A.B. ПОТАПОВА (Москва)
АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ БИЗНЕС-ДИСКУРС КАК САМОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ТИП ДИСКУРСА
Рассматриваются понятие и особенности бизнес-дискурса, сходства с деловым дискурсом, а также отличия от него, приводится классификация. Англоязычный бизнес-дискурс описывается в связи с широким применением английского языка в современном деловом мире.
Ключевые слова: бизнес, бизнес-дискурс, бизнес-лингвистика, деловой дискурс, междисциплинарный подход.
Бизнес-дискурс тесно связан со сферой бизнеса: он описывает бизнес-реалии, процессы и явления, происходящие в бизнесе, взаимодействие участников бизнес-коммуникаций и т.п. Иными словами, бизнес-дискурс - это как совокупность текстов, объединенных бизнес-тематикой, так и вербализация делового общения.
Бизнес-дискурс является разновидностью делового дискурса; понятие делового дискурса существовало в отечественной лингвистике еще до введения понятия бизнес-дискурса, но на данный момент более актуально последнее, поскольку деловой дискурс включает в себя тексты разной тематики, это слишком широкое и размытое понятие [4, с. 83].
В XX в. дискурс обычно подразделялся на устный и письменный, однако сейчас классификация по типу канала передачи информации уже недостаточна, она является устаревающей. Ранее оппозиция между устным и письменным дискурсом казалась очевидной, но на данный момент она не являются таковой - с развитием каналов коммуникации и информационных технологий четкое разграничение между этими типами дискурса исчезло. Это касается в том числе и бизнес-дискурса.
Исходя из способов и случаев использования, можно выделить несколько подвидов бизнес-дискурса:
- профессионального делового общения (используемый при общении с коллегами и при переговорах, а также особый бизнес-сленг);
- документный (дискурс письменной корреспонденции);
- ритуальный (дискурс отчетов и совещаний, выступлений руководителей и др.);
- учебно-академический (представленный в исследованиях и учебных пособиях);
- дискурс бизнес-медиа (дискурс СМИ по бизнес-проблематике) [1, с. 49].
Наряду с термином бизнес-дискурс также используется термин деловой дискурс. Термины считаются синонимичными, но все же имеет смысл рассматривать бизнес-дискурс как самостоятельный тип дискурса. Поэтому стоит сказать об отличиях делового дискурса от бизнес-дискурса. Для делового дискурса характерны следующие особенности:
• ограниченное количество лексических единиц, большую часть которых составляют языковые штампы, отвечающие на типичные ситуации деловой коммуникации;
• использование денотативных значений слов с целью обеспечения четкости, ясности и однозначности сообщения;
• регулятивно-императивный характер документации;
• документальность (каждый текст имеет характер документа);
• стабильность (общепринятые шаблоны и фразы остаются неизменными в течение долгого времени);
• соблюдение определенных правил ведения делового общения - устного и письменного - в целях экономии времени и усилий участников коммуникации [4, с. 84].
деловой дискурс более формален, чем бизнес-дискурс. В последнем для достижения целей его участникам недостаточно использовать официально-деловой язык. Официально-деловой язык необходим для общения внутри компании при предоставлении распоряжений и обеспечении информацией, однако он уместен не во всех ситуациях, которые связаны с бизнесом (например, он не используется при общении с клиентами или при продвижении товаров и услуг). По этой причине бизнес-дискурс следует рассматривать как самостоятельный тип дискурса, хотя он и пересекается с официально-деловым дискурсом [2, с. 124].
необходимо отметить, что для любого дискурса, в частности для бизнес-дискурса, характерно использование не только особой лексики, но и дискурсивных формул - специ-
О Потапова A.B., 2017
ЯЗЫ1КОЗНАНИЕ
альных функционально детерминированных речевых оборотов, которые свойственны коммуникации в конкретном социальном институте (в данном случае это институт бизнеса) [8, с. 10].
