон (от греч. капоп «правило») имеет двоякое значение. Во-первых, это

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.