Англоязычный бизнес-дискурс сейчас является наиболее популярным направлением исследований. В конце XX в. дискурсивная теория стала широко использоваться в гуманитарных науках. Это привело к лингвистическому повороту, в результате которого язык стал рассматриваться как главный фактор социальных процессов и изменений, ему стала отводиться ключевая роль в исследованиях, он перестал восприниматься (как ранее в лингвистике) в качестве изолированной системы, лишенной социального аспекта. Стали исследоваться реальный и актуальный устный и письменный дискурс, его социальный и прагматический аспекты.
Одновременно с языковым поворотом начался другой глобальный процесс - английский язык стал наиболее популярным языком в мире. Новый статус английского как глобального языка подразумевает не только то, что представителям различных языковых сообществ стало удобнее общаться друг с другом, но и то, что в международном бизнесе английский стал использоваться чаще всего. Следствием двух этих процессов оказалось то, что лингвисты начали более активно исследовать деловой английский язык и дискурс (дискурс - это не только язык, но и среда, в которой он используется, а также диалог, в том числе в науке) [9-10].
Бизнес-дискурс испытал влияние различных сфер и дисциплин, включая дискурс-анализ, анализ речи, прагматику взаимодействия, этнографию, теорию жанров и организационную коммуникацию. История бизнес-дискурса как отдельного направления исследований началась в конце 1980-х гг., когда лингвисты осознали значимость роли языка в бизнес-деятельности. В 1990-х гг. была поставлена проблема определения поля исследований бизнес-лингвистики, а также ее подходов и методологии.
В начале истории бизнес-лингвистики изучались такие области и проблемы, как, например, язык переговоров, бизнес-дискурс конкретных компаний и др. Десятилетие спустя проблемы оставались примерно такими же, но лингвисты уже приобрели опыт анализа бизнес-дискурса, а потому анализ получался более разносторонним и глубоким. Ис-
следователи стали использовать междисциплинарный подход. В частности, они привлекали социологические методы для обоснования тех или иных дискурсивных практик. Лингвисты предпочитают иметь дело с аутентичными данными, даже когда это связано с некоторыми трудностями (например, получением доступа к бизнес-организациям и их конфиденциальным документам) [7, с. 5-7].
Англоязычный бизнес-дискурс делится на несколько пластов. ниже приведем их краткую характеристику.
Первый из пластов (терминологический) содержит понятия, используемые в бизнес-коммуникации. он охватывает также другие термины, которые являются общими для нескольких отраслей, включая бизнес, т.е. используются не только в деловом общении.
В т о р о й (лексический) пласт англоязычного бизнес-дискурса образует официально-деловая лексика. Многие из таких слов включаются в тематические словари.
Третий и четвертый пласты играют роль в когнитивных процессах, поскольку образующие их термины обозначают более специализированные по сравнению с общим языком понятия, благодаря которым возможно понимание мира бизнеса как такового. Третий пласт образуют слова, которые относятся к ключевой бизнес-терминологии, а четвертый - лексика отраслевых терминологических систем.
лексика каждого из описанных типов важна для делового общения. лексические пласты взаимодействуют между собой, показывая подвижность существующих между ними границ [3, с. 272-275].
Бизнес-дискурс, как уже было отмечено, необязательно строгий и формальный. Учитывая то, что бизнес сейчас становится все более широким понятием, а вовлеченные в него люди не ограничивают себя рамками официально-делового дискурса, в бизнес-дискурсе могут встречаться средства языковой выразительности и даже экспрессия; бизнес-дискурс также может быть интертекстуальным [5, с. 96].
одним из наиболее часто используемых в англоязычном бизнес-дискурсе приемов является метафора, которая может применяться для того, чтобы объяснить экономические и бизнес-реалии доступным образом. Перевод метафор, как и других средств языковой выразительности, может вызывать трудности - даже с учетом того, что образные выражения позво-
ляют лучше понять суть объясняемых явлений [2, с. 38-40].
Итак, в последние несколько десятилетий английский язык стал широко использоваться в международной коммуникации, в том числе в бизнес-коммуникации. Это совпало с языковым поворотом в гуманитарных науках. Поэтому сейчас развивается не только английский бизнес-дискурс, но и дискурс о нем. Англоязычный бизнес-дискурс можно исследовать при помощи разных подходов - в современной лингвистике более нет ограничений, присутствовавших в этой науке ранее.
Бизнес становится все более неформальной сферой деятельности, он привлекает людей, которые желают не только активно работать, но и развиваться, менять мир вокруг себя. Соответственно, бизнес-дискурс - более сложное и интересное явление, чем официально-деловой дискурс, хотя они имеют общие черты. Бизнес-лингвистика исследует как бизнес-язык, так и условия, в том числе социальные, в которых функционирует этот язык.
Дальнейшие исследования бизнес-дискурса (особенно его неформальных аспектов и выразительных средств) представляются актуальными. Не исключено, что в дальнейшем граница между бизнес-дискурсом и дискурсом неформального общения будет постепенно стираться.
Список литературы
1. Данюшина Ю.В. Бизнес-дискурс: термин, типология, анализ // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. 2010. № 2. С. 4852.
2. Мельничук М.В., Осипова В.М. Метафора в англоязычном бизнес-дискурсе // Научный диалог. 2015. № 11(47). С. 31-41.
3. Назарова Т.Б. Динамические процессы в словарном составе английского языка делового общения // Ученые записки ОГУ. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. 2014. №1. С. 271-275.
4. Стодолинская Ю.В. Бизнес дискурс как самостоятельный тип дискурса // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2013. № 9. С. 82-86.
5. Храмченко Д.С. Интертекстуальность английского бизнес-дискурса: функционально-синер-гетический аспект // Вестн. СамГУ. 2013. № 5(106). С. 96-99.
6. Черноусова Ю.А. Бизнес-контракт как элемент институционального делового дискурса (на материале английского языка) // Вестн. Череповецкого гос. ун-та. 2011. № 3(35). С. 124-127.
7. Bargiela-Chiappini F., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. Palgrave Macmillan, 2007.
8. Crawford Camiciottoli B. The Language of Business Studies Lectures. John Benjamins Publishing Company, 2007.
9. Podboj M. Discource-Oriented Approach to Business English: Linking Language in Use and Business Context [Electronic resource] // Academia. edu. URL: http://www.academia.edu/6962182/Discour-se-oriented_approach_to_Business_English_Linking_ language_in_use_and_business_context (дата обращения: 14.09.2017).
11. The Handbook of Business Discourse / ed. by Francesca Bargiela-Chiappini. Edinburg University Press, 2009.
* * *
1. Danjushina Ju.V. Biznes-diskurs: termin, tipo-logija, analiz // Izv. Volgogr. gos. ped. un-ta. Ser.: Filologicheskie nauki. 2010. № 2. S. 48-52.
2. Mel'nichuk M.V., Osipova V.M. Metafora v anglojazychnom biznes-diskurse // Nauchnyj dialog. 2015. № 11(47). S. 31-41.
3. Nazarova T.B. Dinamicheskie processy v slo-varnom sostave anglijskogo jazyka delovogo obshhe-nija // Uchenye zapiski OGU. Ser.: Gumanitarnye i social'nye nauki. 2014. №1. S. 271-275.
4. Stodolinskaja Ju.V. Biznes diskurs kak samo-stojatel'nyj tip diskursa // Perevod i sopostavitel'naja lingvistika. 2013. № 9. S. 82-86.
5. Hramchenko D.S. Intertekstual'nost' anglij-skogo biznes-diskursa: funkcional'no-sinergeticheskij aspekt // Vestn. SamGU. 2013. № 5(106). S. 9699.
6. Chernousova Ju.A. Biznes-kontrakt kak jele-ment institucional'nogo delovogo diskursa (na mate-riale anglijskogo jazyka) // Vestn. Cherepoveckogo gos. un-ta. 2011. № 3(35). S. 124-127.
English-language business discourse as a type of discourse
The article deals with the concept of business discourse, its features and classification. English-language business discourse is described in connection with the wide use of the English language in the modern business world.
Key words: business, business discourse, business linguistics, interdisciplinary approach.
(Статья поступила в редакцию 19.09.2017)